Frazeologizm nie wierzyć własnym oczom oznacza ‘być bardzo zdumionym, wprost nie móc przyjąć, zrozumieć jakichś faktów’ (kto + nie wierzył własnym oczom); (BL 2003: 914). W przekładzie zastosowano ekwiwalent słownikowy: seinen Augen nicht trauen (PI 1995: 921) - 'vor Uberraschung etw. nicht fassen kónnen’ (Duden11: 74). Znaczenia idiomatyczne oryginału i translatu pokrywają się, występuje ekwiwalencja obrazów językowych,. Przekład nie zawiera modyfikacji.
P: (...) był jednym z pierwszych oficjalnych przedstawicieli wypędzonych, którzy dostrzegli i nasza stronę medalu (D 1994/1-4, 28)
N: (...), ais er einer der er sten Ver tret er der Vertriebenen war. die auch unsere Seite der Medaille wahrnahmen (...). (D 1994/1-4, 29)
lp. |
Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej |
Rodzaj modyfikacji |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
192. |
Kryterium formalne: wyrażenie Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność elementów leksykalnych Kryterium strukturalne: przymiotnik + rzeczownik |
modyfikacja wymieniająca: nasza zamiast druga strona medalu |
całkowita |
adaptacja |
Frazeologizm druga, odwrotna strona medalu oznacza ‘inny, często negatywny aspekt jakiegoś problemu, zagadnienia, sprawy; jakaś inna właściwość czegoś, zazwyczaj przeciwna, ujemna; inny wymiar czegoś’ (BL 2003: 381). Ekwiwalent słownikowy to: die andere Seite, die Kehrseite der Medaille (PONS 2004: 190). Dokonano przekładu z zastosowaniem modyfikacji frazeologizmu: das ist die Kehrseite der Medaille - ‘das ist das Nachteilige an einer an sich vorteilhaften Sache’ (Duden11: 403-404). W translacje występuje całkowita ekwiwalencja semantyczna i strukturalna.
P: Gdy publicznie rozprawiano o tych spraw ach, woleli stroić się u kacze piórka, po który ch to. co im przypomniano, szybko spły nęło w otchłań, jak woda do rynsztoka. (SW 2001/23, 3)
N: Wenn man sich óffentlich mit diesen Dingen auseinandersetzt schmiickten sie sich lieber mit Enlenfedern. an denen das, was man ihnen vorhalt, schnell wie der hinobfieft wie W as ser in den Rinnstein. (SW 2001/23.
lp. |
Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej |
Rodzaj modyfikacji |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
193. |
Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: św iat zwierząt Kryterium stabilności: stabilny Kryterium strukturalne: grupa przy im ko wa |
modyfikacja wymieniająca: stroić się w> kacze piórka zamiast w cudze piórka |
całkowita |
adaptacja |
146