64
RECENZJE I SPRAWOZDANIA
włączenia tego typu materiałów do narodowej bibliografii retrospektywnej (zależy to przecież m. in. od specyfiki okresu, jaki obejmuje bibliografia, a także od możliwości poświęcenia na to czasu przez zespół opracowujący), trzeba tu wyrazić żal, że informacje zawarte w tej części nie zostały zasygnalizowane w indeksie. W rezultacie np. polski badacz historii literatury znajdzie poprzez indeks opisy przekładów dzieł naszych pisarzy, ale nie będzie wiedział, że w części B na s. 489 jest informacja o tym, jak Peter Bella-Horal starał się o wydanie przekładu Legendy Tatr Tetmajera, na s. 525 o próbach Frantiśka Votruba wydania przekładu Melancholii Tetmajera, że ha s. 526 jest wzmianka o losach wydań słowackiego przekładu Quo vadis, a na s. 548 o noweli Pójdźmy za nim Sienkiewicza.
Omawiana bibliografia jest częścią wielkiego, nie ukończonego jeszcze przedsięwzięcia. Trudno więc obecnie w pełni ocenić słuszność przyjętej koncepcji i metod jej realizacji. Trzeba jednak już teraz podkreślić doniosłą rolę teoretyczną i praktyczną prac podjętych przez Słowaków nad ich bibliografią retrospektywną.
B-ka Narodowa Janina Wilgat
Inst. Bibliograficzny
ANNA LEWICKA-KAMlfrSKA: Inkunabuły Biblioteki Jagiellońskiej. Przy współudz. Heleny Friedberg, Marii Kowalczyk, Ludwiki Tabeau. Kraków 1962 4° Państwowe Wydawnictwo Naukowe 4° ss. XXXVI, 2 nlb., 270, 3 nlb.,. tabl. 46, tab., err. Uniwersytet Jagielloński.
Jubileusz 600-lecia Krakowskiej Alma Mater stał się okazją do ukazania społeczeństwu wszystkich tych zasług, jakie w ciągu swej długiej działalności Jagiellońska Uczelnia położyła dla rozwoju naszej nauki i kultury, do ukazania dorobku, jaki wniosła do nauki światowej.
Praca Anny Lewickiej-Kamińskiej, jako jedna z publikacji jubileuszowych ukazująca dorobek Książnicy Jagiellońskiej w zakresie gromadzenia i opracowania najstarszej książki drukowanej, wzbogaca i poszerza wiedzę bibliotekoznawczą w tej dziedzinie. Szkoda, że cenna ta praca do tej pory nie doczekała się szerszego omówienia, choć ze wszech miar zasłużyła sobie na słowa uznania.
Biblioteka Jagiellońska niewiele ma w kraju równych sobie, jeśli chodzi o liczbę i wartość zbiorów, zwłaszcza w zakresie starych druków- i inkunabułów. Wystarczy choćby wymienić kilka unikatowych druków mogunckich Jana Gutenberga (D o n a t u s, Ars minor — poz. 595, próbne odbicie Biblii 40-wier-szowej — poz. 594, Almanach ad a. 1448 — poz. 593 lub równie rzadkie fragmenty dwu różnych wydań Doctrinale Aleksandra de Villa Dei1 poz. 99 i 1244). Łatwo więc zrozumieć znaczenie zbioru, który stał się przedmiotem rozważań omawianej publikacji. «
Złożyły się na nią: wstęp w języku łacińskim i polskim, w którym autorka kreśli zwięzłą charakterystykę zbioru, jego historię i omawia najcenniejsze pozycje; wykaz literatury przedmiotu; opis inkunabułów wedle krajów, miejsc wydania i drukarzy; spis alfabetyczny autorów i tytułów dzieł anonimowych; spis alfabetyczny drukarzy, nakładców, krajów i miast; skorowidze i konkordancje; wykaz proweniencji oraz ilustracje.
Pierwsze: Utrecht, Typographus Speculi, antę 1470?; drugie: Basel, Bernar-dus Richel?, ca 1475?