2212788639

2212788639



Frazeologizm nie tracić z oczu oznacza ‘przestawać brać coś, kogoś pod uwagę, uwzględniać w swoich rozważaniach, działaniach, przestawać dostrzegać problemy z czymś, z kimś związane, przestawać je rozumieć, interesować się nimi’ (kto + traci z oczu + co, kogo); (BL 2003: 842). W przekładzie zastosowano ekwiwalent słownikowy jdn, etw. aus dem Auge, aus den Augen verlieren (PI 1995: 593) - ‘jdn aus dem Blickfeld verlieren, zu jdm, etw. den Kontakt verlieren’ (Duden11: 74). Tłumaczenie dowodzi, iż znaczenia idiomatyczne i obrazy językowe pokrywają się.

P: Jurorzy wezmą „pod lupę" szczególnie te prace dziennikarskie, w których przewijać się będą zagadnienia: zrozumienia dla problemów sąsiada. (SW 1999/9, 3)

N: Die Jurymitglieder werden insbesundere jene Journalistenbeitrage unter die Lupę nehmen. die folgende Themen ansprechen (...). (SW 1999/9, 3)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

8.

zwrot

-

niestabilność

aspektu

całkowita

adaptacja

Frazeologizm wziąć, brać pod lupę oznacza ‘wnikliwie coś analizować, kontrolować, oceniać; skupić na czymś, rzadziej na kimś, swoją uwagę, przyjrzeć się czemuś z zamiarem dokładnego zbadania, ocenienia’ (co + wzięło pod lupę + co, kto wziął, bierze pod lupę +co, kogo); (BL 2003: 349). W przekładzie zastosowano ekwiwalent słownikowy jdn, etw. (scharf) unter die Lupę nehmen (PI 1995: 617) - ‘jdn, etw. (scharf) kontrollieren, beobachten’ (Duden11: 494). Między frazeologizmem języka oryginału i przekładu występuje zgodność pod względem treści i struktury.

P: Posłowi szczególnie leży na sercu los małych i średnich przedsiębiorstw - to one mają być silą napędową województwa opolskiego. (SW 2004 1,4)

N: Besonders kleine und miltlere Unternehmen laeen dem Ahgeordneten am Herzen. solIten sie doch die Antriebskruft der Oppelner Woiwodschaft werden. (SW 2004/1.4)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

9.

zwrot

-

stabilny

grupa

przyimkowa

całkowita

adaptacja

Frazeologizm leży coś komuś na sercu oznacza - ‘ktoś bardzo się czymś przejmuje, o coś się troszczy, bardzo komuś na czymś zależy’ (BL 2003: 733). W przekładzie zastosowano ekwiwalent słownikowy jdm am Herzen liegen (PI 1995: 603) - ‘fur jdn ganz persónlich von groper Bedeutung sein’ (Duden11: 351). W tłumaczeniu występuje ekwiwalencja strukturalna i semantyczna.

P: Albo pukają sie w czoło. (D 1995/2-3, 16)

N: Oder tippen sich yielsaeend an die Stirn. (D 1995/2-3, 17)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

10.

zwrot

zachowania

ludzkie

stabilny

grupa

przyimkowa

całkowita

adaptacja

69



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Frazeologizm nie wierzyć własnym oczom oznacza ‘być bardzo zdumionym, wprost nie móc przyjąć, zrozum
Kryterium strukturalne: grupa przyimkowa
skanuj0017 (248) 42 się męską solidarnością i nie brać pod uwagę krzywdy córki, ale poczucie solidar
page0016 Kreska (—) oznacza stwierdzenie, że dane zjawisko nie wy-stępufe. Z e r o (0) oznacza, że z
page0225 DUSZA OGÓLNA. 219 Dusza ludzka jest cząstką oderwaną od duszy ogólnćj. Nie łatwo jednak ozn
skanuj0035 5 mb Rebusy Odczytaj rebusy. Jeśli nie wiesz, co oznaczają niektóre słowa, zapytaj rodzic
obraz8 (53) nie Persów i Greków oznaczano częściej tę pierwszą, niemniej jednak świetność boga mija
^ Nie bywidenta, tylko dawidenda. Ijest to coś ważnego, ale nie potrzebnego dla ciebie. Więc proszę
W wyniku tego postanowiono nie brać pod uwagę odchyłek górnej części czaszki we wszystkich porównani

więcej podobnych podstron