2795178379

2795178379



P: Wszyscy są zgodni co do jednego - spolecznikostwo można zamknąć do lamusa. (SW 2004/16, 3)

N: Ober eins herrschl allerdings Ubereinstimmung: Das Aktivistentum eehóre in die Mottenkiste. (SW 2004/16, 3)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

78.

zwrot

niestabilność

elementów

leksykalnych

grupa

przyimkoua

aproksymatywna

imitacja

Frazeologizm złożyć, odłożyć, odesłać, posłać itp. coś do lamusa oznacza 'uznać coś za przestarzałe, niepotrzebne’ (Dubisz 2003, t. 2: 397). Niemiecki ekwiwalent słownikowy: etw ad acta legen (PONS 2004: 170). W przekładzie zastosowano frazeologizm synonimiczny in die Mottenkiste gehóren; aus der Mottenkiste stammen - 'vóllig veraltet, unzeitgemap sein’ (Duden11: 524). Występuje zgodność semantyczna przy rozbieżności obrazów językowych.

P: Ciekawe, co na to powie mąż, który wróci z Holandii, ale on wie, że ja mam fioła na punkcie egzotycznych ptaków - niestety one są dość drogie. (SW 2005/30, 9)

N: A ber er wei/3, dass ich nach exotischen Vóaeln yerriickl bin. (SW 2005/30, 9)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

79.

zwrot

stabilny

aproksymatywna

imitacja

Frazeologizm mieć fioła na punkcie kogoś, czegoś oznacza ‘mieć w związku z kimś, z czymś obsesję, być kimś, czymś chorobliwie zainteresowanym, przeczulonym na jakimś tle, przesadnie zajmować się kimś, czymś’ (kto + ma fioła na punkcie + kogo, czego); (BL 2003: 155). Ekwiwalent słownikowy: einen Vogel haben (PONS 2004: 92). W przekładzie zastosowano frazeologizm synonimiczny auf, nach etw. verruckt sein -‘sehr begierig auf etw. sein’ (Duden11: 816). Pomiędzy frazeologizmami zachowana jest ekwiwalencja semantyczna, występuje różnica w obrazowości.

P: Gdyby turyści niemieccy zdecydowali się na wyjazd w głąb kraju, wówczas by się przekonali, że zostali nabici w butelkę. (SW 2005/18, 10)

N: Wiirden deutsche Tourislen tiefer ins Land hineinfahren, kónnten sie sich iiberzeugen. dass man ihnen einen Bdren autaebunden hal. (SW 2005/18, 10)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

80.

zwrot

-

niestabilność

aspektu

grupa

przyimkowa

aproksymatywna

imitacja

Frazeologizm nabić, nabijać kogoś w butelkę oznacza ‘oszukać, okpić kogoś’ (kto + nabił, nabija w butelkę + kogo); (BL 2003: 54). W przekładzie zastosowano ekwiwalent słownikowy - analogiczny odpowiednik frazeologiczny: jdm einen Baren aufbinden (PI 1995: 118) -‘jdm etw. unwahres so erzahlen, dass er es glaubt' (Duden11: 92). Frazeologizmy zachowują ekwiwalencję semantyczną przy istniejącej różnicy

97



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
PA260279 Blina Saandorowska -typ© *)* wszyscy są zgodni co do tego, że krój czcionki wywodzi się z n
skanuj0021 (104) Mimo lo również autorzy chrześcijańscy nic są zgodni co do sposobu porządkowania om
skanuj0179 (5) Etatuazu zajmujący się historią tatuażu są zgodni co do tego, że tatuaż swój rozkwit
40608 skanowanie0014 212 HERMENEUTYKA BIBLIJNA Wszyscy ewangeliści są więc zgodni co do tego, że nap
SAM 66 9. WidzODDZIAŁYWANIE FILMU W okresie kina niemego prawie wszyscy krytycy byli zgodni co do te
84948 IMG 31 Amerykańscy uczeni badający zagadnienia komunikowania nie są w żadnym wy. 4 padku zgodn
131 RECENZJE, OMÓWIENIA, NOTY PROPAGANDA SOCJOLOGICZNA są przekonani co do słuszności zabiegów o
IMGT88 UWAGI KOŃCOWE Współczesne teorie wiedzy są zgodne co do tego, że wszelka wiedza ma charakter
W ruchu tym, v, a 1 const, są zmienne co do kierunku i wartości bezwzględnej (w ruchu jednostajnym p

więcej podobnych podstron