167
YENTE DE TOMBES A L’EPOQUE SAlTE
(3) avec 1’argcnt (equivalent au prix) de la sallc large' qui mesure 6 coudees1 cn longueurk, (en) largeur1
(4) 5 coudees1 (et cn) perimćtre 3m coudees*; alors qu'il y an trois sallcs-sjh" qui donnentp sur elle (et) qui (mesurenty
(5) 5 coudees1 en longeurk, (en) largeur 3 coudees* (et en) perimćtre ...* coudees*;
(6) (salle large) qui se trouve a Linterieur' de la tombcu sise dans «la montagne d’Anubis»v, en sa (propre) place : (a) son sud, la tombeu
(7) de ; (a) son nord\ la tomheu de wr-dns(?) Hirj; (a) son ouest,
la tombeu
(8) de Pr(?)...-Hr; (a) son esl, la tombcu duy choachyte Pi-dj-Nb.tj.
(9) A toi cst la salle large sus-mentionnee, avcc les trois sallcs-.sy/j sus-mentionnees, a jamais'.
(10) La tombeu, elle cst a toi. Aucun homme dc la terrc ne pourra exercer son autorite sur elle”, excepte toibb, a partir dc Tan 4, mois de Khoiak, dorenavant (et)
(11) a jamaiscc. [L*homme]dJ qui viendra (pour faire une contestation) contrę toi, [au sujet de cette tombe sus-mentionnee,] je Tobligerai a se desister(?)cc, a ton egard, [de tout(e action judiciaire fondćc sur un) titre]. Si je ne 1’oblige pas a se desister (?), a ton egard*, [dc tout(c action judiciaire fondee sur un) titre],
(12) (tu pourras exiger de moi une reparation ??), jusqu’acc (me reclamer ?) tout(e
somme d’)argentw, [toute quantite de grain, toute autre chosc au mondc, qui entre(ro)nt dans ton cceur»fh.........
(13) ..." Pi-rwhj(?), flis de P(i)-dj-(n.i-)Wsr. II a plcinemenl paye(?)".
CoMMENTAIRE
a. Ici et 1. 10, lirę — b. Cf. Pi-dj-iht, dans Rankę, PN, I, 122, 14. c. Aprćs le
suff., dans mwt.f«sa mere», il y a un n abusif. — d. Pour ce nom propre, cf. RdE, 25, 205, n. b. - e. Lirę (?). — f. Lirę (?). — g. Pour ce nom propre, cf. Rankę,
PN9 124, 5. — h. Dj.k mtj hilj.i n p(i) hd, «tu m’as contcnte le cceur avcc Pargent»; cest la formule initialc des contrats de vente demotiques. Pour Torthographe du vcrbc mtj employee ici, cf. la stele n° 52 de la collection Nicholson (inedite) ou on lit: «tu as contente
son cceur» (col. 2); dans ces deux cas, il s‘agit evidemment d'une mauvaise transcription du groupc demotiquc i. Ici et 1. 9, lirę wshj.t. — j. Lire^_i. — k. Ici et 1. 5, lirę k(i)j
(avcc finitialeil). — 1. Ici et 1. 4-5, lirę wshj.t. m. On s’attendrait a trouver ici le nombre 22.
n. Lirę (i)w wn «alors qu'il y a». o. Ici et I. 9, lirę ; ce terme designe ici une
niche, ou une petite salle annexe, destinće a recevoir des offrandes funeraires (^jc dois cette prćcision a Mmc P. Posener-Kricger qui me renvoie a sa these: Les Archives du tempie funeraire de Neferirkure-Kakai, p. 68, n. 9). — p. Lirę wn r-y litt. «ouvrir vers»; cf. Pap. Rylands n°XI, 3. — r. Liręiu.M’[ir] mh.—s. On s’attendrait a trouver ici le nombre 16; cc passage est altere.
— t. Lirę ntj m-hn. — u. Ici (2 fois) et lignes 7 (2 fois), 8 (2 fois) et 10, lirę (copte Hi ).
— v. Lirę ntj hr li hst n 'Inpw.— w. Pour ce nom propre, cf. Mh- Imn-wj dans Rankę, PNy