do pracy w mediach, reklamie, public relations oraz podobnych dziedzinach biznesu i życia kulturalnego, a także społecznego, gdzie szczególnie cenione jest nie tyle wąskie wykształcenie zawodowe, ile rozległe rozumienie mechanizmów kulturowych i społecznych. Oprócz przekazywania wiedzy faktograficznej programy ukierunkowane są na wykształcenie w absolwencie humanistycznego spojrzenia na rzeczywistość, co na rynku pracy stanowi rzadki atut, ceniony szczególnie przez pracodawców z obszaru kultury zachodniej. Szczególnym walorem programu kultura - media - translacja jest możliwość zdobycia teoretycznej wiedzy i praktycznych kompetencji w zakresie translatoryki oraz funkcjonowania mediów (opartych na teorii komunikacji jako zjawisku społeczno-kulturowym), co w bezpośredni sposób przekłada się na atrakcyjność zatrudnieniową absolwenta w różnorodnych instytucjach, gdzie takie kompetencje są wymagane. Uniwersytet Śląski na kierunku: filologia, specjalność: angielska oferuje - jako jedna z niewielu uczelni - programy tłumaczeniowe (programy język angielski w połączeniu z innym językiem oraz program kultura - media - translacja). Absolwenci tych programów są cenionymi na rynku pracy specjalistami - tłumaczami.
- studia niestacjonarne I stopnia
programy: tłumaczeniowy z językiem chińskim
tłumaczeniowy z językiem hiszpańskim
Absolwenci studiów niestacjonarnych (wieczorowych) I stopnia program tłumaczeniowy z językiem chińskim, program tłumaczeniowy z językiem hiszpańskim mogą podjąć pracę zawodową albo kontynuować naukę po uprzednim złożeniu egzaminu kwalifikacyjnego na uzupełniające studia magisterskie dzienne w zakresie tłumaczenia. Program studiów obejmuje przedmioty tradycyjnie wchodzące w skład programu nauczania filologii angielskiej, jak i blok przedmiotów specjalistycznych z zakresu przekładu ustnego i pisemnego języka polskiego, angielskiego i chińskiego. Studia kończą się uzyskaniem przez absolwentów dyplomu licencjata. Absolwenci nie otrzymują uprawnień nauczycielskich. Warunkiem przyjęcia kandydatów ze starą maturą jest zdanie dodatkowego egzaminu kwalifikacyjnego oceniającego predyspozycje kandydata do zawodu tłumacza.
Perspektywy zawodowe
Uniwersytet Śląski na kierunku: filologia, specjalność: angielska oferuje - jako jedna z niewielu uczelni - programy tłumaczeniowe. Absolwenci tych programów są szczególnie cenionymi na rynku pracy specjalistami tłumaczami.
Absolwent filologii angielskiej, programy: tłumaczeniowy z językiem hiszpańskim, tłumaczeniowy z językiem chińskim (program tłumaczeniowy z językiem chińskim jest jedynym takim programem w skali europejskiej), reprezentuje wysoki poziom przygotowania ogólnohumanistycznego oraz dysponuje ogólną znajomością literatury, kultury i historii angielskiego i niemieckiego, arabskiego lub chińskiego obszaru językowego oraz ogólnym wykształceniem językoznawczym. Jest specjalistą w zakresie praktycznej znajomości języka angielskiego i drugiego języka (odpowiednio: niemieckiego, arabskiego lub chińskiego), znawcą literatury, zagadnień kulturowych obu obszarów językowych oraz specjalistą z zakresu językoznawstwa. Posiada wysoką kompetencję w zakresie przekładu pisemnego i ustnego (konferencyjnego) języka specjalności, tj. języka angielskiego, oraz języka programu, tj. odpowiednio języka hiszpańskiego lub chińskiego.