290420666

290420666



234


YIRGIL CANDCA


2


Imparfaitement etudió et decrit jusqu’a prćsent, le manuscrit en ąuestion offre la double difficultó d’etre la copie d’un onginal mai relió et d’avoir souffert a son tour de la part d’un relieur nćgligent1 un traite-ment identiąue. Outre L^Eclielle de St. Jean Climaąue, La Dioptre de Philippe le Solitaire et une partie du Salut des póeheurs d’Agapios le Crć-tois, le tout traduit en roumain, ce recueil comporte aussi quelques ou-vrages de moindre importance avec les titres en slayon2, ainsi qu’une traduction datće du 10 janvier 1661 des oeuvres attribuees a Athanase d’Alexandne, intitulćes Ad Antioclmm ducem et Quaestiones ahae3 — traduction realisóe par Nicolae Milescu, humanistę et renommó voyageur moldave. Ce travail de 1’ćrndit roumain figurę dans le ms. 494 aux pages : 269r T, 261r-v, 275T — 278v et 267r_T; remarquons a ce propos la suc-cession fautiye des pages, due — comme nous l’avons dćja indiquć — a la nśgligence du relieur.

Une longue interpolation interrompt le cours de la traduction de Milescu a partir de la page 261T, occupant les feuilles 261T — 262v, 257— 259v, 254r-T, 263r — 266v, 27or — 275T, 8e ligne. Celle-ci se prśsente sous la formę d’un texte dont les lignes compactes rśvelent a la lecture des plirases maintes fois coupćes par des fragments indubitablement pris a un autre texte, mais livrant quand meme toute une sćrie d’informations dans le genre de celles fournies par les vieux chroniqueurs tels que Dorothće de Monembasie et Mathieu Cygalas. Certains de ces fragments, dont la souree n’est pas encore precisóe, concernent les ćtudes orientales 4. II est clair que le eopiste de 1699 a eu devant ses yeux un livi’e en bonne partie lacunaire et relie avec nógligence, qu’il a eopie sans aucun souci de eolić-rence.

Dans le melange d’histoires et d’informations que comporte cette interpolation on tombe tout a coup sur pn fragment ayant trait a la con-quete de la Palestine par les Romains — passage qui commence sans

1

   Personne de ceux qui ont decrit jusqu’a present le manuscrit 494 n’a reussi a etablir

1’ordre exact des textes k cause de la succession arbitiaue des pages et des fragments copies — ce qui prouve que 1’ongiual qui a servi de modfcle au eopiste prćsentait lui aussi 1’mter-yeision de ses feuilles Voir a ce sujet la description lacunaire de I Biauu et R. Caraca§, Cata-logul manuscnsclor romdncsti [din] Bibliolcca Acadcmiei Romanę (Le catalogue des manuscrits ronmams de la Bibliotli^que de TAcademie Rouniame), t. II, Bucarest-Leipzig-Vienne, 1913, p. 235    237 et P V Hanc§, Un tncenienar Milescu, Cartea cu intrebdn (1661—1961) (Le triceu-

tenaire de Milescu, Le Livre des questions, 1661 — 1961), dans Glasul Bisenciiy 21 (1962), n° 1 —2, p 74 — 96. Nous avons donnć sa description correcte dans notre article sur Nicolae Mi-lescu §i inceputunle traducenlor iimamste in limba romdnd (Nicolae Milescu et les commence-ments des tiaductions lmmanistes dans la langue roumame), dans < Limba §i literatura*, 7aunee (1963), p. 32 35.

2

   Voir les titres complets de ces ćcrits cliez V Caudea, art cit.

3

   Leur texte grec dans Patrologiae cursus completus. Patres graeci, ćd. J. P Mignę, t.

XXVIII, Paris, 1887, col 774 B — 796 A et 598 C 710 C Un fragment de la traduction de Milescu a ćtć publić par C C Giurescu, Nicolae Milescu, Contnbutium la opera sa hleraró. (Nicolae Milescu, Contribntions a son ocnvre littćraire), Bncarest, 1927, p. 51 — 53 (Acad. Roum , Mem s. hist, IIIe seue, t. VII, p. 281 — 283). Le textc fnt pnblie par P. V. Hane§, loc. cit., p. 80    91, mais avec une grandę lacnne et des erreurs de lecture (cf. V. Candea, art cit.f p. 34).

4

* Par c.Kcmple, k la page 261v «Al doilea rind socotim cum imparatia per^ilor \inxi 200 de ani cum serie Diodoi de la Sicluliia . », etc. (En deuxieme hen nous estimons que TEmpire des Persans dura 200 ans, comme Tecrit Diodore de Sicile .., etc ), le commentaire historique propos des 500 semames de la profetie de Daniel, avec les temoignages des historiens grees, latms, byzantms, de Scaliger, etc. Ensiute un historique de Jerusalcm, des traditions prises dans les cliromąues concernant la Palestine, etc



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
le lait et de 2.8 kilogrammcs pour le bonrre ł. En Europę orientale, la production cerAaliere a 
31 rop© entiere et dont on situait le berceau en Orient, on commenęa a leur appliąuer la methode com
24 LE CHOLŚRA k la mi-mars 1832, Finfection atteignit Calais et pen aprós Paris. Le cholera se propa
234 JWaha Ro%ocka Rien-nicka Polioc et cllcs consistcnt en convcrsations, en qucstions sur la notiii
234 s’imbriquent etroitement dans 1 usage et le recours ś la denonciation permet a ia population de
183 Une seconde isocnephe 10 commence pres de la mer Bal-tique et va jusqu’& la Haute-Silesie; p
18 Christina Koulouri 4 blis et decrits les rapports historiąues des peuples voisins. L illustr
jusqu alors seule observable, la P4 et la M3 (PI. 5, fig. m-o). Cette mandibule, cassee en arriere d
LE MAROC CATHOLIQUE de midi et le soir jusqu’a Vćpres. Et si la pauvrete du sol, le soin des recolte
88 LE CHOLŚRA Au Cachemire, la poussee de 1925 passa par un maximum en avril et dura jusqu’en octobr
gomb?llatk?k DLe soleil et son nuage Longueur: 5,3 cni ’ 1 boutons en ptastąue ronds ó deux trous d
en fonotion de la sur face terridre et d autreś variables, dge et nombre de tiges sur pied par exemp
Os u et mes u s’eniploient quand le nom est sous entendu. Les mots suivis de no sont adjectifs; ceux
— 54 — dud. de la porte et Champagne aumoien de quoy lis s en sc-roient revenus excepte le nonime Je

więcej podobnych podstron