Gramatyka języka fińskiego
1
Gramatyka języka fińskiego
Gramatyka języka fińskiego – opis zjawisk językowych występujących w języku fińskim w ujęciu
synchronicznym. Bada język pod względem morfologii i składni.
Podręcznikiem normatywnym opisującym zasady gramatyki języka fińskiego jest praca zbiorowa Iso Suomen
Kielioppi (dosł. Wielka Gramatyka [Języka] Fińskiego, w skrócie często ISK), wydana w 2004 r. przez Towarzystwo
Literatury Fińskiej (fin. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura), we współpracy z fińskim Centrum Badania Języków
Narodowych (fin. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus) oraz Wydziałem Języka Fińskiego i Literatury Fińskiej
Uniwersytetu w Helsinkach. Podręcznik, wydany w języku fińskim, zawiera kompletny przegląd zagadnień
dotyczących języka zarówno literackiego, jak i potocznego. Od 2008 r. dostępna jest darmowa wersja online
podręcznika
[1]
[2]
.
Poniższy artykuł odnosi się często do pojęć takich jak samogłoska (długa lub krótka), spółgłoska (długa lub krótka)
oraz dyftong. W kontekście języka fińskiego pojęcia te zostały opisane pod hasłem Język fiński w sekcji fonologia
Aglutynacja
Język fiński jest językiem aglutynacyjnym, czyli opartym o niezależne przyrostki (sufiksy, końcówki) dołączane
jeden za drugim do rdzenia wyrazu
[3]
. W ten sposób realizowana jest zawartość treściowa, która w językach
indoeuropejskich często oddawana jest analitycznie przy użyciu oddzielnych słów.
Jedno słowo można poszerzyć o kilka sufiksów, poszerzając lub zmieniając jego znaczenie. Za przykład niech
posłuży powstałe ze słowa talo (dom) słowo taloissanikinko (czy też w moich domach?). Poniżej wyszczególniono
kolejne sufiksy, które się na to długie słowo złożyły. Każda z form pośrednich jest również poprawna i ma swoje
znaczenie:
• talo – dom (rdzeń wyrazu)
• talossa – w domu (dodany sufiks przypadka inessiivi -ssa o znaczeniu "w [wewnątrz]")
• taloissa – w domach (dodany sufiks liczby mnogiej -i-, który pojawia się przed końcówką przypadka – jest
więc de facto wrostkiem)
• taloissani – w moich domach (dodany sufiks dzierżawczy -ni oznaczający "mój")
• taloissanikin – w moich domach też (dodany sufiks -kin oznaczający "też")
• taloissanikinko – czy też w moich domach? (dodany sufiks pytający -ko, zbliżony do staropolskiego -li?)
O ile wszystkie dodawane końcówki są opcjonalne, o tyle te faktycznie dodane do danej formy, muszą wystąpić w
ustalonej kolejności:
• wrostek liczby mnogiej -i- (o ile forma jest w liczbie mnogiej, a wrostek nie ulega redukcji)
• końcówka przypadka
• sufiks dzierżawczy
• enklityki, w ramach których również obowiązują pewne zasady zachowania kolejności, które są jednak zależne
od zamierzonego znaczenia
Podobnie rdzeń czasownika może być poszerzany o kolejne końcówki, porównaj:
• puhu- – rdzeń czasownika puhua (mówić)
• puhun – mówię (forma osobowa, dodana końcówka 1. os. lp. -n)
• puhuin – mówiłem (dodany wrostek czasu przeszłego imperfekt -i-, który pojawia się przed końcówką
osobową)
• puhuinko – czy mówiłem? (dodany sufiks pytający -ko)
• puhuinkohan – czy mówiłem??? (dodana enklityka -han wyrażająca w tym przypadku zdziwienie, że
rozmówca może uważać, że autor wypowiedzi mówił)
Gramatyka języka fińskiego
2
Tu również obowiązuje ustalona kolejność końcówek:
• wrostek czasu lub trybu np. -i-, -isi-, -ne-
• końcówka osobowa
• enklityki w odpowiedniej kolejności
Powyższe nie oznacza jednak, że w każdym absolutnie przypadku odmiana słowa w języku fińskim sprowadza się
do mechanicznego dolepiania końcówek do rdzenia. Dla wielu form sytuacja jest bardziej skomplikowana, na co
składają się między innymi opisane poniżej ogólne mechanizmy harmonii samogłosek, wymiany stóp oraz przemian
samogłoskowych, a także zjawisko asymilacji niektórych końcówek przez inne (nb. zjawisko to jest jedną z oznak
tego, iż język fiński nie stosuje się wiernie do paradygmatu języka aglutynacyjnego). Na to nakłada się pewna liczba
szczególnych zasad przekształcania rdzeni wyrazów, obowiązujących tylko dla niektórych typów rzeczowników czy
czasowników, a także stosunkowo ograniczona liczba zupełnych wyjątków. Te ostatnie sprowadzają się głównie do
występowania kolejnych nietypowych rdzeni dla poszczególnych słów.
Ogólne mechanizmy gramatyczne
wymiana stóp oraz regularne przemiany samogłosek rdzenia wyrazu przed samogłoską i
[4]
[5]
[6]
. Wszystkie trzy
mechanizmy zakorzenione są w procesach fonetycznych zachodzących w języku mówionym.
Podział słowa na sylaby
reguły pewnych ważnych zjawisk fonetycznych i gramatycznych występujących w języku fińskim, wyrażone są
poprzez odniesienie do liczby lub cech sylab.
W języku fińskim przy podziale na sylaby analizuje się słowo litera po literze od początku do końca i przyjmuje się,
że granica pomiędzy sąsiednimi sylabami przebiega przed daną literą, gdy spełnia ona jedno z trzech następujących
kryteriów
[7]
:
• jest spółgłoską występującą po samogłosce i przed samogłoską (otoczoną przez samogłoski), lub
• jest spółgłoską występującą po spółgłosce i przed samogłoską, lub
• jest samogłoską występującą po samogłosce, z którą nie tworzy ani samogłoski długiej ani dyftongu
Przykłady podziału wyrazów na sylaby: mies (mężczyzna) → mies (sł. jednosylabowe), poika (chłopiec) → poi-ka,
tyttö (dziewczynka) → tyt-tö, penkki (ławka) → penk-ki, liikenteeseen (w ruch [uliczny]) → lii-ken-tee-seen,
musiikki (muzyka) → mu-siik-ki, musiikkia (muzyka [przyp. partitiivi]) → mu-siik-ki-a, musiikkien ([tych] muzyk)
→ mu-siik-kien, musiikissa (w muzyce) → mu-sii-kis-sa, haluaisin (chciałbym) → ha-lu-ai-sin, itd.
Wyjątki od powyższych zasad spotyka się wśród zapożyczeń, w przypadku których granica między sylabami może
przebiegać gdzie indziej, przykładowo po pierwszej spółgłosce zbitki spółgłoskowej (ale nie wtedy gdy zbitka ta
znajduje się na początku wyrazu) lub pomiędzy 2 i 3 spółgłoską zbitki czterech spółgłosek. Przykładowe podziały na
sylaby słów zapożyczonych to: presidentti (prezydent) → pre-si-dent-ti, katastrofi (katastrofa) → ka-tas-tro-fi,
demonstraatio (demonstracja) → de-mons-traa-tio, czy stressi (stres) → stres-si
[7]
.
Gramatyka języka fińskiego
3
Harmonia samogłoskowa
System fińskiej harmonii wokalicznej: na niebieskim
tle samogłoski przednie, żółtym – tylne, zielonym –
neutralne
Do głównych prawideł fińskiej fonologii należy harmonia
samogłosek (fin. vokaalisointu)
[8]
[9]
[4]
. Samogłoski ze względu
na miejsce artykulacji dzielą się na przednie ä, ö, y, e, i oraz tylne
a, o, u. Samogłoski przednie e oraz i wyróżnia się jako neutralne,
co oznacza, że w jednym słowie mogą występować zarówno z
innymi samogłoskami przednimi, jak i z samogłoskami tylnymi.
Pozostałe samogłoski przednie ä, ö oraz y nie mogą występować w
słowie razem z tylnymi (wyjątkami są pewne zapożyczenia, patrz
niżej). Przy tym jeżeli słowo jest słowem złożonym, to harmonia
obowiązuje tylko w granicach członu, np. isänmaa (ojczyzna,
isän=maa
[10]
)
Końcówki i liczne w języku fińskim sufiksy, zawierające
samogłoski inne niż e oraz i, występują zatem zawsze w dwóch wariantach, co umożliwia dopasowywanie ich do
samogłosek występujących w słowie. Na przykład końcówka przypadka inessiivi posiada warianty -ssa oraz -ssä,
por.:
• talo (dom) – talossa (w domu)
• metsä (las) – metsässä (w lesie)
W dalszej części opisu istnienie takich wariantów oznaczane jest zawsze znakiem "|", np. -ssa|-ssä.
Gdy rdzeń słowa zawiera jedynie samogłoski neutralne, tj. e i/lub i, dołącza się końcówkę z samogłoskami
przednimi:
• tie (droga) – tiellä (na drodze)
Z powyższej reguły wyłamują się formy partitiivi dla rzeczowników meri (morze) → meressä (w morzu), ale merta
(morze
part.[11]
) oraz veri (krew) → veressä (we krwi), ale verta (krew
part.
). Ponadto, powyższa reguła obowiązuje
ściśle jedynie dla końcówek służących do odmiany słowa (przez przypadki, osoby, itp.). W przypadku
słowotwórstwa zasada ta jest zachowana zazwyczaj, ale nie zawsze, por. np. heittää (rzucać), ale heito (rzut).
W wyrazach złożonych wariant końcówki dopasowywany jest do samogłosek w ostatnim członie wyrazu:
• Pohjanmeri (Morze Północne) – Pohjanmeressä (w Morzu Północnym)
Słowa obce oraz zapożyczenia zawierają czasem samogłoski zarówno przednie, jak i tylne
[12]
. W niestarannej
wymowie zamienia się często przednie samogłoski na odpowiadające im tylne. Na przykład Olympia przez
większość osób jest wymawiana jak /'olumpia/. Dobór końcówek dla takich słów jest dowolny, obie formy
funkcjonują na zasadzie oboczności, np. vampyyri (wampir) → vampyyrilla∼vampyyrillä
[13]
(na wampirze [u
wampira]), przy czym występowanie tych dwóch form obocznych nie musi być w praktyce jednakowo częste.
Czasami najbardziej rozpowszechniona wymowa nie jest konsystentna z najbardziej rozpowszechnioną pisownią
słowa.
Gramatyka języka fińskiego
4
Wymiana stóp
Spółgłoski k, p i t ulegają podczas odmiany słowa przez przypadki lub osoby procesowi wymiany stóp (fin.
astevaihtelu)
[14]
[15]
[5]
, w wyniku którego mogą występować w stopie "słabej" lub "mocnej".
Proces wymiany stóp dotyczy jedynie:
• spółgłosek krótkich k, p i t należących do ostaniej sylaby rdzenia wyrazu w rdzeniach dwu- i więcej
sylabowych
• spółgłosek długich kk, pp i tt, przez środek których przebiega granica pomiędzy ostatnią i przedostatnią sylabą
rdzenia wyrazu
• spółgłosek krótkich k, p i t oraz długich kk, pp i tt należących do końcówek dołączonych wcześniej do rdzenia
Wyróżnia się dwie klasy słów podlegających wymianie stóp: słowa podlegające wymianie stóp prostej (fin. suora
astevaihtelu) oraz słowa podlegające wymianie stóp odwrotnej (fin. käänteinen astevaihtelu). W przypadku
wymiany prostej formy podstawowe wyrazów (tj. 1. bezokolicznik dla czasowników oraz forma mianownika dla
słów z grupy rzeczownika) występują w stopie mocnej, a znaczna część form odmienionych występuje w stopie
słabej. W przypadku wymiany odwrotnej to forma podstawowa występuje w stopie słabej, a zdecydowana większość
form odmienionych w stopie mocnej.
Pod względem morfologicznym istnieją dwa warianty wymiany stóp – wymiana ilościowa oraz wymiana
jakościowa. Przy wymianie ilościowej w stopie mocnej występuje geminata (podwójna spółgłoska, tj. kk, pp lub
tt
[16]
) lub zbitka spółgłosek kończąca się taką geminatą, a w stopie słabej zachodzi redukcja geminaty do
pojedynczej spółgłoski:
Typ wymiany ilościowej
Przykład wymiany prostej
Przykład wymiany odwrotnej
kk → k
pankki (bank) → pankit (banki)
hake (wiór) → hakkeet (wióry)
pp → p
oppia (uczyć się) → opin (uczę się) hypätä (skakać) → hyppään (skaczę)
tt → t
katto (dach) → katot (dachy)
mitata (mierzyć) → mittaan (mierzę)
Przy wymianie jakościowej w stopie mocnej występuje pojedyncza spółgłoska (k, p, t) lub zbitka spółgłosek
kończąca się taką spółgłoską, a w stopie słabej spółgłoska ta ulega zamianie na inną, ulega asymilacji lub znika.
Wymiana jakościowa przebiega najczęściej wg następujących schematów:
Typ wymiany jakościowej
Przykład wymiany prostej
Przykład wymiany odwrotnej
k → ∅
reikä (dziura) → reiät (dziury)
maata (leżeć) → makaan (leżę)
p → v
rapu (rak) → ravut (raki)
levätä (odpoczywać) → lepään (odpoczywam)
t → d
paita (koszula) → paidat (koszule)
puhdas (czysty) → puhtaat (czyste)
nk → ng
Helsinki → Helsingissä (w Helsinkach)
rengas (opona) → renkaat (opony)
mp → mm
kampa (grzebień) → kammat (grzebienie) hammas (ząb) → hampaat (zęby)
lt → ll
valta (potęga) → vallat (potęgi)
vallata (podporządkować sobie) → valtaan (podporządkowuję sobie)
nt → nn
antaa (dać) → annan (daję)
rinne (stok) → rinteet (stoki)
rt → rr
parta (broda) → parrat (brody)
verrata (porównywać) → vertaan (porównuję)
Ten sposób wymiany stóp nie jest już produktywny, to znaczy nie dotyczy słów nowo powstałych, por.: katu (ulica)
→ kadut (ulice), ale auto (samochód) → autot (samochody).
W odniesieniu do wymiany jakościowej k występuje szereg przypadków szczególnych:
Gramatyka języka fińskiego
5
Przypadek szczególny
Przykład wymiany prostej
Przykład wymiany odwrotnej
hke → hje
–
rohjeta (ośmielać) → rohkenen (ośmielam)
lke → lje
kulkea (iść [piechotą]) → kuljen (idę) hylje (foka) → hylkeet (foki)
rke → rje
särkeä (łamać) → särjen (łamię)
tarjeta (nie marznąć) → tarkenen (nie marznę)
uku → uvu
luku (liczba) → luvut (liczby)
–
yky → yvy
kyky (zdolność) → kyvyt (zdolności)
–
Ponadto występują przypadki szczególne, w których wymiana jakościowa nie zachodzi. Dotyczy to głosek k, p oraz t
występujących po s oraz głoski k występującej po t:
Przypadek szczególny
Przykład braku wymiany
sk
tuska (cierpienie) → tuskat (cierpienia)
sp
piispa (biskup) → piispat (biskupi)
st
posti (poczta) → postit (poczty)
tk
matka (podróż) → matkat (podróże)
Wreszcie są też takie przypadki szczególne, w których wymiana zachodzi nieregularnie, a czasami istnieje
oboczność:
Przypadek szczególny
Przykład
hk (nie zachodzi)
keuhko (płuco) → keuhkot (płuca)
hk → h (ew. kh) (oboczność, zazwyczaj zachodzi)
nahka (skóra [materiał]) → nahat∼nahkat ([te] skóry)
hk (ew. hk → h) (oboczność, zazwyczaj nie zachodzi) tuhka (popiół) → tuhkat∼tuhat (popioły)
Ogólna zasada wyboru stopy opiera się na uwarunkowaniach fonetycznych. Kiedy sylaba jest otwarta, czyli kończy
się samogłoską, tak jak na przykład druga sylaba słowa katu (ulica), wtedy używa się stopy mocnej. Przy sylabie
zamkniętej, czyli kończącej się spółgłoską, spółgłoska poprzedzająca końcową spółgłoskę sylaby występuje w stopie
słabej, np. kadut (ulice).
Z powodu zmian historycznych i ewolucji języka mówionego w procesie wymiany stóp występują odstępstwa od
powyższej reguły ogólnej. Do tych odstępstw zaliczają się:
• dla słów podlegających wymianie prostej:
• forma słów z grupy rzeczownika w przypadku illatiivi występuje w stopie mocnej, np. katuun ("w ulicę").
• forma słów z grupy rzeczownika przyjmuje stopę mocną w przypadkach, gdy bezpośrednio po rdzeniu
słowa występuje sufiks dzierżawczy (inaczej: sufiksy dzierżawcze nie powodują wymiany stóp), np.
äitimme (nasza mama)
• formy słów wielosylabowych w lm. w przypadkach genetiivi, partitiivi, illatiivi, essiivi oraz komitatiivi
przyjmują stopę słabą w sylabach zawierających dwie samogłoski, np. mansikka (truskawka) →
mansikoiden (truskawek), mansikoihin (w truskawki), itd.
• forma przecząca czasownika występuje w stopie słabej, np. en ota (nie wezmę); dokładnie rzecz biorąc
formy te są zakończone zwarciem krtaniowym, które powoduje przyjęcie stopy słabej, ale nie jest to oddane
w zapisie
• forma czasownika w trybie rozkazującym 2. os. lp. (identyczna z powyższą) występuje w stopie słabej, np.
ota! (weź!); również te formy są zakończone zwarciem krtaniowym
• dla słów podlegających wymianie odwrotnej:
Gramatyka języka fińskiego
6
• formy podstawowe rzeczowników i czasowników (które z definicji występują w stopie słabej) nie zawsze
spełniają kryteria występowania w stopie słabej, w tym rzeczowniki zakończone zwarciem krtaniowym po
e, np. tuote (produkt/towar), a także formy podstawowe niektórych czasowników, np. hypätä (skakać);
dotyczy to też 2. bezokolicznika, np. hypäten (skacząc)
• formy odmienione rzeczownika oparte o rdzeń samogłoskowy występują zawsze w stopie mocnej, np.
tuotteen (produktu)
• formy osobowe czasownika oparte o rdzeń infleksyjny występują w stopie mocnej, np. hyppään (skaczę)
• dla wszystkich słów:
• rdzeń czasownika przyjmuje stopę słabą przed końcówkami strony biernej, np. otetaan (ktoś bierze),
mitataan (ktoś mierzy), hypätään (ktoś skacze)
Spotyka się też słowa, które w ogóle nie podlegają wymianie stóp bez żadnego wyraźnego powodu, np. pupu
(króliczek/zajączek [w żargonie dziecięcym]) → puput (króliczki/zajączki)
[17]
. Słów takich jest kilkadziesiąt.
Słowa których rdzeń przeszedł wymianę stóp w wyniku dołączenia się jednej końcówki, nie wracają już do postaci
pierwotnej w wyniku dołączania się kolejnych końcówek. W szczególności dotyczy to przypadków, kiedy wskutek
dołączenia się kolejnej końcówki, końcówka poprzednia zmienia formę na taką, która nie powinna już powodować
wymiany stóp w rdzeniu. Przykładowo, od słowa lampi (staw) można utworzyć formę lammikko (kałuża), w której
końcówka zdrabniająca -kko wywołała wymianę stóp mp → mm. Odmienienie słowa lammikko w lm. nie powoduje
już jednak przywrócenia stopy mocnej mp, mimo tego, że odpowiednia sylaba staje się sylabą otwartą w wyniku
kolejnej wymiany stóp: lammikot (kałuże).
W rzadkich wypadkach gdy krótkie k występuje po samogłosce długiej lub dyftongu, zaś po k występuje taka sama
samogłoska jak przed k, wymiana k → ∅ mogłaby prowadzić do powstania ciągu trzech identycznych samogłosek
lub też do powstania ciągu samogłosek, w którym środkowa samogłoska byłaby zarówno częścią dyftongu (wraz z
poprzedzającą samogłoską), jak i częścią samogłoski długiej (wraz z samogłoską następującą po niej). Przykładami
słów, w których występuje ten problem są słowa raaka (surowy [niegotowany]), vaaka (waga) czy ruoko (trzcina).
W takich wypadkach k nie ulega zupełnej redukcji, tylko zamienia się w silniej lub słabiej zaakcentowane zwarcie
krtaniowe, które w zapisie oznaczane jest apostrofem. I tak raaka → raa'at (surowe), raa'assa (w surowym), ruoko
→ ruo'ot (trzciny), vaaka → vaa'at (wagi). Jednakże kiedy samogłoska występująca po k ulegnie w wyniku
dołączenia się końcówek zaczynających się na i przemianie w inną samogłoskę (różną od tej przed k), to efekt nie
występuje, por. raaka → raaoissa (w surowych), vaaka (waga) → vaaoissa (w wagach), ale ruoko → ruo'oissa (w
trzcinach)
[13]
.
Dla słowa ruoka (jedzenie) w stopie słabej występują regularne formy ruoan (jedzenia), ruoassa (w jedzeniu),
ruoissa (w jedzeniach) itd., jednakże dopuszczalne (i znaczenie częściej stosowane) są formy, w których dyftong uo
wymienia się na samogłoskę długą uu tj. ruuan (jedzenia), ruuassa (w jedzeniu), ruuissa (w jedzeniach)
[13]
itd.
Wymiany stóp nie należy mylić z regułami konstrukcji poszczególnych rdzeni i poszczególnych form czasów,
trybów, itd. Przykładowo fakt, że czasownik tarvita (potrzebować) w czasie przeszłym przyjmuje formy m.in.
tarvisin, tarvisit nie jest przejawem wymiany stóp. Jest to odrębny i mniej uniwersalny mechanizm, a wymiana t → s
zachodzi tu zanim jeszcze dołączona zostanie końcówka (por. też tarvisi).
Gramatyka języka fińskiego
7
Przemiany samogłosek
Różne często używane końcówki i wrostki, które zaczynają się głoską i, powodują przemianę samogłosek, do
których zostają doczepione (dotyczy to rdzeni kończących się samogłoską)
[18]
[6]
. Proces ten dotyczy najczęściej:
• wrostka liczby mnogiej (poza mianownikiem lm.) -i-
• końcówek stopnia najwyższego przymiotników -in oraz przysłówków -immin
• wrostka czasu przeszłego imperfekt -i-
• wrostka trybu przypuszczającego -isi-
W większości przypadków dana samogłoska poprzedzająca przekształca się w identyczny sposób niezależnie tego,
jaka końcówka lub wrostek wywołała przemianę. W niektórych przypadkach występują jednak różnice. Poniższa
tabela przedstawia możliwe zmiany:
Samogłoska(i)
W liczbie mnogiej
W st. najwyższym
W cz. imperfekt
W tr. przypuszczającym
samogłoski
długie (np. aa)
ulegają skróceniu, np. saan (mogę) → sain (mogłem)
dyftongi ie, uo i
yö
pierwsza litera dyftongu zostaje zredukowana, np. suo (bagno) → soissa (w bagnach)
dyftongi
kończące się na i
(np. ei)
końcowe i zostaje zredukowane, np. voi (masło) → voissa (w masłach)
krótkie o, ö, u lub
y
nie ulega zmianie, np. talo (dom) → taloissa (w domach)
krótkie e
zostaje zredukowane, np. lapse- (rdzeń dla lapsi – dziecko) → lapsia (dzieci
part. lm.
)
krótkie i
ulega zamianie na e, np. tuoli (krzesło) → tuoleilla (na krzesłach)
zostaje zredukowane, np. opin (uczę się) → oppisin
(uczyłbym się)
krótkie ä
1) zazwyczaj zostaje zredukowane, np.
päivä (dzień) → päiviä (dni
part. lm.
)
2) ulega zamianie na ö w wyrazach o
trzech lub więcej sylabach, gdy
poprzednia sylaba zawiera krótkie i lub y,
np. päärynä (gruszka) → päärynöitä
(gruszki
part. lm.
)
zostaje zredukowane, np. kestän (trwam) → kestin
(trwałem)
pozostaje b.z. np. kestän
(trwam) → kestäisin
(trwałbym)
Gramatyka języka fińskiego
8
krótkie a
1) w wyrazach 2-sylabowych
1a) ulega zmianie na o, gdy w 1. sylabie
występuje a, e lub i, np. sana (słowa) →
sanoissa (w słowach)
1b) zostaje zredukowanem gdy w 1.
sylabie występuje o lub u, np. muna
(jajko) → munissa (w jajkach)
2) w rzeczownikach o trzech lub więcej
sylabach
2a) ulega zmianie na o, gdy poprzednia
sylaba zawiera jedynie i lub gdy krótkie a
jest poprzedzane przez dwie spółgłoski
lub krótkie l, n lub r, np. apina (małpa) →
apinoita (małpy
part. lm.
)
2b) zostaje zredukowane w pozostałych
przypadkach, np. sanoma (wiadomość) →
sanomissa (w wiadomościach), przy czym
dla niektórych wyrazów obie formy są
dopuszczalne
3) zostaje zredukowane we wszystkich
przymiotnikach, np. vaikea (trudny) →
vaikeissa (w trudnych)
zostaje
zredukowane, np.
vanha (stary) →
vanhin (najstarszy)
1) w czasownikach
2-sylabowych
1a) ulega zmianie na o, gdy w
1. sylabie występuje a, e lub i,
np. alan (zaczynam) → aloin
(zacząłem)
1b) zostaje zredukowanem
gdy w 1. sylabie występuje o
lub u, np. otan (biorę) → otin
(wziąłem)
2) zostaje zredukowane w
czasownikach o trzech lub
więcej sylabach, np. rakastan
(kocham) → rakastin
(kochałem)
pozostaje bez zmian, np.
muistan (pamiętam) →
muistaisin (pamiętałbym)
Zmian samogłosek przed i, nie należy mylić z regułami konstrukcji poszczególnych rdzeni i poszczególnych form
czasów, trybów, itd.
Zwarcie krtaniowe
Jedną z cech charaktystycznych fińskiej wymowy jest częste występowanie zwarć krtaniowych. Zwarcie krtaniowe
jest kluczowym elementem artykulacji fińskich spółgłosek długich (geminat, tj. tt czy kk). Czasami występuje też w
efekcie wymiany stóp i redukcji k, kiedy to w zapisie zaznaczane jest apostrofem.
Istnieje jednak też szereg sytuacji kiedy w wymowie pojawia się zwarcie krtaniowe, które nie jest w żaden sposób
oddane w zapisie
[19]
. W zależności od dialektu artykulacja takiego zwarcia krtaniowego może być mniej lub
bardziej dobitna, niemniej ogólnie tego rodzaju zwarcia krtaniowe stanowią bardzo istotny i "słyszalny" element
języka. Takie "ukryte" zwarcia krtaniowe występują najczęściej na końcu wyrazów i końcówek kończących się na e,
ale nie wszystkich i nie tylko. Zwarcia te są odpowiadzialne za zachodzenia pewnych zjawisk, m.in.:
• domykają ostatnią sylabę wyrazu powodując wymianę stóp. Dlatego też słowa takie jak np. hake (wiór)
występują w stopie słabej, podobnie jak formy trybu rozkazującego 2. os. lp., np. anna! (daj!) oraz formy
rdzeni używane w zaprzeczeniach, np. en anna (nie daję) czy älä anna! (nie daj!)
• są jednym z czynników wywołujących zjawisko geminacji granicznej (fin. rajageminaatio) – jednego ze
zjawisk z grupy sandhi – na granicy wyrazów, na granicy członów wyrazów złożonych oraz przed pewnymi
końcówkami, np. mene pois! (idź sobie) czytane jest jako [meneppois!], tervetuloa (witaj) jako [tervettuloa],
minnekään (donikąd) jako [minnekkään], a en ota sitä (nie wezmę tego) jako [en otassitä].
Ze względu na istotność tego zjawiska i brak jego oddania w zapisie, w niniejszym opisie przyjęta została konwencja
sztucznego oznaczania miejsc występowania tych zwarć przez podniesioną literę x przy końcówkach i innych
elementach charakterystycznych kończących się takim zwarciem (w przykładach nie). I tak na przykład końcówka
przypadka illatiivi, zazwyczaj podawana jako -lle, po której występuje właśnie takie ukryte zwarcie krtaniowe,
podawana będzie jako -lle
x
, itd.
Gramatyka języka fińskiego
9
Grupa rzeczownika
Do grupy rzeczownika należą rzeczowniki, przymiotniki, zaimki oraz liczebniki. Końcówki przypadków są
jednakowe dla wszystkich wyrazów tej grupy. Podział na poszczególne paradygmaty przebiega według zmian
zachodzących w rdzeniu wyrazu.
W języku fińskim nie występuje ani przedimek, ani rodzajnik, ani też zjawisko rodzaju gramatycznego. Nawet
zaimek osobowy 3 os. lp. nie rozróżnia rodzaju – hän oznacza zarówno "on" jak i "ona".
Typy deklinacji
Istnieje wiele paradygmatów odmiany rzeczownika, przy czym dotyczą one zmian zachodzących w rdzeniu
[20]
.
Końcówki, są zasadniczo takie same dla wszystkich typów, z tym że dla niektórych przypadków występuje kilka
wariantów końcówki, a dobór właściwego wariantu zależy od rdzenia.
Odmienne są wszystkie słowa z grupy rzeczownika, z wyjątkiem nielicznej grupy przymiotników nieodmiennych. W
przypadku wyrazów obcych oraz obcojęzycznych nazw własnych używa się w miarę możliwości analogicznego
schematu odmiany słowa fińskiego (wg zakończenia wyrazu), np. Sirius (Syriusz [gwiazda]) → Siriuksen
(Syriusza), a w wypadku braku analogii dołącza się wpierw do formy obcej samogłoskę i, po czym odmienia się tak
powstałą formę wg schematu tunti (patrz poniżej 2a w tabeli), np. Ahab (Ahab, postać biblijna) → Ahabin (Ahaba).
Aby odmienić wyraz, należy najpierw przyporządkować go do określonego typu, co w konsekwencji da odpowiedni
rdzeń wyrazu dla każdej kocówki. Wyróżnia się następujące rdzenie:
• forma podstawowa nominatiivi (mianownik)
• rdzenie infleksyjne, w tym:
• rdzeń samogłoskowy (wykorzystywany do tworzenia form większości przypadków lp. i nominatiivi lm.)
• rdzeń spółgłoskowy (wykorzystywany do tworzenia form partitiivi lp. oraz czasami genitiivi lm.; odrębny r.
spółgłoskowy istnieje tylko dla niektórych słów, w pozostałych wypadkach używa się samogłoskowego)
• rdzeń liczby mnogiej (wykorzystywany do tworzenia form większości przypadków lm.; odrębny rdzeń lm.
istnieje tylko dla niektórych słów, w pozostałych wypadkach używa się samogłoskowego; trzeba jednak
pamiętać iż rdzeń ten przed przyjęciem końcówek poddawany jest przemianom samogłosek przed -i-)
W procesie odmiany rdzeń może zmieniać formę w wyniku wymiany stóp oraz przemian samogłosek.
Poniższa tabela pokazuje najważniejsze typy deklinacyjne:
Typ
Cecha szczególna
Forma
podstawowa
Znaczenie
R. samogł. R. spółgł.
R. lm.
Genetiivi
lp.
Partitiivi
lp.
Partitiivi
lm.
Forma podstawowa zakończona samogłoską
1a
ost. krótkie -o|-ö lub
-u|-y
talo[21]
dom
talo- (b.z.)
talo-
[22]
talo-
[23]
talon
taloa
taloja
1b
ost. krótkie -a|-ä /
dyftong / samogł. dł.
kala[21]
ryba
kala- (b.z.)
kala-
kala-
kalan
kalaa
kaloja
2a
ost. krótkie -i[24]
tunti[21]
godzina
tunti- (b.z.)
tunti-
tunti-
tunnin
tuntia
tunteja
2b
kivi[21]
kamień
kive-
kive-
kive-
kiven
kiveä
kiviä
2c
kieli[21]
język
kiele-
kiel- (!)
kiele-
kielen
kieltä
kieliä
2d
vesi[21]
woda
vete-
vet-
ves- (!)
veden
vettä
vesiä
3
ost. krótkie -e
vene[25]
łódź
venee-
vene-[26]
(b.z.)
venee-
veneen
venettä
veneitä
Gramatyka języka fińskiego
10
Forma podstawowa zakończona spółgłoską
4
ost. -nen
ihminen
człowiek
ihmise-
ihmis-
ihmise-
ihmisen
ihmistä
ihmisiä
5a
ost. -Vs[24] (V =
samogł. po spółgł.)
ajatus
myśl/pomysł
ajatukse-
ajatus-
(b.z.)
ajatukse-
ajatuksen
ajatusta
ajatuksia
5b
taivas[25]
niebo
taivaa-
taivas-
(b.z.)
taivaa-
taivaan
taivasta
taivaita
6
ost. -VVs (VV =
samogł. dł. lub dyftong)
hyvyys[21]
dobroć
hyvyyte-
hyvyyt-
hyvyykse- hyvyyden
hyvyyttä
hyvyyksiä
7
ost. -in
avain
klucz
avaime-
avain-
(b.z.)
avaime-
avaimen
avainta
avaimia
8
ost. -ton|-tön
onneton
nieszczęśliwy onnettoma- onneton-
(b.z.)
onnettom- onnettoman
onnetonta
onnettomia
9
ost. -el lub -en
askel
krok
askele-
askel- (b.z.)
askele-
askelen
askelta
askelia
10
ost. -ut lub -yt
lyhyt
krótki
lyhye-
lyhyt- (b.z.)
lyhye-
lyhyen
lyhyttä
lyhyitä
(wyjątki)
mies
mężczyzna
miehe-
mies- (b.z.)
miehe-
miehen
miestä
miehiä
kevät
wiosna
kevää-
kevät- (b.z.)
kevää-
kevään
kevättä
keväitä
[1] Ison suomen kieliopin verkkoversio, strona główna (http:/
. [dostęp 2 października 2010].
[2] podręcznik podzielony jest na 1738 ponumerowanych paragrafów opisujących poszczególne zagadnienia; w występujących w niniejszym
artykule odwołaniach do ISK podany jest zawsze numer paragrafu (lub paragrafów), do których należy się odnieść
[3] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 5-7. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[4] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 20-22. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[5] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 38-53. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[6] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 53-60. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[7] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 11 (http:/
. [dostęp 2 października 2010].
[8] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 2 (http:/
. [dostęp 3 października 2010].
[9] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 15-16 (http:/
. [dostęp 3 października 2010].
[10] jeszcze w XIX wieku słowa złożone w języku fińskim bywały zapisywane z użyciem znaku "=" w miejscu złączenia wyrazów składowych;
ten sposób pisania zanikł zupełnie i dziś wszystkie złożenia zapisuje się bez żadnego widocznego separatora członów; w niniejszym tekście
"=" zawsze oznacza granicę pomiędzy członami w słowie złożonym w tych miejscach, gdzie zachodzi potrzeba jej wyróżnienia
[11] niektóre aspekty znaczeniowe występujące w j. fińskim są w j. polskim oddawane wyłącznie przez kontekst, co utrudnia podanie
przybliżonego tłumaczenia (tłumaczenie polskie jest wtedy węższe znaczeniowo); w takich wypadkach obniżoną czcionką podana jest
dodatkowa informacja o znaczeniu słowa; najczęściej oznaczenia te to "part." (dla partitiivi), "perf." (dla czasów perfekt) oraz "zaprzeszły"
(dla czasów zaprzeszłych)
[12] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 17 (http:/
. [dostęp 3 października 2010].
[13] Kielitoimiston sanakirja (praca zbiorowa). Helsinki: Kotimaisten Kielten Tutkimuskeskus, 2006. ISBN 978-952-5446-20-3.
)
[14] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 41-44 (http:/
. [dostęp 2 października 2010].
[15] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 56 (http:/
. [dostęp 2 października 2010].
[16] w odniesieniu do zapożyczeń wymienia się też wymiany ilościowe bb → b oraz gg → g, por. digata → diggaan lub lobata → lobbaan; przy
tym formy diggata oraz lobbata też są spotykane
[17] przy okazji tego przykładu czytelnik mógłby zauważyć, iż forma puvut (w którą ewentualnie "mogłoby" zmienić się słowo pupu "gdyby"
podlegało wymianie stóp), jest już niejako "zajęta" przez rzeczownik puku (strój) → puvut (stroje); nie prowadzi to jednak do ogólnej metody
identyfikowania słów niepodlegających wymianie spółgłosek
[18] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 45-52 (http:/
. [dostęp 3 października 2010].
[19] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 34 (http:/
. [dostęp 24 listopada 2010].
[20] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 61-82. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[21] rdzenie dla tego typu podlegają prostej wymianie stóp (dla wyrazów posiadających odpowiednie spółgłoski)
[22] szarą czcionką zaznaczono rdzenie w tych wypadkach, kiedy są one identyczne z rdzeniem samogłoskowym; należy jednak pamiętać, że
rdzeń lm. podlega przemianom samogłosek przed -i-, więc samogłoski w formach końcowach mogą się różnić nawet jeżeli formy te tworzone
są z identycznego rdzenia
[23] ten typ jest jedynym typem odmiany, dla którego rdzeń liczby mnogiej nie ulega zmianie po dołączeniu znacznika liczby mnogiej -i-
(krótkie -o|-ö oraz -u|-y nie ulegają zmienie przed i)
[24] brak prostej reguły na rozróżnienie podtypów (dla każdego słowa trzeba pamiętać przynależność do podtypu)
Gramatyka języka fińskiego
11
[25] forma podstawowa oraz rdzeń spółgłoskowy dla tego typu podlegają odwrotnej wymianie stóp (dla wyrazów posiadających odpowiednie
spółgłoski)
[26] wyjątkowa końcówka partitiivi -tta|-ttä
W ujęciach bardziej syntetycznych przyjmuje się często, że najważniejsze formy dystynktywne fińskiego słowa z
grupy rzeczownika to nominatiivi lp. (taivas – niebo), partitiivi lp. (taivasta – niebo
part.
) oraz partitiivi lm. (taivaita
– nieba
part.
) i określa się reguły pozwalające na proste wyprowadzenie z nich wszystkich pozostałych form.
Niemniej wszystkie te 3 formy, poza nielicznymi wyjątkami, wynikają jednoznacznie z formy podstawowej.
Rdzenie infleksyjne
Poniższa tabela precyzuje sposoby uzyskiwania rdzeni dla poszczególnych typów deklinacyjnych
[20]
:
Typ
Cecha szcz.
Forma
podst.
Przepis na r. samogł.
Przepis na r.
spółgł.
Przepis na r. lm.
R. samogł.
R.
spółgł.
R. lm.
Forma podstawowa zakończona samogłoską
1a
ost. -o|-ö lub
-u|-y
talo
bez zmian
talo-
talo-
talo-
1b
ost. -a|-ä
kala
bez zmian
kala-
kala-
kala-
2a
ost. -i
tunti
bez zmian
tunti-
tunti-
tunti-
2b
kivi
wymienić i → e
kive-
kive-
kive-
2c
kieli
wymienić i → e
usunąć i
wymienić i → e
kiele-
kiel-
kiele-
2d
vesi
wymienić si → te
wymienić si → t
usunąć i
vete-
vet-
ves-
3
ost. -e
vene
dodać e
bez zmian
dodać e
venee-
vene-
venee-
Forma podstawowa zakończona spółgłoską
4
ost. -nen
ihminen
wymienić nen → se
wymienić nen →
s
wymienić nen → se
ihmise-
ihmis-
ihmise-
5a
ost. -Vs
ajatus
wymienić s → kse
bez zmian
wymienić s → kse
ajatukse-
ajatus-
ajatukse-
5b
taivas
wymienić s → V
bez zmian
wymienić s → V
taivaa-
taivas-
taivaa-
6
ost. -VVs
hyvyys
wymienić s → te
wymienić s → t
wymienić s → kse
hyvyyte-
hyvyyt-
hyvyykse-
7
ost. -in
avain
wymienić n → me
bez zmian
wymienić n → me
avaime-
avain-
avaime-
8
ost. -ton|-tön
onneton
wymienić ton|tön →
ttoma|ttömä
bez zmian
wymienić ton|tön →
ttom|ttöm
onnettoma-
onneton-
onnettom-
9
ost. -el lub -en askel
dodać e
bez zmian
dodać e
askele-
askel-
askele-
10
ost. -ut lub -yt
lyhyt
wymienić t → e
bez zmian
wymienić t → e
lyhye-
lyhyt-
lyhye-
Przypadki
W języku fińskim istnieje piętnaście zasadniczych przypadków, tzw. przymiotnikowych
[1]
. Większość z nich
funkcjonuje w językach indoeuropejskich (w tym polskim) jako przyimki. Przypadki dzielą się wewnętrznie na
gramatyczne (mające podobne funkcje do polskich), lokalne (określające relacje miejsca w stosunku do desygnatu),
abstrakcyjne (określające stany i ich przemiany) oraz tzw. przypadki marginalne (niezbyt produktywne w języku
współczesnym i poza utartymi formami często zastępowane wyrażeniami z przyimkami i poimkami). Oprócz tych
15 przypadków przymiotnikowych wyróżnia się czasami dalszych 12 przypadków przysłówkowych, które są również
w większości nieproduktywne (z drugiej strony ich skostniałe formy występują w języku nagminnie).
Przypadek tworzy się dodając końcówkę przypadka do rdzenia wyrazu. Końcówki większości przypadków są takie
Gramatyka języka fińskiego
12
odpowiednim sufiksem pojawia się wrostek -i-, por. np. lp. talossa (w domu) i lm. taloissa (w domach). Także od tej
reguły są wyjątki, z których najbardziej widocznym jest mianownik liczby mnogiej, przyjmujący końcówkę -t, talot
(domy).
Nie wszystkie przypadki używane są równie często. Najczęściej pojawiają się: mianownik lp. – 35,24% (spośród
wszystkich form deklinacyjnych), dopełniacz lp. – 15,69%, mianownik lm. – 9,89% najrzadziej – abessivus –
0,01%
[2]
Przypadek Końcówki
lp.
Końcówki lm.
Przykład (lp.,
lm.)
Odp. polski
Znaczenie, objaśnienia
Przypadki gramatyczne
-t
talo, talot
yö, yöt
liikenne,
liikenteet
dom, domy
noc, noce
ruch
6)
, ruchy
forma podstawowa występująca w słownikach, często
podmiot zdania, odp. wołacza (więcej →)
-n
-(i/j)en
2)
-(i)den równ. z -(i)tten
-ten (bez (i)!)
wyj. też -(i)n
talon, talojen
yön, öiden/öitten
liikenteen,
l..nteiden (-tten)
domu, domów
nocy, nocy (lm.)
ruchu, ruchów
przynależność (czego? czyj?), czasami podmiot zdania,
wyst. z przy- i poimkami (więcej →)
∅ oraz -n
1)
-t
talon i talo, talot
yön i yö, yöt
l..nne i l..nteen,
liikenteet
dom, domy
noc, nocy
ruch, ruchy
często dopełnienie bliższe w akkusatiivi (więcej →)
-a|-ä
-ta|-tä
-tta|-ttä
-(i/j)a|-(i/j)ä
-(i)ta|-(i)tä
taloa, taloja
yötä, öitä
liikennettä,
liikenteitä
dom
part.
, domy
part.
noc
part.
, noce
part.
ruch
part.
, ruchy
part.
przyp. cząstkowy, nieoznaczona liczba, nieokreśloność,
często podmiot lub dop. bl. w partitiivi, wyst. z przy- i
poimkami (więcej →)
Przypadki lokalizacji wewnętrznej
-ssa|-ssä
-(i)ssa|-(i)ssä
talossa, taloissa
yössä, öissä
liikenteessä,
liikenteissä
w domu, w
domach
w nocy, w nocach
w ruchu, w
ruchach
poł. we wnętrzu lub w przestrzeni (gdzie? w czym?),
różne znaczenia przenośne (więcej →)
-sta|-stä
-(i)sta|-(i)stä
talosta, taloista
yöstä, öistä
liikenteestä,
liikenteistä
z domu, z domów
z nocy, z nocy
(lm.)
z ruchu, z ruchów
wyprowadzenie z wnętrza (skąd? do czego? o czym?),
różne znaczenia przenośne (więcej →)
-Vn
3)
-hVn
-seen
-(i)in
-(i)hin
-(i)siin
taloon, taloihin
yöhön, öihin
liikenteeseen,
liikenteisiin
do domu, do
domów
w noc, w noce
w ruch, w ruchy
wprowadzenie do wnętrza (dokąd? do czego?), różne
znaczenia przenośne (więcej →)
Przypadki lokalizacji zewnętrznej
-lla|-llä
-(i)lla|-(i)llä
talolla, taloilla
yöllä, öillä
liikenteellä,
liikenteillä
na domu, na
domach
w nocy, w nocach
(dosł. na)
na ruchu, na
ruchach
poł. na powierzchni obiektu (gdzie? na czym?) lub w
jego pobliżu (przy czym?), również (czym?), różne
znaczenia przenośne (więcej →)
Gramatyka języka fińskiego
13
-lta|-ltä
-(i)lta|-(i)ltä
talolta, taloilta
yöltä, öiltä
liikenteeltä,
liikenteiltä
z domu, z domów
[z dachu]
z nocy, z nocy
(lm.)
z ruchu, z ruchów
wyprowadzenie z pow. obiektu (skąd? z czego?) lub z
jego pobliża (od czego?), różne znaczenia przenośne
(więcej →)
-lle
x
-(i)lle
x
talolle, taloille
yölle, öille
liikenteelle,
liikenteille
na dom, na domy
na noc, na noce
na ruch, na ruchy
umieszczenie na pow. obiektu (dokąd? na co?) lub w
jego pobliżu (do czego?), odp. celownikowi w j. pol.
(czemu?), różne znaczenia przenośne (więcej →)
Przypadki abstrakcyjne
-na|-nä
-(i)na|-(i)nä
talona, taloina
yönä, öinä
liikenteenä,
liikenteinä
jako dom, domy
jako noc, noce
jako ruch, ruchy
stan, postać, rola, funkcja (jako co? w jakim
charakterze?), różne znaczenia przenośne (więcej →)
-ksi
-(i)ksi
taloksi, taloiksi
yöksi, öiksi
liikenteeksi,
liikenteiksi
w dom, domy
(zmienić się)
w noc, noce
(zmienić się)
w ruch, ruchy (zm.
się)
zmiana stanu, postaci, roli, funkcji, różne znaczenia
przenośne (więcej →)
Przypadki marginalne
-tta|-ttä
-(i)tta|-(i)ttä
talotta, taloitta
yöttä, öittä
liikenteettä,
liikenteittä
bez domu, domów
bez nocy, nocy
(lm.)
bez ruchu, ruchów
stan polegający na byciu pozbawionym czegoś (bez
czego?), różne znaczenia przenośne (więcej →)
-n (rzadko)
-(i)n
jalan, käsin
4)
nogą, ręką (dosł.
rękoma)
sposób (jak? czym?), z reguły w liczbie mnogiej, w
użyciu formy tylko dla wybranych wyrażeń (więcej →)
– (nie
wyst.)
-(i)ne-
5)
taloineen
öineen
liikenteineen
z (jego)
domem/domami
z (jego)
nocą/nocami
z (jego)
ruchem/ruchami
przyporządkowanie w grupę, związek (z kim? z
czym?); zawsze w liczbie mnogiej (więcej →)
1)
w lp. akkusatiivi posiada równolegle dwie formy; zasady ich doboru są wyszczególnione niżej
2)
w końcówkach liczby mnogiej (i) symbolizuje znacznik liczby mnogiej; między samogłoskami przyjmuje formę
(j); nie należy ściśle rzecz biorąc do końcówki przypadka
3)
podwojenie ostatniej samogłoski + n
4)
dla słów talo, yö, liikenne formy w tym przypadku istnieją (taloin, öin, liikentein), ale nie są używane; zamiast
tego pokazano formy słów jalka (noga) oraz käsi (ręka)
5)
rzeczowniki w komitatiivi wymagają dodania sufiksu dzierżawczego
6)
w znaczeniu ruch uliczny
Gramatyka języka fińskiego
14
Nominatiivi
Nominatiivi (łac. nominativus, pol. mianownik) jest podstawową formą słów z grupy rzeczownika, a także formą, w
jakiej wymieniane są one w słowniku
[3]
[4]
.
W lp. nie stosuje się przy nim żadnej końcówki. W lm. końcówką jest -t, które dodaje się bezpośrednio do rdzenia
samogłoskowego (wrostek liczby mnogiej -i- nie występuje).
W stosunku do języka polskiego nominatiivi najbardziej przypomina polski mianownik. W języku fińskim pełni
następujące funkcje:
• w nominatiivi występuje często podmiot zdania, zwłaszcza tam, gdzie jest on dobrze określony i policzalny,
np. mies seisoo kadulla (mężczyzna stoi na ulicy)
• w nominatiivi występują wyrażenia odpowiadające użyciu polskiego wołacza, np. Liettua! Isänmaani!
(Litwo! Ojczyzno moja!); w j. fińskim nie występują odrębne formy wołacza
• w nominatiivi występują przymiotniki (ew. imiesłowy) w lp., określające właściwości rzeczowników
policzalnych w lp., np. auto on nopea (samochód jest szybki), a także przymiotniki (ew. imiesłowy) w lm.,
określające właściwości rzeczowników w lm., w pewnych określonych przypadkach, m.in. gdy rzeczownik nie
posiada liczby pojedynczej, jest nazwą parzystej części ciała, występuje z zaimkiem wskazującym, lub gdy
przymiotnik reprezentuje cechę typową (nieodłączną) danego rzeczownika, odpowiednio np. sakset ovat
terävät (nożyczki są ostre), jalat olivat pitkät (nogi były długie), nämä kirjat ovat kalliit (te książki są drogie)
oraz sitruunat ovat keltaiset (cytryny są żółte [zazwyczaj])
Liczebniki w nominatiivi (z wyjątkiem 1), wymuszają na określanym wyrażeniu przyjęcie formy partitiivi (→) lp.
Genetiivi
Genetiivi (łac. genetivus, pol. dopełniacz) określa przynależność, odpowiada często na pytania "czego?" oraz
"czyj?"
[5]
[6]
.
W lp. charakteryzuje się końcówką -n, którą dodaje się do rdzenia samogłoskowego.
W lm., w zależności od postaci wyrazu odmienianego, może przyjmować formę -(i)en, -ten lub zamiennie -(i)tten
lub -(i)den, gdzie (i) oznacza wrostek liczby mnogiej. W wypadku gdy znacznik lm. -i- znajduje się pomiędzy
dwiema samogłoskami, przyjmuje on postać -j-. Zasady doboru końcówki są złożone, ale upraszczają się znacznie w
przypadku gdy jako punkt wyjścia przyjąć postać partitiivi (→) lp. i lm.:
• jeżeli partitiivi lm. ma końcówkę -ta|-tä, to genetiivi lm. ma końcówkę -(i)den lub ewentualnie -(i)tten, którą
dodaje się do rdzenia liczby mnogiej
• jeżeli partitiivi lm. ma końcówkę -a|-ä, to genetiivi lm. ma końcówkę -(i)en, którą dodaje się do rdzenia liczby
mnogiej
• jeżeli partitiivi lp. ma końcówkę -ta|-tä, to genetiivi lm. ma końcówkę -ten, którą dodaje się do rdzenia
spółgłoskowego z pominięciem znacznika liczby mnogiej -i-, np. ihmisten (ludzi)
Powyższe trzy zasady nie zawsze wykluczją się nawzajem. Wiele słów ma jednocześnie końcówkę -a|-ä w partitiivi
lm. oraz -ta|-tä w partitiivi lp. Dla tych wyrazów obie formy są poprawne, np. ihmisien∼ihmisten (występuje
oboczność). Zazwyczaj jedna z tych form jest bardziej rozpowszechniona i zazwyczaj jest to forma -ten, ale od tej
reguły są wyjątki. Nie stoi za tym żadna precyzyjna reguła.
Do tego pewna grupa wyrazów dla których partitiivi lm. ma końcówkę -ta|-tä może również przyjąć końcówkę
-(i)en w genetiivi lm., również na zasadzie oboczności. Zazwyczaj rdzeń takiego wyrazu występuje w innej stopie w
zależności od tego, która końcówka się do niego dołączy, np. yksikkö (jednostka) → yksikköjen∼yksiköiden
(jednostek). Za tym zjawiskiem również nie stoi żadna precyzyjna reguła.
W przypadku niektórych pojedynczych wyrazów w genitiivi lm. funkcjonuje na zasadzie oboczności również
końcówka -(i)n, np. jalkain obok jalkojen (nóg).
Gramatyka języka fińskiego
15
W stosunku do języka polskiego genetiivi najbardziej przypomina polski dopełniacz. Pełni jednak zupełnie inne
funkcje umowne (np. nie występuje w formie dopełnienia bliższego w zdaniach przeczących, gdzie pojawia się
zamiast tego partitiivi). W języku fińskim pełni następujące funkcje:
• określa relacje przynależności, np. Helmin auto (samochód Helmi)
• występuje z poimkami, np. sinun vieressä (obok ciebie), kylän keskellä, lattian alla (pod podłogą); niektóre
poimki występują jednak też z partitiivi (patrz poniżej), zaś niektóre poimki występujące z genetiivi występują
z partitiivi jako przyimki
• w genetiivi występuje podmiot
1)
w zdaniach z czasownikami täytyy oraz pitää (musieć) oraz w podobnych im
zdaniach z czasownikiem olla (być) i imiesłowami, np. hänen piti mennä (musiał/powinien iść), hänen oli
mentävä (musiał iść)
• w genetiivi występuje podmiot
1)
w zdaniach typu meidän oli hyvä olla (było nam dobrze/dobrze się czuliśmy)
• genetiivi występuje też w różnych wyrażeniach z imiesłowami i bezokolicznikami, np. Helmin ostama auto
(samochód kupiony przez Helmi), syksyn tullessa (gdy przychodzi jesień), heidän tultua (po ich przyjściu)
• w genetiivi występują określniki przynależności w zdaniach typu tämä auto on minun (ten samochód jest mój)
• przypadkiem genetiivi rządzi m.in. czasownik:
• antaa (w znaczeniu pozwolić), w twierdzeniach np. hän antoi minun mennä (pozwolił mi iść) oraz
przeczeniach hän ei ikinä anna minun mennä (on nigdy nie pozwoli mi iść)
1)
tradycyjne ujęcia gramatyki fińskiej wprowadzają czasami specjalną nazwę dla występujących w tej roli wyrażeń
w genetiivi, odróżniając je od podmiotu i w konsekwencji uznając te zdania za bezpodmiotowe.
Akkusatiivi
Akkusatiivi (łac. accusativus, pol. biernik) w lp. występuje w dwóch formach – tzw. genetiiviakkusatiivi, która jest
identyczna z genetiivi (przyjmuje końcówkę -n) oraz nominatiiviakkusatiivi, która jest identyczna z nominatiivi (nie
posiada końcówki). W lm. forma akkusatiivi jest identyczna z nominatiivi lm. (przyjmuje końcówkę -t)
[7]
[8]
.
Wyjątkami od tej reguły są zaimki osobowe minä (ja), sinä (ty), itd. oraz zaimek pytajny kuka? (kto?), przyjmujące
w akkusatiivi końcówkę -t, a także liczebniki (z wyjątkiem 1), które w akkusatiivi przyjmują zawsze postać
identyczną z nominatiivi (do tego wymuszają wtedy na rzeczowniku przyjęcie postaci partitiivi lp.).
W stosunku do języka polskiego akkusatiivi najbardziej przypomina polski biernik. W języku fińskim pełni
następujące funkcje:
• w akkusatiivi występuje dopełnienie bliższe czasowników, gdy:
1. czasownik nie rządzi innym przypadkiem oraz
2. czasownik nie jest zaprzeczony, ani nie są spełnione żadne pozostałe warunki, które uzasadniałyby
przyjęcie przez dopełnienie przypadka partitiivi (→)
• występuje w wyrażeniach określających czas trwania, odległość oraz w pewnych podobnych, tam gdzie nie ma
podstaw do użycia partitiivi. Przykładowo: olen ollut siellä viikon (byłem tam przez tydzień), ole siellä viikko!
(bądź tam przez tydzień!), kävin kerran Puolassa (byłem raz/pewnego razu w Polsce), juostiin kilometri
(przebiegnięto [jakieś osoby przebiegły] kilometr).
Jeżeli dopełnienie bliższe ma wystąpić w akkusatiivi, to kryteria doboru formy są następujące:
• formy nominatiiviakkusatiivi używa się w lp., gdy:
• czasownik występuje w stronie biernej, np. auto varastettiin yöllä (samochód skradziono w nocy), lub
• czasownik występuje w trybie rozkazującym, np. osta auto! (kup samochów!), lub
• podmiot występuje w genetiivi, np. minun täytyy ostaa kirja (muszę/powinienem kupić książkę)
• w pozostałych wypadkach w lp. używa się formy genetiiviakkusatiivi, np. ostin auton (kupiłem samochód)
• w lm. używa się formy lm. niezależnie od typu zdania, np. ostin autot (kupiłem samochody), autot varastettiin
yöllä (samochody skradziono w nocy)
Gramatyka języka fińskiego
16
• zasady doboru formy akkusatiivi lp. dla wyrażeń dot. czasu i odległości są takie same, jak dla innych
wypowiedzi
Partitiivi
Partitiivi (łac. partitivus) wyraża cząstkowość, niekompletność, niepoliczalność oraz niedokonaność
[9]
[10]
.
Przyjmuje końcówki -a|-ä, -ta|-tä oraz w lp. dodatkowo -tta|-ttä.
Końcówki partitiivi lp. dodaje się do rdzenia spółgłoskowego:
• jeżeli forma podstawowa kończy się na e, to do rdzenia spółgłoskowego dodaje się końcówkę -tta|-ttä, a w
przeciwnym razie
• jeżeli rdzeń spółgłoskowy kończy się samogłoską krótką, to do rdzenia spółgłoskowego dodaje się końcówkę
-a|-ä
• jeżeli rdzeń spółgłoskowy kończy się spółgłoską, samogłoską długą lub dyftongiem, to do rdzenia
spółgłoskowego dodaje się końcówkę -ta|-tä
Końcówki partitiivi lm. dodaje się do rdzenia liczby mnogiej po znaczniku liczby mnogiej -i i po zastosowaniu zasad
przemian samogłosek:
• jeżeli rdzeń samogłoskowy kończy się dwiema samogłoskami (tj. sam. długą lub dyftongiem), to końcówką
jest zawsze -ta|-tä, np. maa (ziemia) → maan (ziemi), maita (ziemie
part.
)
• jeżeli rdzeń samogłoskowy kończy się samogłoską krótką, to:
• jeżeli wyraz jest przymiotnikiem lub ma 1 lub 2 sylaby, to końcówką jest -a|-ä, np. kivi (kamień) → kiven
(kamienia), kiviä (kamienie
part.
)
• jeżeli wyraz nie jest przymiotnikiem i ma minimum 3 sylaby, to reguły stają się mniej ścisłe i z reguły
występują oboczności, przy czym:
• jeżeli znacznik lm. występuje bezpośrednio po spółgłosce, albo jeżeli przedostatnia sylaba kończy się
spółgłoską, samogłoską długą lub dyftongiem, to poprawną będzie forma z końcówką -a|-ä
(niekoniecznie jedyną poprawną), np. hedelmä (owoc) → hedelmän (owocu), hedelmiä (owoce
part.
)
• w pozostałych wypadkach poprawną będzie forma z końcówką -ta|-tä (niekoniecznie jedyną poprawną),
np. kahvila (kawiarnia) → kahvilan (kawiarni), kahviloita (kawiarnie
part.
)
Jeżeli w tak utworzonej formie znacznik lm. (normalnie -i) wypada pomiędzy dwiema samogłoskami, to przyjmuje
on postać -j. Siłą rzeczy zjawisko to występuje wyłącznie w formach z końcówką -a|-ä.
Wiele rzeczowników 3 i więcej sylabowych ma równolegle 2 lub 3 poprawne formy partitiivi lm., np. kysely
(ankieta) → kyselyjä∼kyselyitä (ankiety
part.
), omena (jabłko) → omenia∼omenoita∼omenoja (jabłka
part.
). Nie
zawsze formy te są jednakowo rozpowszechnione. Ponadto należy pamiętać, że niektóre rdzenie kończące się sylabą
z 2 samogłoskami występują w stopie słabej mimo tego, że sylaba jest otwarta. Czasami więc występujące obok
siebie formy partitiivi lm. różnią się nie tylko końcówką, ale też i stopą rdzenia, por. np. yksikkö (jednostka) →
yksikköjä vs. yksiköitä (jednostki
part.
).
Partitiivi nie ma odpowiednika w języku polskim, ale jego funkcje umowne często pokrywają się z funkcjami
polskiego dopełniacza, a w formie dopełnienia w zdaniu twierdzącym odpowiada polskiemu biernikowi. W języku
fińskim pełni następujące funkcje:
• występuje w liczbie pojedynczej po liczebnikach głównych większych od 1, występujących w nominatiivi (→)
lub akkusatiivi (→), np. kaksi tyttöa (dwie dziewczynki)
• występuje w lp. lub lm. po rzeczownikach określających liczbę, ilość, lub miarę, np. kilo omenoita (kilo
jabłek), vähän vettä (trochę wody), pala suklaata (kawałek czekolady)
• występuje z wybranymi przyimkami i poimkami, w tym m.in. lähellä (w pobliżu), ilman (bez), ennen (przed
[czas]), pitkin (wzdłuż), kohti (w stronę), kohtaan (w stroną) varten (w celu), np. lähellä kylää (blisko wsi),
sinua kohtaan (do ciebie [np. uczucie]), tietä pitkin (wzdłuż drogi)
Gramatyka języka fińskiego
17
• występuje w wyrażeniach określających materiał, z którego coś się składa lub jest zrobione, np. tämä tuoli on
puuta (to krzesło jest drewniane), również w znaczeniu przenośnym np. tämä tuoli on roskaa (to krzesło to
śmieć)
• w konstrukcjach równoważnikowych z użyciem czasownika przeczącego ei występuje w znaczeniu "brak" lub
"nie ma", np. w Finlandii często spotyka się znaki ei talvikunnossapitoa (brak zimowego utrzymania w
dobrym stanie [w sensie: dane miejsce nie jest zimą odśnieżane/posypywane piaskiem]) czy ei läpikulkua (nie
ma przejścia)
• w partitiivi występuje często podmiot zdania, zwłaszcza tam, gdzie jest on nieokreślony i/lub niepoliczalny,
np. kadulla seisoo miehiä (na ulicy stoją [jacyś] mężczyźni), jääkaapissa on olutta (w lodówce jest piwo
[bliżej nieokreślona ilość piwa])
• w partitiivi występuje często dopełnienie bliższe zdania, zwłaszcza tam gdzie jest ono nieokreślone,
niepoliczalne, np. hän antoi minulle kahvia (dał mi kawy [jakąś ilość])
• w partitiivi występuje dopełnienie bliższe w zdaniach w czasie przeszłym, kiedy zdanie ma mieć sens
niedokonany (również wtedy, gdy dopełnienie to jest określone i/lub policzalne), np. mies katsoi koiraa
(mężczyzna patrzył na psa [być może bardzo konkretnego, zależy od kontekstu])
• w partitiivi występuje dopełnienie bliższe w zdaniach w czasie teraźniejszym, kiedy zdanie ma mieć sens
teraźniejszy (również wtedy, gdy dopełnienie to jest określone i/lub policzalne), np. luen kirjaa (czytam
książkę); nieużycie partitiivi zazwyczaj nadaje zdaniu sens przyszły
• w partitiivi występuje dopełnienie bliższe w zdaniach przeczących, o ile tylko czasownik nie rządzi innym
przypadkiem w przeczeniu, np. en näe sitä tyttöä (nie widzę tej dziewczynki); dotyczy to również wszystkich
liczebników, np. en näe kahta tyttöä (nie widzę dwóch dziewczynek)
• w partitiivi występują przymiotniki (ew. imiesłowy) w lp., określające właściwości rzeczowników
niepoliczalnych, np. kahvi on kuumaa (kawa jest gorąca), a także przymiotniki (ew. imiesłowy) w lm.
określające właściwości rzeczowników w lm., wszędzie tam, gdzie niespełnione są kryteria użycia nominatiivi
(→), np. omenat ovat puolalaisia (jabłka są polskie).
• w partitiivi występują zazwyczaj przymiotniki (ew. imiesłowy) w zdaniach, których podmiotem jest
bezokolicznik, zdanie podrzędne, lub gdy podmiot nie istnieje, np. on parasta syödä jotain (najlepiej coś
zjeść), on naurettavaa, että ... (to śmieszne, że), Linnanmäellä oli kivaa (w Linnanmäki [parku rozrywki w
Helsinkach] było fajnie); od tej reguły ją jednak wyjątki, w których dopuszczalne jest użycie nominatiivi
zamiast partitiivi np. (oli) hauska(a) tutstua (miło było poznać).
• występuje w lm. w wyrażeniach określających przynależność do grupy o nieokreślonej liczebności, np. hän on
niitä pelottomia ihmisiä (on jest z tych nieustraszonych ludzi)
• przypadkiem partitiivi rządzi kilkadziesiąt różnych czasowników, które można ogólnie podzielić na dwie
grupy:
• czasowniki wyrażające emocje m.in.: rakastaa (kochać), vihata (nienawidzić), sääliä (żałować [współczuć
komuś]), kaivata (tęsknić), pelätä (bać/obawiać się)
2)
, np. pelkään koiria (boję się psów)
• czasowniki wyrażające czynności pozbawione konkretnego rezultatu
1)
, m.in. etsiä (szukać), odottaa
(czekać [na coś/kogoś]), verrata (porównywać), ajatella (myśleć o czymś/kimś [w sensie: myślę o tobie
(nic konkretnego)]), korostaa (podkreślać), seurata (iść za), np. minä seuraan sinua (idę/pójdę za tobą)
1)
często istnieją inne czasowniki wyrażające analogiczną czynność, ale uwieńczoną rezultatem; te nie wymagają
bezwzględnie użycia partiviivi
2)
wyłamują się z tego schematu czasowniki pitää oraz tykätä (lubić), które rządzą przypadkiem elatiivi (→)
Gramatyka języka fińskiego
18
Inessiivi
Inessiivi (łac. inessivus) wyraża umiejscowienie wewnątrz czegoś. Posiada też szereg znaczeń przenośnych.
Przyjmuje końcówkę -ssa|-ssä w lp. i lm. Końcówki lp. dołącza się do rdzenia samogłoskowego, a końcówki lm. do
rdzenia liczby mnogiej, po znaczniku -i- i zastosowaniu reguł przemian samogłosek.
Wyjątki od tej reguły spotyka się wśród zaimków, np. siinä (w tym) od se (to).
W języku polskim odpowiednikiem inessiivi użytego dosłownie jest najczęściej przyimek "w" z miejscownikiem. W
języku fińskim inessiivi pełni następujące funkcje:
• określa lokalizację wewnątrz innego przedmiotu lub obszaru przestrzeni, np. talossa on kaksi huonetta (w
domu są dwa pokoje), lentokone oli ilmassa (samolot był w powietrzu), laseissa on maitoa (w szklankach jest
mleko)
• niekiedy określa przynależność w relacjach pomiędzy dwoma przedmiotami nieożywionymi i materialnymi
(tzn. nie dotyczy to idei i pojęć abstrakcyjnych), np. tässä pöydässä on kolme jalkaa (ten stół ma trzy nogi)
• występuje w pewnych wyrażeniach, które w innych językach wyrażane są często przez relacje posiadania, np.
minussa on flunssa (mam przeziębienie), autossani on joku vika (mój samochód ma jakąś awarię)
• występuje w wyrażeniach określających bycie pokrytym czymś, przenośnie również stany, np. olla tulessa
(płonąć), olla veressä (być zakrwawionym), olla jäässä (być zamrożonym lub pokrytym lodem), olla vinossa
(być nie w porządku [coś nie tak]), olla yhdessä kappaleessa (być w jednym kawałku)
• występuje w pewnych utartych wyrażeniach, w których użycie adessiivi mogłoby się wydawać bardziej
logiczne, np. sinulla on sukat jalassa (masz skarpetki na nogach [dosł. w nodze])
• występuje w pewnych przenośnych wyrażeniach idiomatycznych, np. pöydässä (przy stole), laiturissa (przy
molo [o łodzi])
• w wyrażeniach czasowych określa czas, w jakim czynność została dokonana, np. hän juoksi sata metriä
kymmenessä sekunnissa (przebiegł 100m w dziesięć sekund)
Elatiivi
Elatiivi (łac. elativus) wyraża wyprowadzenie lub wyjście z wewnątrz czegoś. Posiada też szereg znaczeń
przenośnych.
Przyjmuje końcówkę -sta|-stä w lp. i lm. Końcówki lp. dołącza się do rdzenia samogłoskowego, a końcówki lm. do
rdzenia liczby mnogiej, po znaczniku -i- i zastosowaniu reguł przemian samogłosek.
Wyjątki od tej reguły spotyka się wśród zaimków, np. siitä (z tego/o tym) od se (to).
W języku polskim odpowiednikiem elatiivi jest najczęściej przyimek "z" z dopełniaczem oraz przyimek "o" z
miejscownikiem. Co do jego zastosotawnia w języku fińskim, jako ogólną zasadę można przyjąć, iż większość
zastosowań inessiivi (→) występuje też w przypadku elatiivi. Znaczenie ulega jednak jednocześnie zmianie ze
statycznego "wewnątrz" na dynamiczne "z wewnątrz". Od tej reguły są wyjątki, a z drugiej strony elatiivi pełni też
wiele innych funkcji nie mających odpowiednika wśród zastosowań inessiivi.
Funkcje, w których elatiivi stanowi dynamiczny analog inessiivi, obrazują następujące przykłady: talosta tuli kolme
miestä (z domu wyszło/przyszło trzech mężczyzn), juo maito lasseista! (wypij mleko ze szklanek!), tästä pöydästä
rikottiin jalka (z tego stołu ktoś wyłamał nogę), hän nousi pöydästä (wstał od stołu), riisu sukat jalasta! (zdejmij
skarpetki z nóg!), itp.
Dodatkowo elatiivi pełni następujące funkcje:
• w elatiivi występują zawsze tematy rozmów, rozmyślań, opinii oraz wszelkiego rodzaju treści pisanych, np.
puhuimme lomastamme (mówiliśmy o naszych wakacjach), älä sano minusta mitään! (nie mów nic o mnie!),
mitä hänestä ajattelet/luulet? (co o nim myślisz?), kirjoitan artikkelin sammakoista (napiszę artykuł o żabach)
• w elatiivi występuje autor opinii bądź przekonania w wyrażeniach typu: Helmin mielestä (według
Helmi/zdaniem Helmi), hänen mielestään (jego zdaniem); także strótowo minusta/sinusta/hänestä
Gramatyka języka fińskiego
19
(moim/twoich/jego/jej zdaniem)
• w elatiivi lm. występuje nazwa zbioru, z którego dana część pochodzi, np. kaksi naisista (dwie spośród
kobiet), moni meistä (wielu z nas); także w lp. w sensie np. kaksi pyörää siitä autosta (dwa koła z tego
samochodu)
• występuje (wraz z illatiivi) w wyrażaniach "od-do", np. aamusta iltaan (od rana do wieczora), maanantaista
perjantaihin (od poniedziałku do piątku), czy kahdeksasta neljään (od ósmej do czwartej [zauw. licz.
główne]); podobnie w wyrażeniach dotyczących odległości przestrzennych i abstrakcyjnych, np. lämpötila
kolmesta viiteen asteeseen (temperatura od trzech do pięciu stopni); także w znaczeniu przenośnym np. isästä
poikaan (z ojca na syna)
• w elatiivi występują nazwy materiałów, z których coś jest wykonane, w tych przypadkach, kiedy w zdaniu
pojawia się forma czasownika "zrobić" lub podobnego (np. wyciąć, wyrzeźbić, upleść, itp.), np. tämä tuoli on
tehty puusta (to krzesło jest/zostało zrobione z drewna); por. partitiivi (→)
• występuje w określeniach przyczyn, dla których coś się dzieje, np. pelosta (ze strachu), kivusta (z bólu),
onnesta (ze szczęścia); również ogólnie np. siitä syystä (z tego powodu)
• występuje w związkach z formami słowa kiitos (dziękuję), wskazując na powód podziękowania, np. kiitos
avusta (dziękuję za pomoc)
• występuje w wyrażeniach określających przemiany, np. hänestä tulee lääkäri (zostanie lekarzem/będzie z
niego lekarz), tästä tullee vielä hankaluuksia (z tego prawdopodobnie będą jeszcze kłopoty [potn.])
• w wyrażeniach czasowych określa chwilę w czasie, od której coś zachodzi lub nie zachodzi, np. olen ollut
täällä viime talvesta (asti/saakka) (byłem/jestem/siedzę tu od zeszłej zimy [asti/saakka można dodać by
podkreślić, że wcześniej się tu nie było]), en ole ollut täällä viime talvesta (nie byłem tu od zeszłej zimy)
• z pewnymi czasownikami okoliczniki przyjmują formę elatiivi, np. mistä sen tiedät? (skąd to wiesz?), löysin
avaimen kaapista (znalazłem klucz w szafce); w porównaniu na przykład z językiem polskim czy angielskim,
w których np. rzeczy znajduje się gdzieś, j. fiński obfituje w wyrażenia, w których zamiast tego występuje
elatiivi, np. rzeczy znajduje się nie "w jakimś miejscu", tylko z jakiegoś miejsca
• przypadkiem elatiivi rządzą m.in. następujące czasowniki:
• pitää oraz tykätä (lubić), np. pidän sinusta (lubię cię), tykkään mansikoista (lubię truskawki), również w
przeczeniach, np. en tykkää mansikoista (nie lubię truskawek)
Illatiivi
Illatiivi (łac. illativus) wyraża wprowadzenie lub wejście do wewnątrz czegoś. Posiada też szereg znaczeń
przenośnych.
Zasady doboru końcówki illatiivi są stosunkowo złożone:
• w liczbie pojedynczej końcówki dodaje się do rdzenia samogłoskowego, przy tym jeżeli rdzeń ten:
• kończy się jedną samogłoską, to końcówką jest powtórzenie ostatniej samogłoski oraz n, co zazwyczaj
zapisuje się jako -Vn, np. talo (dom) → taloon (do domu), jalka (noga) → jalkaan (do nogi)
• jest jednosylabowy i kończy się samogłoską długą lub dyftongiem (czyli in. dwiema samogłoskami), to
końcówką jest h, powtórzenie ostatniej samogłoski oraz n, co zazwyczaj zapisuje się jako -hVn, np. pää
(głowa) → päähän (do głowy), työ (praca) → työhön (do pracy); tej formy końcówki używa się również
dla niektórych zaimków (→), por. mihin? (dokąd), tähän ([do] tu) itd.
• jest wielosylabowy i kończy się samogłoską długą lub dyftongiem, to końcówką jest -seen, np. perhe
(rodzina) → rdzeń perhee- → perheeseen (do rodziny), taivas (niebo) → rdzeń taivaa- → taivaaseen (do
nieba), Porvoo (miasto w poł. Finlandii) → Porvooseen (do Porvoo)
• w liczbie mnogiej końcówki dodaje się do rdzenia liczby mnogiej, po dodaniu znacznika liczby mnogiej -i- i
po zastosowaniu odpowiednich przemian samogłoskowych, przy czym jeżeli tak spreparowany rdzeń:
Gramatyka języka fińskiego
20
• kończy się jedną samogłoską, czyli występującym po spółgłosce znacznikiem -i-, to końcówką jest -in
(czyli również de facto -Vn), np. ihminen (człowiek) → rdzeń i końcówka lm. ihmisi- → ihmisiin (do
ludzi), kivi (kamień) → rdzeń i końcówka lm. kivi- → kiviin (do kamieni)
• kończy się dyftongiem (dwiema samogłoskami), czyli występującym po samogłosce znacznikiem -i-, to
końcówką jest -hin (czyli również de facto -hVn), np. kaupunki (miasto) → rdzeń i końcówka lm.
kaupunkei- → kaupunkeihin (do miast), työ (praca) → rdzeń i końcówka lm. töi- → töihin (do prac)
• dodatkowo, dla wyrazów które w lp. przyjmowały końcówkę -seen, dopuszczalna (i często bardziej
rozpowszechniona) jest w lm. końcówka -siin (obok -hin), np. perhe (rodzina) → perheisiin (do rodzin,
obok perheihin), taivas → taivaisiin (do nieb, obok taivaihin)
W języku polskim odpowiednikiem illatiivi jest najczęściej przyimek "do" z dopełniaczem. Co do jego
zastosotawnia w języku fińskim, jako ogólną zasadę można przyjąć iż illatiivi jest przeciwieństwem elatiivi (→) i
dynamicznym wariantem inessiivi (→) o znaczeniu "do wewnątrz". Od tej reguły są wyjątki, a z drugiej strony
illatiivi pełni też wiele innych funkcji nie mających odpowiednika wśród zastosowań inessiivi czy elatiivi.
Funkcje, w których illatiivi stanowi dynamiczny analog inessiivi i przeciwieństwo elatiivii, obrazują następujące
przykłady: taloon meni kolme miesta (do domu poszło/weszło trzech mężczyzn), kaada maito lasseihin! (nalej
mleko do szklanek!), tähän pöytään kiinnitettiin jalka (do tego stołu ktoś przymocował nogę), hän istui pöytään
(usiadł do stołu), pue/pane sukat jalkaan! (załóż skarpetki na nogi!), itp.
Dodatkowo illatiivi pełni następujące funkcje
• występuje (wraz z elatiivi) w wyrażeniach od-do, np. aamusta iltaan (od rana do wieczora), więcej patrz opis
elatiivi (→)
• w wyrażeniach czasowych określa przedział czasu (jego długość), przez jaki coś nie zachodziło, np. en ole
ollut täällä vuoteen (nie byłem tu przez rok)
• z pewnymi czasownikami okoliczniki przyjmują formę illatiivi, np. minä jään Varsovaan (zostaję/zostanę w
Warszawie), minä jätän sinut Varsovaan (zostawię cię w Warszawie), ripusta lamppu kattoon! (zawieś lampę
na suficie), talo rakennettiin metsään (dom zbudowano w lesie); w porównaniu na przykład z językiem
polskim czy angielskim, w których np. rzeczy buduje się gdzieś, j. fiński obfituje w wyrażenia, w których
zamiast tego występuje illatiivi, np. rzeczy buduje się nie "w jakimś miejscu", tylko w jakieś miejsce
• przypadkiem illatiivi rządzą m.in. następujące czasowniki:
• luottaa (ufać/wierzyć w kogoś/liczyć na coś lub kogoś), np. minä luotan sinuun (liczę na ciebie), również
w przeczeniach, np. Helmiin ei voi luota (Helmi nie można ufać)
• uskoa (wierzyć w coś [w istnienie]), np. uskon Joulupukkiin (wierzę w Świętego Mikołaja [że istnieje]),
również w przeczeniach, np. en usko Joulupukkiin (nie wierzę w Świętego Mikołaja); ale por. uskoa –
uskon sinua (wierzę ci [że mówisz prawdę]) rządzący partitiivi
Adessiivi
Adessiivi (łac. adessivus) wyraża umiejscowienie na powierzchni czegoś lub umiejscowienie w
kontakcie/bliskości/związku z czymś. Posiada też szereg znaczeń przenośnych, z których najważniejszym jest
występowanie w zdaniach odpowiadających w j. polskim zdaniom z czasownikiem "mieć".
Przyjmuje końcówkę -lla|-llä w lp. i lm. Końcówki lp. dołącza się do rdzenia samogłoskowego, a końcówki lm. do
rdzenia liczby mnogiej, po znaczniku -i- i zastosowaniu reguł przemian samogłosek.
W języku polskim odpowiednikiem adessiivi użytego dosłownie jest najczęściej przyimek "na" z miejscownikiem.
W języku fińskim adessiivi pełni następujące funkcje:
• określa lokalizację na powierzchni innego przedmiotu, np. lattialla on leluja (na podładze są zabawki), ruoka
on lautasella (jedzenie [to konkretne] jest na talerzu), maalaukset ovat seinillä (obrazy są/wiszą na ścianach)
• określa lokalizację w kontakcie/bliskości/związku z innym przedmiotem, np. hänen vyöllä oli pistooli (przy
jego pasie był pistolet [przypięty]), mies seisoi ikkunalla (mężczyzna stał przy oknie)
Gramatyka języka fińskiego
21
• w adessiivi występują nazwy właścicieli w zdaniach określająchy relacje posiadania, np. minulla on kirja
(mam książkę [dosł. na mnie/przy mnie jest książka]), Helmillä ei ole kirjaa (Helmi nie ma książki), meillä on
aikaa (mamy czas), hänellä on monta lemmikkiä (on ma wiele zwierząt domowych [zauw. czasow. on w lp.
mimo, że zwierząt jest wiele!])
• w adessivi występują nazwy narzędzi służących do wykonania czynności (również narzędzi abstrakcyjnych), a
w przypadku imiesłowów również sposoby wykonania czynności, np.: hän löi vasaralla (uderzył młotkiem),
kuivaan sen pyyhkeellä (wytrę to ręcznikiem), hän löi minut katsellaan (spojrzał na mnie [wymownie, dosł.
uderzył wzrokiem]), he yllättivät meitä kysymyksellä (zaskakiwali nas [wciąż] pytaniami), tällä tavalla ei
onnistu (tym sposobem [to] się nie uda) tulin kävelemällä (przyszedłem piechotą ["chodzeniem", idąc,
spacerkiem])
• w adessivi występują nazwy środków transportu, w których podmiot się znajduje lub służących mu do
przemieszczenia się gdzieś, np. olen bussilla (jadę autobusem)
1)
, menkäämme Helsinkiin junalla! (pojedźmy
do Helsinek pociągiem!)
• adessivi używa się wyrażeniach określających stany, typu olla lomalla (być na wakacjach), olla kävelyllä (być
na przechadzce)
• w adessivi występują nazwy okresów czasu (np. sekunda, miesiąc, zima), w których obrębie coś zachodzi:
• dla okresów z grupy: hetki (chwila), tunti (godzina), viikko (tydzień), kausi (okres) oraz vuosisata (stulecie),
adessivi używany jest zawsze, np. viime viikolla olin Ruotsissa (w zeszłym tygodniu byłem w Szwecji
[kiedyś, jakiś czas, niekoniecznie cały tydzień]), tällä hetkellä täällä ei ole ketään (w tej chwili nie ma tu
nikogo)
• dla pozostałych okresów adessivi używany jest tylko w tych przypadkach, w których nazwa okresu
pozbawiona jest jakiegokolwiek dodatkowego określnika typu "przyszły", "ubiegły", "ten", "tamten" itp.,
np. talvella sataa lunta (w zimie pada śnieg), yöllä on pimeää (w nocy/nocą jest ciemno); w przypadku gdy
określnik występuje – patrz essiivi (→)
1)
por. olen bussissa (dosł.: jestem fizycznie wewnątrz autobusu [np. w celu wykonania naprawy])
Ablatiivi
Ablatiivi (łac. ablativus) wyraża zdjęcie z powierzchni czegoś lub wyprowadzenie ze stanu
kontaktu/bliskości/związku z czymś. Posiada też szereg znaczeń przenośnych.
Przyjmuje końcówkę -lta|-ltä w lp. i lm. Końcówki lp. dołącza się do rdzenia samogłoskowego, a końcówki lm. do
rdzenia liczby mnogiej, po znaczniku -i- i zastosowaniu reguł przemian samogłosek.
W języku polskim odpowiednikiem ablatiivi jest najczęściej przyimek "z" z dopełniaczem, także "od" z
dopełniaczem. Co do jego zastosownia w języku fińskim, jako ogólną zasadę można przyjąć, iż większość
zastosowań adesiivi (→) występuje też w przypadku ablatiivi. Znaczenie ulega jednak jednocześnie zmianie ze
statycznego "na powierzchni" na dynamiczne "z powierzchni". Od tej reguły są wyjątki, a z drugiej strony ablatiivi
pełni też wiele innych funkcji nie mających odpowiednika wśród zastosowań adessiivi.
Funkcje, w których ablatiivi stanowi dynamiczny analog adesiivi, obrazują następujące przykłady: kerää leluja
lattialta! (pozbieraj zabawki z podłogi!), syökää ensin ruoka omalta lautaseltanne! (zjedzcie najpierw jedzenie z
własnych talerzy! [dosł. lp.]), maalaus otettin pois seinältä (obraz zdjęto ze ściany), hän irtosi pistoolin vyöltään
(odpiął pistolet od pasa), pikku kissa pelastettin ikkunalta (z okna uratowno malutkiego kotka [w dom. wisiał na
jednym pazurku przy oknie od zewnętrznej strony]), Helmi palasi kävelyltä (Helmi wróciła z przechadzki), itp.
Dodatkowo ablatiivi pełni następujące funkcje:
• odpowiada na pytanie "od kogo?", np. sain sen äidiltä (dostałem to od mamy), se on lahja isältä (to prezent od
taty), również kuulin sen äidiltä (słyszałem to od mamy), kysy häneltä! (zapytaj się go!)
• występuje w konstrukcjach przenośnych w znaczeniu "od czego?", np. sankarimme pelasti neidon
lohikäärmeeltä (nasz bohater ocalił pannę od smoka)
Gramatyka języka fińskiego
22
• ablatiivi odpowiada często na pytania "jak?" oraz "jak co?" w zdaniach z czasownikami określającymi
odczucia, tj. näyttää (wyglądać), kuulostaa (brzmieć), tuoksua (pachnieć), haista (śmierdzieć), maistua
(smakować), tuntua (przybl. być odczuwanym, wydawać się), np. tämä maistuu hyvältä (to dobrze smakuje),
täällä haisee mädältä ruualta (tu śmierdzi zgniłym jedzeniem), se tuntuu oudolta (to sprawia dziwne
wrażenie), również z imiesłowami, np. näytät hyvin väsyneeltä (wyglądzasz na bardzo zmęczonego)
• podobnie jak elatiivi występuje z czasownikami takimi jak löytää (znaleźć), tam gdzie lokalizacja wymaga
użycia przypadków zewnętrznych, np. löysin avaimet kadulta (znalazłem klucze na ulicy [dosł. z])
• występuje w konstrukcjach typu jäikö sinulta jotain? (zapomniałeś [zabrać] czegoś?)
• występuje w konstrukcjach takich jak np. Helmiltä katkesi sormi (Helmi złamała sobie palec)
• występuje w wyrażeniach czasowych określających z jakiego czasu coś pochodzi, np. tämä pommi on sodan
ajoilta (ta bomba jest z czasów wojny), lub od kiedy się zaczyna kokous alkaa kahdeksalta (zebranie zaczyna
się o ósmej)
• występuje w wyrażeniach tj. mies oli näöltään komea (mężczyzna był przystojny z wyglądu), kirja oli aika
eriköinen pituudeltaan (książka była dość wyjątkowa pod względem swojej długości)
• występuje w określeniach ilości przypadających na daną cenę towaru, np. maito maksaa kaksi euroa tölkiltä
(mleko kosztuje 2 euro za karton)
Allatiivi
Allatiivi (łac. allativus) wyraża położenie na powierzchni czegoś lub wprowadzenie do stanu
kontaktu/bliskości/związku z czymś. Odpowiada również na pytania "komu?" oraz "czemu?" i posiada szereg
znaczeń przenośnych.
Przyjmuje końcówkę -lle
x
w lp. i lm. Końcówki lp. dołącza się do rdzenia samogłoskowego, a końcówki lm. do
rdzenia liczby mnogiej, po znaczniku -i- i zastosowaniu reguł przemian samogłosek.
W języku polskim odpowiednikiem allatiivi jest najczęściej albo przyimek "na" z biernikiem albo celownik. Co do
jego zastosowania w języku fińskim, jako ogólną zasadę można przyjąć, iż większość zastosowań adesiivi (→)
występuje też w przypadku allatiivi. Znaczenie ulega jednak jednocześnie zmianie ze statycznego "na powierzchni"
na dynamiczne "na powierzchnię". W tym sensie allatiivi jest też przeciwieństwem ablatiivi (→). Od tej reguły są
wyjątki, a z drugiej strony allatiivi pełni też wiele innych funkcji nie mających odpowiednika wśród zastosowań
adessiivi czy ablatiivi.
Funkcje, w których allatiivi stanowi przeciwieństwo ablatiivi i dynamiczny analog adesiivi, obrazują następujące
przykłady: älä heitä leluja lattialle! (nie rzucaj zabawek na podłogę!), laitan ruuan ensin teidän lautasillenne
(nałożę jedzenie najpierw na wasze talerze), pikku kissa hyppäsi ikkunalle (malutki kotek wskoczył na okno [w
dom. na parapet]), hän meni lomalle (pojechał na wakacje) itp.
Dodatkowo allatiivi pełni następujące funkcje:
• odpowiada na pytanie "komu?", np. annoin sen äidille (dałem to mamie), również kerroin siitä äidille
(powiedziałem o tym mamie)
• odpowiada na pytanie "dla kogo?", np. se on lahja isälle (to prezent dla taty)
• podobnie jak illatiivi występuje z czasownikami takimi jak jäädä (zostać), tam gdzie lokalizacja wymaga
użycia przypadków zewnętrznych, np. hän jäi kadulle ([po]został na ulicy [dosł. na ulicę])
Gramatyka języka fińskiego
23
Essiivi
Essiivi (łac. essivus) wyraża stan lub rolę, w jakiej coś występuje. Występuje też w wyrażeniach czasowych.
Przyjmuje końcówkę -na|-nä w lp. i lm. Końcówki lp. dołącza się do rdzenia samogłoskowego, a końcówki lm. do
rdzenia liczby mnogiej, po znaczniku -i- i zastosowaniu reguł przemian samogłosek.
W języku polskim odpowiednikiem essiivi jest najczęściej przyimek "jako" z mianownikiem lub narzędnik (czym
coś/ktoś jest). W języku fińskim essiivi pełni następujące funkcje:
• w essiivi występują nazwy ról pełnionych przez daną rzecz lub osobę, np. olen täällä opettajana (jestem tu
nauczycielem [pracuję jako nauczyciel]), Helmi on koulussa vain oppilaana (Helmi jest tylko uczniem w
szkole); również w sensie określenia okoliczności, jaką pełnienie danej funkcji stanowi, np. pomona minun
pitää tietää kaikesta, mitä tässä firmassa tapahtuu (jako szef muszę wiedzieć o wszystkim, co w tej firmie się
dzieje)
• w essiivi występują nazwy stanów, w jakich coś się przejściowo znajduje, np. hän meni töihin sairaana
(poszedł do pracy chory), talo on myytävänä (dom jest na sprzedaż); także nazwa jednego z możliwych
stanów, kiedy ma on zostać wyróżniony, np. kosto maistuu parhaalta kylmänä (zemsta smakuje najlepiej na
zimno)
• w wyrażeniach czasowych w essiivi występują daty, nazwy dni tygodnia oraz świąt w znaczeniu "w danym
dniu" lub "w dniu danego święta", np. Jouluna olemme mummolassa (na Boże Narodzenie jesteśmy/będziemy
u babci/u rodziców), perjantaina en mene töihin (w piątek nie idę do pracy), helmikuun kolmantena päivänä
(3 lutego)
• w essiivi występują też nazwy okresów czasu (np. noc, lato), w których obrębie coś zachodzi, kiedy nie jest
wymagane użycie adessiivi (→); w szczególności dotyczy to większości okresów czasu występujących z
jakimkolwiek określnikiem typu "ubiegły", "pewien", itd., np. ensi keväänä menen lomalle (przyszłą wiosną
pojadę na wakacje), hän kävi luonamme viime talvena (odwiedził nas zeszłej zimy), Eräänä päivänä näin
hänet kadulla (pewnego dnia widziałem ją na ulicy)
• przypadkiem essiivi rządzą następujące czasowniki:
• pysyä w znaczeniu "pozostać kimś/czymś", np. pysy aina minun ystävänäni! (pozostań zawsze moim
przyjacielem); również w przeczeniach: et pysy ikuisesti nuorena (nie będziesz wiecznie młody)
Translatiivi
Translatiivi (łac. translativus) wyraża stan do jakiego coś przechodzi lub rolę jaką coś uzyskuje. Występuje też w
wyrażeniach czasowych.
Przyjmuje końcówkę -ksi w lp. i lm. Końcówki lp. dołącza się do rdzenia samogłoskowego, a końcówki lm. do
rdzenia liczby mnogiej, po znaczniku -i- i zastosowaniu reguł przemian samogłosek. W połączeniu z sufiksami
dzierżawczymi końcówka przyjmuje postać -kse.
W języku polskim odpowiednikiem translatiivi jest najczęściej przyimek "w" z biernikiem (w co/kogo coś/ktoś się
zmienia). W języku fińskim translatiivi pełni następujące funkcje:
• w translatiivi występują nazwy ról przyjmowanych przez daną rzecz lub osobę, lub takich, do których ona
aspiruje, np. opiskelen täällä lääkäriksi (uczę się tu na lekarza), Helmi valittiin kuukauden työntekijäksi
(Helmi wybrano pracownikiem miesiąca), hän käytti nyrkkiään vasaraksi (używał pięści jako młotka), tuletko
vaimokseni? (czy zostaniesz moją żoną?)
• w translatiivi występują nazwy stanów, jakie coś przejściowo przyjmuje, np. hän tuli sairaaksi (zachorował),
Helmi vei marjat torille myytäväksi (Helmi zabrała jagody na rynek na sprzedaż), sää vaihtui kauniimmaksi
(pogoda się poprawiła [dosł. zmieniła w ładniejszą])
• w translatiivi występują często wyniki czynności w sensie "czym to się skończyło", np. tämä tilanne menee
paitsioksi (sport. ta sytuacja kończy się spalonym), pallo meni kopiksi (od koppi (chwyt), w żargonie pesäpallo
o piłce, która została złapana w powietrzu); w języku bardziej potocznym również np. menoksi! (w drogę,
Gramatyka języka fińskiego
24
ruszamy)
• w translatiivi występują rzeczy, za które ktoś mylnie uważa coś lub kogoś, np. ai tuo on kissa? minä luulin sitä
oravaksi... (ach to jest kot? a ja myslałem, że wiewiórka...), hän luuli minua suomalaiseksi (myślał, że jestem
Finem)
• w translatiivi występują miana i przezwiska nadawane rzeczom lub osobom, np. älä kutsu minua idiootiksi!
(nie nazywaj mnie idiotą!), tämä sanotaan hänen pahimmaksi virheeksi (nazywa się to jego największym
błędem)
• w wyrażeniach czasowych w translatiivi występują okresy czasu w jakich czynność będzie miała miejsce
(czynność trwa przynajmniej przez czas tego okresu), np. menemme mummolaan Jouluksi (jedziemy do
babci/do rodziców na Boże Narodzenie [w sensie: spędzimy je tam całe]), asun Turussa mutta kesäksi menen
pohjoiseen etsimään töitä (mieszkam w Turku, ale na lato jadę na północ szukać pracy)
Abessiivi
Abessiivi (łac. abessivus) wyraża stan polegający na byciu pozbawionym czegoś. W przypadku pewnych
rzeczowników i wyrażeń ma to znaczenie przenośne.
Przyjmuje końcówkę -tta|-ttä w lp. i lm. Końcówki lp. dołącza się do rdzenia samogłoskowego, a końcówki lm. do
rdzenia liczby mnogiej, po znaczniku -i- i zastosowaniu reguł przemian samogłosek.
Użycie abessiivi w przypadku rzeczowników jest w zasadzie ograniczone do pewnej liczby słów, których się w
abessiivi używa oraz pewnej liczby utartych wyrażeń. Formy tworzone ad hoc dla pozostałych rzeczowników, np.
omenoitta (bez jabłek) są nienaturalne i są zastępowane konstrukcjami z użyciem przysłówka ilman (bez) i
przypadku partitiivi, np. ilman omenoita.
W abessivi występują natomiast często i produktywnie formy odczasownikowe pochodzące od 3. bezokolicznika, tj.
np. hän lähti odottamatta minua (poszedł nie czekając na mnie). Ich użycie jest zupełnie naturalne, również w
języku mówionym.
W zdaniu formy abessiivi występują w tej samej roli, co przysłówki. W języku polskim ich odpowiednikiem są
wyrażenia tworzone przy pomocy "bez", a także zaprzeczone formy imiesłowów przysłówkowych.
Do utartych wyrażeń zawierających rzeczowniki w abessiivi należą m.in. luvatta (bez pozwolenia), kengittä (boso
[dosł. bez butów]), vaikeuksitta (bez trudności), muitta mutkitta (bez zbędnych komplikacji [dosł. bez innych
zakrętów]), pitemmittä puheitta (bez dłuższych przemów), syyttä (bez powodu), syyttä suotta (bez dania racji).
Oprócz tego utarte i/lub idiomatyczne wyrażenia występują wśród form 3. bezokolicznika w abessiivi, niezależnie
od tego, że dla tych form abessiivi zachował normalną produktywność. Do tych form należą m.in. epäilemättä (bez
wątpienia), äkkiarvaamatta (niespodziewanie), lukuun ottamatta (nie licząc), riippumatta siitä(, että) (niezależnie
od tego[, że]), siitä huolimatta (mimo tego).
Abessiivi występuje często w przysłowiach, np. joka kuritta kasvaa, se kunniatta kuolee (kto bez dyscypliny
wyrasta, ten w chwale nie umiera [dosł. umiera bez chwały, uznania, zaszczytu]).
Wśród przysłówków pochodnych występują stosunkowo często używane, skostniałe formy podobne do abessiivi,
charakteryzujące się końcówką -ti
x
, np. alati (nieustannie, od zawsze [dosł. bez początku]), huoleti (beztrosko),
alasti (nago), czy ääneti (bezgłośnie).
Pojawiają się również nagminnie odmienne przymiotniki pochodne, utworzone z rzeczowników przy pomocy
końcówki słowotwórczej -ton|-tön (bez), np. velaton (pozbawiony długu [nieobciążony]). Te przymiotniki nie są
formami abessiivi, a co więcej, teoretycznie mogłyby się w abessiivi odmienić tak jak wszystkie inne przymiotniki,
np. hän yritti elää velattomatta asunnotta (próbował żyć bez nieobciążonego długiem mieszkania).
Nie każde idiomatyczne wyrażenie zawierające sens "bez" musi koniecznie zawierać abessiivi, por. na przykład
ilman muuta (bez wątpienia [dosł. bez innego]).
Gramatyka języka fińskiego
25
Instruktiivi
Instruktiivi (łac. instructivus) wyraża sposób wykonania czynności poprzez wskazanie rzeczy, która do jej
wykonania posłużyła. W przypadku pewnych rzeczowników (lub przymiotników) ma to znaczenie przenośne.
Jego końcówką w lp. i lm. jest -n. Końcówki lp. dołącza się do rdzenia samogłoskowego, a końcówki lm. do rdzenia
liczby mnogiej, po znaczniku -i- i zastosowaniu reguł przemian samogłosek.
W lp. ma postać identyczną z genetiivi, ale z drugiej strony rzadko w tej liczbie występuje. Najczęściej pojawia się w
lm., gdzie jego postać już różni się od genetiivi (który w lm. ma inne końcówki, pomijając pewne oboczności).
Użycie instruktiivi w zasadzie ograniczone jest do pewnej liczby utartych wyrażeń. W przypadku potrzeby
wyrażenia po prostu znaczenia czym [to zrobiono]? używa się raczej przypadka adessiivi (→).
W języku polskim odpowiednikiem instruktiivi jest często narzędnik, w pozostałych wypadkach różnorakie inne
wyrażenia.
Do utartych wyrażeń zawierających instruktiivi należą m.in. jalan (nogą, piechotą [zauw. lp.]), omin korvin (na
własne uszy), omin silmin (na własne oczy), kynsin hampain (kłami i pazurami [np. trzymać się]), kaksin käsin
(obiema rękoma), paljain silmin (gołym okiem), täysin sydämin (z całego serca), ilomielin (z radością), monin
paikoin (w wielu miejscach), näillä tienoin (w tych stronach), aikaisin (o czasie), mitä pikimmin (co prędzej), yksin
(samotnie), suurin pirtein (z grubsza [w skrócie]), ystävällisin terveisin (serdecznie pozdrawiam [w listach przed
podpisem]).
Komitatiivi
Komitatiivi (łac. comitativus) wyraża grupowanie wyrażeń, które łączy jakiś intymny związek lub relacja
przynależności do grupy. Występuje wyłącznie w liczbie mnogiej i wymaga dodania sufiksu dzierżawczego (dot.
rzeczowników).
Jego końcówką jest -ne, z tym że ze względu na powyższe ograniczenia często podaje się ją jako -ine-. Końcówkę
-ine- dołącza się do rdzenia liczby mnogiej po zastosowaniu reguł przemian samogłosek.
W języku polskim odpowiednikiem komitatiivi jest użycie przyimka "z" z celownikiem, w szczególności w formie
"z jego/ich".
Komitatiivi jest przypadkiem stosunkowo rzadkim, choć produktywnym. W mowie używany jest jeszcze rzadziej.
Komitatiivi nie jest równoznaczny ze słowami takimi jak kanssa czy kera (razem z). Jego użycie zawsze nadaje
wypowiedzi pewną nutę patosu i podkreśla ujęcie w jedną całość. Występuje w pewnych utartych wyrażeniach, np.
äiti lapsineen (matka z dziećmi), czy tasavallan presidentti vaimoineen (prezydent republiki z małżonką [zauw.
użycie liczby mnogiej, choć małżonka najczęściej jest jedna]). Komitatiivi jest stosunkowo rozpowszechniony w
języku marketingowym, zwłaszcza często pojawia w różnego rodzaju pisanych folderach i ulotkach zachwalających
to czy owo, np. Manamansalo hienoine kultaisine hiekkarantoineen odottaa sinua! (Manamansalo [wyspa na
jeziorze Oulujärvi] z jej wspaniałymi złotymi piaszczystymi plażami oczekuje na Ciebie!). Występuje też w
wyrażeniach typu Matti kaikkine ongelmineen ja puutteineen (Matti z tymi jego wszystkimi problemami i
niedostatkami).
Przypadki przysłówkowe
Oprócz opisanych powyżej "zwykłych" przypadków tradycyjne podejście do gramatyki fińskiej wprowadzało 12
przypadków przysłówkowych (fin. adverbisijat)
[11]
. Końcówki charakteryzujące te struktury w większości nie są
produktywne, a nowe słowa powstają głównie w miarę pojawiania się nowych pojęć. Przykładowo po wynalezieniu
telefonu (fin. puhelin) pojawiło się słowo puhelimitse (przez telefon), zaś wraz z upowszechnieniem się Internetu
słowo netitse (przez sieć). W zależności od znaczenia danego przypadka szansa na takie rozszerzenie kanonu może
być mniejsza lub większa z powodów pragmatycznych. Nowe formy pojawiają się też czasami na zasadzie
neologizmów, tam gdzie pożądane jest użycie formy niekonwencjonalnej, uzyskanie efektu humorystycznego, itp.
Pomimo ograniczonej produktywności, na formy tego typu napotykamy w języku fińskim bardzo często za sprawą
Gramatyka języka fińskiego
26
niewielkiej liczby bardzo często pojawiających się form, które z kolei w większości pochodzą od zaimków.
Status przedmiotowych struktur jako "przypadków" nie jest powszechnie zaakceptowany. W szczególności
normatywny podręcznik ISK całkowicie rezygnuje z używania tego terminu. Zamiast tego klasyfikuje część tych
formy jako słowa pochodne (razem z dziesiątkami innych słów pochodnych, tworzonych przy pomocy końcówek
słowotwórczych), a resztę traktuje jako (zleksykalizowane) przysłówki. W tym opisie przyjęto tę samą zasadę, w
związku z czym dokładniejszy opis tych struktur znajduje się w rozdziale dotyczącym wyrazów pochodnych.
Ponieważ w istniejącej literaturze (w większości wydanej przed opublikowaniem ISK) można taki termin spotkać, to
poniżej wymienione zostały tradycyjnie wymieniane przypadki przysłówkowe, aby umożliwić odniesienie starej
nomenklatury do nowej klasyfikacji:
Przypadek
Końcówki
Opis
Przykłady
Przypadki zupełnie nieproduktywne
Superessiivi
(łac. superessivus)
-alla|-ällä
Określa położenie czegoś w jakimś miejscu.
Zalicza się do niego zaledwie kilka form.
täällä (tutaj), tuolla (tam), siellä (tam), muualla
(gdzie indziej), yhtäällä (w pierwszym
miejscu/kierunku), toisaalla (w drugim
miejscu/kierunku), moniaalla (w wielu
miejscach), kaikkialla (wszędzie),
alhaalla/ylhäällä (na dole/na górze)
Delatiivi
(łac. delativus)
-alta|-ältä
Określa wyprowadzenie z położenia w
danym miejscu, odpowiada na pytanie
"skąd?". Jest spokrewniony z superessiivi i
podobnie jak on dotyczy kilku form.
täältä (stąd), tuolta (stamtąd), sieltä (stamtąd),
muualta (z innego miejsca), itd. jak w superessiivi
Sublatiivi
(łac. sublativus)
-alle|-älle
-nne
x
Określa wprowadzenie do danego
położenia, odpowiada na pytanie "dokąd?".
Jest spokrewniony z superessiivi i podobnie
jak on dotyczy kilku form.
tänne ([do] tutaj), tuonne ([do] tam), sinne ([do]
tam), muualle ([do] gdziej indziej) itd. jak w
superessiivi; dodatkowo minne? (dokąd?), jonne
(dokąd [to]), jonnekin (dokądś)
Temporaali
(łac. temporalis)
-lloin|-llöin
Określa położenie w czasie, odpowiada na
pytanie "kiedy?". Zalicza się do niego
zaledwie kilka form.
tällöin (wtedy), tuolloin (wtedy), silloin (wtedy),
muulloin (kiedy indziej), milloin? (kiedy?),
jolloin (kiedy [to]), jolloinkin (kiedyś)
Kausatiivi
(łac. causativus)
-ten
Określa przyczynę, powód lub sposób,
odpowiada na pytanie "czemu?", "jakim
sposobem?".
täten (w ten sposób/niniejszym), siten (w
ten/tamten sposób), kuten (jak), muuten (poza
tym/inaczej), miten? (jak?/czemu?/w jaki
sposób?), joten (tak [to]/więc), jotenkin (jakoś)
Przypadki o ograniczonej produktywności
Latiivi
(łac. lativus)
-s
Określa ruch do danego miejsca (w
odróżnieniu od sublatiivi nacisk położony
jest na ruch a nie na punkt docelowy).
Niektóre formy nie posiadają końcówki.
siis (więc); od rdzeni przysłówkowych, m.in.: ulos
(na zewnątrz), alas (w dół), taas (ponownie); od
szczątkowych stopni wyższych rdzeni
przysłówkowych, np.: edemmas (bardziej w
przód); od szczątkowych stopni wyższych
rzeczowników, np. rannemmas (bardziej w
kierunku brzegu), sivummas (bardziej w bok),
syksymmäs (później na jesień [np. przesunąć
termin spotkania]); przykładami form bez
końcówki są formy taa (w tył, za coś) czy luo (do
czegoś)
(łac. prolativus)
-(i)tse
x
Określa ruch poprzez dane miejsce lub
otoczenie, a pośrednio sposób poruszania
się. Niektóre pojedyncze formy nie
posiadają końcówki.
ohitse (obok), meritse (przez
morze/morzem/drogą morską), puhelimitse (przez
telefon/telefonicznie), kirjeitse (listownie), jäitse
(po lodzie); przykładami form bez końcówki są
formy ohi∼ohitse, ali∼alitse
Gramatyka języka fińskiego
27
Multiplikatiivi
(łac. multiplicativus)
-sti
x
Jest najbardziej produktywnym
przypadkiem przysłówkowym[12] . Sens
formy odmienionej zależy od tego do jakiej
części mowy należy słowo. Odmianie
podlegają liczebniki, wszystkie
przymiotniki i część imiesłowów (w
wyniku czego powstają przysłówki), zaimki
określające ilość tj. np. moni oraz pewne
rzeczowniki, przy czym jest to już
ograniczone do utartych wyrażeń
formy od liczebników np. kolmesti (trzykrotnie);
od przymiotników np. nopeasti (szybko); od
zaimków np, monesti (wiele razy); od
rzeczowników np. pirusti (diabelnie) czy leikisti
(żartobliwie)[13]
Temporaalinen distributiivi
(łac. distributivus-temporalis)
-(i)sin
Określa występowania czegoś zawsze w
określonym czasie lub okresie czasu.
öisin (nocami), maanantaisin (w poniedziałki),
päivisin (codziennie), kesäisin (latem [w sensie w
każde lato])
Distributivi
(łac. distributivus)
-(i)ttain|-(i)ttäin
Określa występowania czegoś w ilościach
mierzonych jakąś miarą.
päivittäin (przybl. całymi dniami), kasoittain (na
kopy, kupami)
Situatiivi
(łac. situativus)
-(i)kkain|-(i)kkäin Określa wzajemne położenie przedmiotów,
najczęściej wg jakiejś symetrii.
vierekkäin (bok w bok), kasvokkain (twarzą w
twarz)
Oppositiivi
(łac. opositivus)
-tusten|-tysten
Również określa wzajemne położenie
przedmiotów, wg ISK formy te są
równoznaczne z formami situatiivi.
kasvotusten (twarzą w twarz) czy selätysten
(plecami do siebie)
Wszystkie formy w tak określonych przypadkach przysłówkowych funkcjonują w języku jak przysłówki (tzn.
odpowiadają na różne warianty pytania "jak?"). Bardzo ważną łączącą je cechą jest prawie zupełny brak możliwości
połączenia tak odmienionego słowa z dodatkowym określnikiem. Co za tym idzie nie występuje też kongruencja.
Tak więc o ile istnieje forma puhelimitse (przez telefon) i może istnieć punainen puhelin (czerwony telefon), to nie
istnieją formy *punainen puhelimitse ani tym bardziej *punaisitse puhelimitse (w zamierzonym sensie: "przez
czerwony telefon"). Jedynym wyjątkiem od tej zasady jest połączenie niektórych wyrażeń z określnikiem w
genetiivi, np. Matti Lehtisen silmälaseitse (przez okulary Mattiego Lehtinena), co jest jednak konstrukcją
niekonwencjonalną i metaforyczną (w tym wypadku jest to aluzja do światopoglądu Mattiego L.)
[14]
.
Sufiksy dzierżawcze
W przeciwieństwie do języków indoeuropejskich, w tym również języka polskiego, relacje posiadania nie są
wyrażane wyłącznie przez przymiotniki bądź zaimki (mój, twój, itp.), ale również przez odpowiednie sufiksy mające
wartość dzierżawczą (wyrażające relację posiadania), np. kirja to "książka" natomiast kirjani to "moja książka",
kirjasi to "twoja książka", itd.
Do rzeczownika opatrzonego sufiksem dzierżawczym może dojść forma genetiivi zaimka osobowego, np. minun
kirjani (moja książka). W przypadku 1. i 2. osoby jest to opcjonalne, w przypadku 3. osoby zazwyczaj wymagane,
chyba że zdanie ma podmiot tożsamy z "właścicielem" wyrazu określanego, a kontekst zdania nie dopuszcza
możliwości błędnej interpretacji sensu. Dopuszczalna jest więc konstrukcja tyttö palasi kotiinsa (dziewczynka
wróciła do swojego domu), ale już nie *talonsa paloi, musi być hänen talonsa paloi (jego dom się palił).
Gramatyka języka fińskiego
28
Osoba
Sufiks
Przykłady
Polski
1. lp.
-ni
(minun) taloni, (minun) talossani
mój dom, w moim domu
2. lp.
-si
(sinun) talosi, (sinun) talossasi
twój dom, w twoim domu
3. lp.
-nsa
x
|-nsä
x
, -Vn[15]
hänen talonsa, hänen talossaan
jego dom, w jego domu
1. lm.
-mme
(meidän) talomme, (meidän) talossamme nasz dom, w naszym domu
2. lm.
-nne
(teidän) talonne, (teidän) talossanne
wasz dom, w waszym domu
3. lm.
-nsa
x
|-nsä
x
, -Vn[15]
heidän talonsa, heidän talossaan
ich dom, w ich domu
[1] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, s. 6. ISBN 0-415-43914-0.
)
[2] Cases in Finnish (http:/
. [dostęp 9 czerwca 2008].
[3] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 1230,1231 (http:/
. [dostęp 5 października
2010].
[4] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 119-123. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[5] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 1232 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[6] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 143-153. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[7] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 158-159. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[8] status akkusatiivi w języku fińskim jest kwestią, na temat której toczy się wciąż otwarta dyskusja. Konkurują ze sobą dwa podejścia –
pierwsze z nich uważa akkusatiivi za odrębny przypadek o formach identycznych z nominatiivi lub genitiivi, drugie (m.in. w ISK, patrz par.
1226) przyjmuje że w dopełnieniu występują po prostu formy nominatiivi lub genitiivi, a akkusatiivi istnieje tylko w szczątkowej postaci tzw.
t-akkustatiivi, który dotyczy jedynie niektórych zaimków (minut, sinut, kenet itp.)
[9] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 1234 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[10] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 123-142. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[11] Panu Mäkinen: Adverbial cases (http:/
)
. [dostęp 5 października
2010].
[12] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 373 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[13] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 374 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[14] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 385 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[15] podwojenie samogłoski poprzedzającej + n. Ten wariant występuje z tymi przypadkami, które mają końcówkę (różną od ∅) i dla których
końcówka ta kończy się samogłoską, np. w inessiivi hänen talossaan (w jego/jej domu); wymóg istnienia końcówki sprowadza się de facto do
tego, że w nominatiivi (i nominatiiviakkusatiivi) lp. występuje wyłącznie wariant -nsa
x
|-nsä
x
, chociaż rdzeń wyrazu kończy się samogłoską
Sufiks dzierżawczy dołącza się zawsze po końcówce przypadka, o ile ta występuje. Dla przypadków nie
posiadających końcówki (gdy końcówką jest ∅) sufiksy dzierżawcze dołącza się do rdzenia infleksyjnego
(samogłoskowego), np. talo (dom) → taloni (mój dom), ale ajatus (myśl/pomysł) → ajatukseni (moja myśl/mój
pomysł).
Dołączenie się sufiksu dzierżawczego powoduje ujednolicenie form nominatiivi lp., genetiivi lp., nominatiivi lm.
oraz akkusatiivi lp. i lm. Przykładowo formy talo, talon i talot po dodaniu sufiksu dzierżawczego -ni ujednolicają się
wszystkie do taloni. Dodatkowo, jako że sufiksy dzierżawcze nigdy nie powodują wymiany spółgłosek w rdzeniu,
dla rzeczowników, w których może ona zachodzić, formy z sufiksem dzierżawczym dla tych ujednoliconych
przypadków występują w stopie mocnej nawet wtedy gdy to samo słowo bez sufiksu dzierżawczego wystąpiłoby w
stopie słabej, np. lapsi näki äidin (dziecko zobaczyło mamę), ale läpsi näki äitinsa (dziecko zobaczyło swoją mamę).
Sufiksy dzierżawcze występują również z przysłówkami w roli poimków, kiedy słowo określane jest zaimkiem
osobowym w genetiivi, np. (minun) lähelläni (blisko mnie), (minun) edessäni (przede mną), (sinun) kanssasi (z
tobą), itd.
Oprócz tego sufiksy dzierżawcze mogą wskazywać podmiot w równoważnikach zdania, np. (minun) tultuani (po
moim przyjściu), (sinun) haluamattasi (bez twojej chęci), itd.
Gramatyka języka fińskiego
29
Przymiotniki
Przymiotniki (fin. adjektiivit) fińskie mogą być samodzielnymi słowami lub powstawać z innych części mowy w
wyniku dodania końcówki słowotwórczej
[1]
. Odmianie takiej podlegają na przykład przysłówki, por. hiljaa (cicho)
→ hiljainen (cichy), jak również rzeczowniki np. koira (pies) → koiramainen (przypominający psa/"psowaty").
Poza nieliczną grupą przymiotników nieodmiennych (patrz niżej), przymiotniki podlegają odmianie przez przypadki
oraz stopniowaniu w stopniu wyższym i najwyższym. Formy w stopniach wyższym i najwyższym są również
odmienne przez przypadki.
W zdaniu przydawka przymiotnikowa stoi zazwyczaj przed wyrazem określanym (wyjątki mogą występować
utworach lirycznych
[2]
) i ma uwspólnioną formę gramatyczną (liczbę i przypadek) z resztą wyrażenia (występuje
kongruencja, podobnie jak w języku polskim)
[3]
, np. punainen kukka (czerwony kwiat) → punaisessa kukassa (w
czerwonym kwiecie), pitkä mies (wysoki mężczyzna) → pitkälle miehelle (wysokiemu mężczyźnie). Przymiotnik
występujący z rzeczownikiem nie przyjmuje nigdy sufiksu dzierżawczego, np. punainen kukkani (mój czerwony
kwiat) → punaisessa kukassani (w moim czerwonym kwiecie). W szczególności dotyczy to również przypadka
komitatiivi, por. punaisine kukkinesi (z [tymi] twoimi czerwonymi kwiatami). Przymiotnik może jednak przyjąć
sufiks dzierżawczy gdy występuje w roli wiodącego słowa w wyrażeniu, z przydawką w dopełniaczu, np. Helmi on
minun pituiseni (Helmi jest mojego wzrostu)
[4]
Przymiotnik w funkcji orzecznika nie różni się zasadniczo od przymiotnika w funkcji przydawki, por. tämä on
punainen kukka (to jest czerwony kwiat) oraz tämä kukka on punainen (ten kwiat jest czerwony). Występują jednak
takie pary przymiotników (często jeden z nich jest pochodnym), z których jeden występuje raczej ("chętniej") w
funkcji orzecznika, a drugi raczej w funkcji przydawki, por. np. tämä on rikkinäinen auto (to jest zepsuty
samochód) vs. tämä auto on rikki (ten samochód jest zepsuty).
Stopniowanie przymiotnika
Stopień wyższy przymiotnika (fin. komparatiivi) tworzy się za pomocą końcówki -mpi, którą dodaje się do rdzenia
samogłoskowego (→) przymiotnika, np. iso (duży) → isompi (większy)
[5]
[6]
. W przypadku rdzeni
samogłoskowych dwu- i więcej sylabowych, kończących się krótkim -a|-ä występującym po spółgłosce, końcowe
-a|-ä ulega zamianie na e, np. selvä (jasny [zrozumiały]) → selvempi (jaśniejszy). W rdzeniach podatnych na prostą
wymianę stóp końcówka -mpi wymusza na rdzeniu przejście do stopy słabej, tarkka (dokładny) → tarkempi
(dokładniejszy).
Rdzeń samogłoskowy stopnia wyższego przymiotnika powstaje przez wymianę końcówki -mpi na -mpa|-mpä.
Podlega on wymianie stóp mp → mm gdy końcówka wywołuje wymianę stóp, np. tarkempi (dokładniejszy) →
tarkemman (dokładniejszego). Odrębny rdzeń spółgłoskowy nie występuje, a formy partitiivi lp. mają zawsze
końcówkę -a|-ä, np. tarkempi (dokładniejszy) → tarkempaa (dokładniejszy
part.
). Rdzeń liczby mnogiej powstaje
przez wymianę końcówki -mpi na -mp (usunięcie końcowego i), np. tarkempi (dokładniejszy) → tarkemmissa (w
dokładniejszych).
Stopień najwyższy przymiotnika (fin. superlatiivi) tworzy się za pomocą końcówki -in, którą dodaje się do rdzenia
samogłoskowego przymiotnika, po zastosowaniu do niego reguł przemian samogłosek przed i (→) np. iso (duży) →
isoin (największy), kova (twardy) → kovin (najtwardszy)
[5]
[7]
. W rdzeniach podatnych na prostą wymianę stóp
również końcówka -in wymusza na rdzeniu przejście do stopy słabej, tarkka (dokładny) → tarkin
(najdokładniejszy).
Rdzeń samogłoskowy stopnia najwyższego przymiotnika powstaje przez wymianę końcówki -in na -impa|-impä.
Podlega on wymianie stóp mp → mm gdy końcówka wywołuje wymianę stóp, np. tarkin (najdokładniejszy) →
tarkimman (najdokładniejszego). Rdzeń spółgłoskowy jest identyczny z formą podstawową, a formy partitiivi lp.
mają zawsze końcówkę -ta|-tä, np. tarkin (najdokładniejszy) → tarkinta (najdokładniejszy
part.
). Rdzeń liczby
mnogiej powstaje przez wymianę końcówki -in na -imp, np. tarkin (najdokładniejszy) → tarkimmissa (w
najdokładniejszych).
Gramatyka języka fińskiego
30
Następujące trzy przymiotniki stopniują się nieregularnie:
• hyvä (dobry) → parempi (lepszy) → paras∼parhain (najlepszy); stopień wyższy parempi odmienia się
regularnie, natomiast stopień najwyższy bardzo nieregularnie. Forma pochodna od paras pojawiają się jedynie
w partitiivi: parasta (nie licząc nominatiiviakkusatiivi). Pozostałe formy uzyskuje się przez odmianę formy
parhain, która z kolei przyjmuje dwa różne zestawy rdzeni na zasadzie oboczności. Zestaw pierwszy to
parhaa- (r. samogł.), parhain- (r. spółgł.) bez odrębnego r. lm., zestaw drugi to parhaimma- (r. samogł.), bez
odrębnego r. spółgł. (partitiivi lp. nie występuje) i parhaimm- (r. lm.). W konsekwencji możliwe formy to
paras∼parhain (nom.) → parhaan∼parhaimman (gen.), parasta∼parhainta (part.),
parhaassa∼parhaimmassa (ine.), parhaissa∼parhaimmissa (ine. lm.), parhaina∼parhaimpina (ess. lm.), itd.;
w przeciwieństwie do formy podstawowej, formy stopnia wyższego i najwyższego zawierają samogłoski tylne
(a).
• pitkä (długi) → pitempi∼pidempi (dłuższy) → pisin (najdłuższy); formy stopni wyższego i najwyższego
odmieniają się regularnie
• lyhyt (krótki) → lyhempi (krótszy) → lyhin (najdłuższy); formy stopni wyższego i najwyższego odmieniają się
regularnie
Przymiotniki nieodmienne
Następujące wyrazy, klasyfikowane jako przymiotniki, są bezwzględnie nieodmienne: aika
1)
(dość), aimo (przybl.
porządny/słuszny), ensi (następny/przyszły), eri (inny), kelpo
1)
(przybl. porządny/słuszny), koko
1)
(cały), pikku
(malutki), tosi
1)
(naprawdę) oraz viime (ostatni/ubiegły); w języku mniej oficjalnym występują również: eka
(pierwszy), toka (drugi) oraz vika
1)
(ostatni)
[8]
[9]
.
Z uwagi na brak możliwości odmiany, wyrazy te nigdy nie uzgadniają swojej formy z resztą wyrażenia w którym
występują. Za faktem tym nie stoi żadna ogólna reguła.
Przykłady: pikku kissa (malutki kot[ek]), näin pikku kissan (zobaczyłem malutkiego kotka), pikku kissalla oli musta
karva (malutki kotek miał czarną sierść), koko maailma (cały świat), koko maailmassa (w całym świecie), koko
maailmasta tuli pikku kissoja (z całego świata przyszły [ew. przysłano] malutkie kotki), puhuimme koko maailmasta
(rozmawialiśmy o całym świecie), ensi/viime kesänä olen/olin Lapissa (w przyszłe/zeszłe lato będę/byłem w
Laponii), yövyimme tosi hyvässä hotellissa (nocowaliśmy w naprawdę dobrym hotelu), yhtäkkiä olin eri isossa
kaupungissa (nagle byłem w innym dużym mieście), yhtäkkiä olin eri isommassa kaupungissa (nagle byłem w
innym większym mieście), itd.
Ponadto pewne przymiotniki nie podlegają stopniowaniu z przyczyn logicznych, np. dla ainoa∼ainut (jedyny) nie
istnieje forma *ainoampi (podobnie jak w języku polskim nie istnieje *"jedyńszy").
1)
występuje też taki sam wyraz odmienny, np. koko (rozmiar) → koot (rozmiary)
[13]
, itd.
Zaimki
W języku fińskim występują zaimki (fin. pronominit) osobowe, wskazujące, pytające (pytajne), zaimek zwrotny,
zaimek wzajemny, a także zaimki względne i nieokreślone
[10]
. Większość zaimków jest odmienna i odmienia się jak
rzeczowniki, choć nierzadko nieregularnie (np. forma przypadku inessiivi od zaimka se to siinä). Dla kilku zaimków
końcówki deklinacyjne dołączają się do rdzenia dwukrotnie, raz w środku i raz na końcu, np. joku (ktoś) →
jollekulle (komuś), dla innych końcówkę dołącza się w środku rdzenia, np. jokin (coś) → joksikin (w coś [zmienić
się]). W przypadku niektórych zaimków w miarę odmiany przez przypadki zmianie ulega też rdzeń, co może
pociągać za sobą zmianę dominującej grupy samogłosek z przednich na tylnie lub odwrotnie, np. kuka? (kto?) ale
keneltä? (od kogo?), minä (ja) ale minulta (ode mnie).
W odróżnieniu od języka polskiego, w języku fińskim nie istnieją zaimki dzierżawcze. Zamiast nich używa się
zawsze form innych zaimków (zazwyczaj osobowych, wskazujących, względnych, lub pytających) w genetiivi
(dopełniaczu). Ponieważ zaimek taki jest już odmieniony, to siłą rzeczy jego form nie uzgadnia się z formą
Gramatyka języka fińskiego
31
rzeczownika w pozostałych przypadkach, por. polskie "mój dom" / "w moim domu" i fińskie minun taloni / minun
talossani (w j. fińskim forma nie ulega zmianie).
Zaimki osobowe
Zaimki osobowe (fin. persoonapronominit) w języku fińskim, to:
Osoba Fiński
Polski
Odmiana[11]
1. lp.
minä
ja
minä, minun, minut, minua, minussa, minusta, minuun, minulla, minulta, minulle
x
, minuna, minuksi,
minutta
2. lp.
sinä
ty
sinä, sinun, sinut, sinua, sinussa, sinusta, sinuun, sinulla, sinulta, sinulle
x
, sinuna, sinuksi, sinutta
3. lp.
hän
on, ona (o osobie)
hän, hänen, hänet, häntä, hänessä, hänestä, häneen, hänellä, häneltä, hänelle
x
, hänenä, häneksi, hänettä
1. lm.
me
my
me, meidän, meidät, meitä, meissä, meistä, meihin, meillä, meiltä, meille
x
, meinä, meiksi, meittä
2. lm.
te
wy
te, teidän, teidät, teitä, teissä, teistä, teihin, teillä, teiltä, teille
x
, teinä, teiksi, teittä
3. lm.
he
oni, one (o
osobach)
he, heidän, heidät, heitä, heissä, heistä, heihin, heillä, heiltä, heille
x
, heinä, heiksi, heittä
[1] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 260 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[2] por. tekst piosenki pt. Lautturi zespołu PMMP sł. Paula Vesala, "johda kotiin matka keskenjääneen" (poprowadź do domu podróż
nieskończoną); zauw. też, że przymiotnik występuje w genetiiviakkusatiivi, w przeciwieństwie do rzeczownika
[3] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 603 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[4] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 614 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[5] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 300 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[6] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 300-303. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[7] Fred Karlsson: Finnish. An Essential Grammar. Wyd. 2. Londyn/Nowy Jork: Routledge, 2008, ss. 303-307. ISBN 0-415-43914-0.
(
)
[8] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 60 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[9] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 586 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[10] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 713 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[11] kolejno: nominatiivi, genetiivi, akkustatiivi, partitiivi, allatiivi, elatiivi, illatiivi, adessiivi, ablatiivi, allatiivi, essiivi, translatiivi, abessiivi
Zaimki osobowe przyjmują w przypadku akkusatiivi specyficzną końcówkę -t (minut, sinut itd.).
Zaimki osobowe odnoszą się wyłącznie do osób. Dla obiektów nieożywionych oraz ożywionych nieosobowych
stosuje się zaimki wskazujące (→).
Zaimek osobowy w 3 os. lp. nie rozróżnia między formą męską, a żeńską – obie wyraża się przez hän.
Forma grzecznościowa
Formą grzecznościową (odpowiednikiem form "pan", "pani" oraz "państwo" w języku polskim) jest druga osoba
liczby mnogiej te (w języku fińskim zawsze małą literą). Użycie drugiej osoby liczby mnogiej w roli formy
grzecznościowej jest jednak ograniczone do zaimka osobowego i czasownika, por. olkaa hyvä! (proszę [dosł.
bądźcie dobry]) grzecznościowo do pojedynczego rozmówcy i olkaa hyvät (proszę [dosł. bądźcie dobrzy]) do grupy
rozmówców. W szczególności dotyczy to też form imiesłowów w czasach złożonych, por. np. oletteko nähnyt? (czy
pan widział?) vs. oletteko nähneet? (czy państwo widzieli/czy widzieliście)
[1]
. Bezpośredni odpowiednik polskiej
formy grzecznościowej, tj. tytuł rouva (pani) lub herra (pan) z 3. os. lp., np. onko rouva nähnyt ... (czy pani widziała
...) jest również poprawny i zrozumiały, z tym że już raczej archaiczny i trącący tonem nadmiernej służalczości. W
oficjalnych sytuacjach przyjęte jest natomiast odnoszenie się do innych osób w 3. os. lp. tylko przy użyciu nazwiska
(bez tytułu rouva/herra), np. Lehtinen sanoi, että ... ([Pan] Lehtinen powiedział, że ...).
Pod względem obyczajowym, zwracanie się w formie grzecznościowej (fin. teititellä – być na wy) jest w Finlandii o
wiele mniej rozpowszechnione niż w Polsce, Niemczech czy Francji. Pomiędzy ludźmi młodymi, a także w
nieosobistych przypadkowych rozmowach, w których osoby kontaktują się w ramach wykonywanych ról (np.
Gramatyka języka fińskiego
32
klient⇔sprzedawca w sklepie) zdecydowanie dominuje forma bezpośrednia (fin. sinutella – być na ty). Jednak
rozmowa między tymi samymi dwiema osobami (znowu, np. przy kasie) może przejść na formę grzecznościową
kiedy tylko zaczyna wykraczać poza temat dokonywanych zakupów, lub kiedy jej ton zaczyna być negatywnie
nacechowany emocjonalnie. Co do zasady: gdy nie jest się pewnym, należy używać form grzecznościowych.
Częstym sposobem uniknięcia wyboru właściwego trybu zwracania się do danej osoby jest, podobnie jak w języku
polskim, zupełne pominięcie zaimka, np. miten voin autaa? (w czym mogę [panu/pani/tobie] pomóc?).
Zaimki wskazujące
Zaimki wskazujące (fin. demonstratiivipronominit) występujące w j. fińskim są następujące:
Liczba Fiński
Polski
Odmiana[11]
lp.
tämä
ten, ta to
tämä, tämän, tätä, tässä, tästä, tähän, tällä, tältä, tälle
x
, tänä, täksi
tuo
tamten, tamta, tamto
tuo, tuon, tuota, tuossa, tuosta, tuohon, tuolla, tuolta, tuolle
x
, tuona, tuoksi
se
ten, ta, to (pot. on, ona, ono)
se, sen, sitä, siinä, siitä, siihen, sillä, siltä, sille
x
, sinä, siksi
lm.
nämä
ci, te
nämä, näiden, näita, näissä, näistä, näihin, näillä, näiltä, näille
x
, näinä, näiksi, näin, näine
nuo
tamci, tamte
nuo, noiden, noita, noissa, noista, noihin, noilla, noilta, noille
x
, noina, noiksi, noin, noine
ne
ci, te (pot. oni, one)
ne, niiden, niitä, niissä, niistä, niihin, niillä, niiltä, niille
x
, niinä, niiksi, niin, niine
[1] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 1273 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
Zaimki osobowe mogą występować albo samodzielnie (np. jako podmiot lub dopełnienie zdania) albo też w funkcji
przydawki.
W funkcji przydawki zaimek wskazujący może dotyczyć zarówno osób, ożywionych obiektów nieosobowych (np.
zwierząt) jak i przedmiotów nieożywionych, np. tämä mies (ten mężczyzna), tuo näinen (tamta kobieta), se koira
(ten pies), tuo kirja (tamta książka). W odniesieniu do osób zaimek wskazujący jest (w funkcji przydawki)
określeniem zupełnie neutralnym i kulturalnym.
W funkcji podmiotu lub dopełnienia w odniesieniu do osób używany jest zazwyczaj zaimek osobowy. Od tej reguły
są jednak wyjątki.
Po pierwsze, użycie zaimków wskazujących w zdaniach orzekających (tj. "to jest") jest częste i neutralne, np. tämä
on Matti Lehtinen (to jest Matti Lehtinen); por. też tässä on poniżej.
Po drugie, zaimków wskazujących tämä/nämä używa się w odniesieniu do osób tam, gdzie w zdaniu złożonym
zachodzi potrzeba rozróżnienia pomiędzy dwiema możliwymi interpretacjami sensu. Jest to subtelny mechanizm,
posiadający swój odpowiednik również w języku polskim. Użycie w drugim zdaniu zaimka wskazującego zamiast
osobowego, zmienia sens tego zdania z sensu, w którym dotyczy ono podmiotu pierwszego zdania, na sens, w
których dotyczy ono dopełnienia pierwszego zdania, por. np. Pinja yritti ottaa yhteyttä Helmiin, muttei tuntenut
tämän puhelinnumeroaan (Pinja usiłowała skontaktować się z Helmi, ale nie znała jej numeru telefonu) vs. Pinja
yritti ottaa yhteyttä Helmiin, muttei tuntenut hänen puhelinnumeroaan (Pinja usiłowała skontaktować się z Helmi,
ale nie znała swojego numeru telefonu); również np. Pinja yritti ottaa yhteyttä Helmiin, mutta tämä ei ollut kotona
(Pinja usiłowała skontaktować się z Helmi, ale tej nie było w domu), Pinja yritti ottaa yhteyttä Helmiin, mutta
kukaan ei pystynyt löytämään tätä (Pinja usiłowała skontaktować się z Helmi, ale tej nikt nie mógł znaleźć).
Po trzecie, w języku potocznym używa się nagminnie zaimków wskazujących se oraz ne również w odniesieniu do
osób, co ma również charakter zupełnie neutralny (nieobraźliwy) i nie ma odpowiednika w języku polskim.
Natomiast użycie w podmiocie lub dopełnieniu zaimka wskazującego tuo/nuo w odniesieniu do osoby, choć również
poprawne gramatycznie, ma już charakter zdecydowanie obraźliwy (niezależnie od tego, czy jest to język oficjalny
czy potoczny), np. tuo sanoi, että ... ("tamto [coś]" powiedziało, że ...). Oczywiście wypowiedź taka może być do
Gramatyka języka fińskiego
33
przyjęcia jako wypowiedź żartobliwa, ironiczna czy pieszczotliwa, o ile okoliczności są po temu stosowne.
W przypadku ożywionych obiektów nieosobowych (np. zwierząt) oraz przedmiotów nieożywionych, w funkcjach
podmiotu i dopełnienia używa się zawsze zaimków wskazujących.
Klasyfikacja fińskich zaimków wskazujących zawiera 3 klasy relacji względem autora wypowiedzi (tämä/nämä,
tuo/nuo oraz se/ne) i nie daje się łatwo przełożyć na klasyfikację polską składającą się z dwóch klas (ten/ta/to/ci/te
oraz tamten/tamta/tamto/tamci/tamte):
• tämä/nämä używa się przede wszystkim, gdy:
• przedmiot wypowiedzi pozostaje w ręku autora wypowiedzi lub w jego bezpośrednim zasięgu i jest przez
niego wskazywany, np. tämä kirja (ta książka) o książce trzymanej w ręce i pokazywanej rozmówcy, lub
też wskazywanej np. palcem z bardzo bliskiej odległości
• autor wypowiedzi uczestniczy w czynności stanowiącej przedmiot wypowiedzi, np. tämä on hauskaa! (to
jest fajne!) gdy mówa jest o przejażdżce kolejką górską, w której a.w. sam siedzi
• w większości przypadków gdy przedmiot wypowiedzi jest abstrakcyjny, np. tämä ajatus (ten pomysł/ta
myśl), aczkolwiek inne zaimki też występują
• tuo/nuo używa się przede wszystkim, gdy:
• przedmiot wypowiedzi pozostaje w zasięgu wzroku autora wypowiedzi i jest przez niego wskazywany, np.
tuo rakennus (tamten budynek), o budynku widocznym w oddali
• autor wypowiedzi obserwuje z pewnej odległości czynność stanowiącą przedmiot wypowiedzi, podczas gdy
wykonują ją inni, np. tuo on hauskaa! (to/tamto jest fajne!) wskazując na widoczną w oddali kolejkę górską
i bawiących się na niej ludzi
• ironicznie w znaczeniu podobnym do polskiego "toto" w sytuacjach, kiedy w tonie neutralnym uzasadnione
by było użycie innego zaimka, np. mikä tuo on olevinaan?! (co to niby ma być, to coś?!) pokazując komuś
jakiś trzymany w ręku przedmiot
• se/ne używa się przede wszystkim, gdy:
• przedmiot wypowiedzi pozostaje w danym momencie jedynie w sferze wyobraźni lub pamięci, np. se
rakennus Kuopiossa ... (ten budynek w Kuopio), podczas gdy a.w. znajduje się zupełnie gdzie indziej
• przedmiot wypowiedzi pozostaje w ręku adresata wypowiedzi lub w jakiś inny sposób w ramach jego
"strefy wpływów" (np. w jego kieszeni, na jego głowie, itd.), niezależnie od relacji względem autora
wypowiedzi, np. se on hyvä kirja (o książce trzymanej przez rozmówcę)
• autor wypowiedzi komentuje jakieś czynności, które miały miejsce zupełnie gdzie lub kiedy indziej,
niezależnie od tego czy w nich uczestniczył czy nie, np. se oli hauskaa! (o czymś co miało miejsce 3
tygodnie temu)
W przypadku narracji w 3. os. zaimki dobiera się zazwyczaj zgodnie z relacją przedmiotu względem podmiotu
wypowiedzi, chyba że kontekst wymaga wskazania relacji względem jeszcze innych osób.
Form inessiivi zaimków wskazujących liczby pojedynczej, tj. tässä, tuossa oraz siinä używa się w znaczeniu "oto",
stosownie do opisanych powyżej klas relacji autora wypowiedzi względem przedmiotu, np. tässä tasarahaa (oto
równa kwota [podając należność sprzedawcy]), siinä kaikki (to wszystko/to tyle/ot i wszystko). W formie
grzecznościowej używa się tych form również do osób, np. tässä on herra Lehtinen (oto pan Lehtinen), aczkolwiek
forma tämä on ... też nie jest w tym kontekście wykluczona.
Zaimki wskazujące w zasadzie nie występują w przypadkach marginalnych, z wyjątkiem form instruktiivi lm., tj.
näin, noin oraz niin (wszystkie w znaczeniu "tak" w różnej relacji względem autora wypowiedzi) oraz
szczątkowych form komitatiivi, tj. näine, noine oraz niine, np. w utartym wyrażeniu niine hyvineen używanym w
przybliżonym znaczeniu "z tymi słowami", np. hän meni niine hyvineen ovesta ulos (z tymi słowami [nie
mówiąc/robiąc nic więcej] wyszedł za drzwi)
[1]
.
Gramatyka języka fińskiego
34
Od zaimków wskazujących pochodzą istotne i często spotykane przysłówki. Oddają one dokładnie te same relacje
autora wypowiedzi względem jej przedmiotu, co formy podstawowe i występują w logicznych grupach tj. tänne
x
,
tuonne
x
, sinne
x
odpowiadające znaczeniu "do danego miejsca" odpowiednio w relacji oddawanej przez tämä, tuo, se.
Liczba
Forma
podstawowa
Ważne przysłówki/przymiotniki pochodne
lp.
tämä
täällä[2] (tutaj), täältä (stąd), tänne
x
([do] tutaj), tällöin (wtedy[3] ), täten (tak, tym sposobem, niniejszym),
tälläinen∼tämmöinen (taki)
tuo
tuollä (tam), tuolta (stamąd), tuonne
x
([do] tam), tuolloin (wtedy[3] ), tuollainen∼tuommoinen (taki)
se
siellä (tam), sieltä (stamąd), sinne
x
([do] tam), silloin (wtedy[3] ), siten (tak, tym sposobem), siis (więc),
sellainen∼semmoinen (taki)
lm.
nämä
–
nuo
–
ne
–
[1] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 101 (http:/
. [dostęp 18 października 2010].
[2] form tych nie należy mylić z formami w przypadkach przymiotnikowych np. por. tällä (na tym) oraz täällä (tutaj), por. też meidän pitäisi
istua kivellä; tällä emme kuitenkaan saa istua (powinniśmy siedzieć na kamieniu; na tym [kamieniu] jednakże siedzieć nam nie wolno) vs.
meidän pitäisi istua kivellä; täällä emme kuitenkaan saa istua (powinniśmy siedzieć na kamieniu; tutaj jednakże siedzieć nam nie wolno [w
ogóle])
[3] wszystkie trzy formy tłumaczą się na "wtedy"; w języku fińskim formę dobiera się zgodnie z zamierzoną relacją względem autora
wypowiedzi, na normalnych zasadach; uwaga: tällöin nie znaczy *"teraz" (por. nyt)
Zaimki pytające
Zaimki pytające (fin. interrogatiivipronominit) to kuka? (kto?), mikä? (co? lub który?), kumpi? (który spośród
dwóch?), miten? (jak?), kuinka? (jak?), milloin? (kiedy?), koska? (kiedy?), miksi? (dlaczego?), millainen? (jaki?)
oraz minkälainen? (jakiego rodzaju?). Formy takie jak missä? (gdzie?) czy mista? (skąd?) są formami odmienionymi
zaimka mikä?
[1]
[2]
.
Zaimek kuka? służy do zadawania pytań o osoby ludzkie. Posiada nieregularny rdzeń samogłoskowy kene-, ma
nieregularne formy partitiivi lp. ketä?, nominatiivi lm. ketkä, a w przypadku akkusatiivi przyjmuje specyficzną
końcówkę -t tworząc formę kenet?. Występuje regularnie w liczbie mnogiej z rdzeniem lm. kei-. Przykłady użycia
form zaimka kuka? to np. kuka tämä on? (kto to jest?), ketkä he ovat? (kim oni są?), ketä etsit? (kogo szukasz?),
kenet löysit? (kogo znalazłeś?), kenelle annoit kirjan? (komu dałeś książkę?), keiltä ne sait? (od kogo [w l. mnogiej,
od których osób] te [rzeczy] dostałeś?).
Zaimek mikä? służy do zadawania pytań o przedmioty, zwierzęta, itd. Posiada nieregularny rdzeń samogłoskowy
mi-, np. missä? (gdzie?), w genetivii ma formę minkä?, a w partitiivi mitä?. Nie występuje w lm., poza nominatiivi,
gdzie przyjmuje formę mitkä? (lub też, inaczej mówiąc, pozostałe formy lm. są takie same jak formy lp.). Wśród
jego form występuje m.in. forma minä? (jako co?), której nie należy mylić z zaimkiem osobowym minä (ja), a także
forma miksi? (w co [się zmieniać]?), której z kolei nie należy mylić z zaimkiem pytającym miksi? (dlaczego?).
Przykłady użycia form zaimka mikä? to np. mikä tämä on? (co to jest?), mitkä nuo ovat? (co to jest [lm. "czym są te
rzeczy tam"]?), mitä etsit? (czego szukasz?), minkä löysit? (co znalazłeś?), missä me olemme? (gdzie my
jesteśmy?), milloin he tulevat? (kiedy oni przychodzą?), minä vuonna se tapahtui? (w którym roku to się stało?),
miksi minua luulet? (za co mnie [błędnie] uważasz?), missä kaupungeissa olet ollut? (w których miastach [zauw.
lm.] byłeś?).
Przynajmniej trzy formy zaimka mikä? tłumaczą się na język polski jako co?: mikä?, mitä? oraz minkä?, co może
być początkowo mylące. Dobór zaimka pytającego jest dostosowany do funkcji, jaką w zdaniu pełni rzecz, której
pytanie dotyczy (w języku polskim zaimek co? posiada tę samą formę w mianowniku i w bierniku liczby
Gramatyka języka fińskiego
35
pojedynczej, co utrudnia niejako polakom rozróżnianie zaimków fińskich), por. mikä söi koiran? (co zjadło psa?) vs.
mitä koira söi? (co pies jadł?) vs. minkä koira söi? (co pies zjadł?).
Zaimek kumpi? służy do zadawania pytań typu "który spośród dwóch" i może dotyczyć zarówno osób jak i innych
obiektów. Zaimek odmienia się tak samo jak przymiotniki stopnia wyższego – posiada więc rdzeń samogłoskowy
kumpa-. Nie występuje w liczbie mnogiej. Posiada synonim kumpainen?, który jest znacznie rzadziej używany.
Przykład użycia kumpi? to kumpi heistä on ollut täällä? (który z nich [dwóch] tu był?), kummalle annoit kirjan?
(któremu [z dwóch] dałeś książkę?), kumpi kirja on parempi? (która książka [z dwóch] jest lepsza?).
Zaimek kuinka? jest nieodmienny i używany w zapytaniach o sposób wykonania czynności, np. kuinka sen teit?
(jak to zrobiłeś?), kuinka löysit meidät? (jak nas znalazłeś?), a także w zapytaniach o intensywność cechy, np.
kuinka monta heitä on? (jak wielu ich jest?), kuinka paljon kilo perunoita maksaa? (ile [jak wiele] kosztuje
kilogram ziemniaków?), kuinka nopeasti osaat juosta? (jak szybko potrafisz biec?), kuinka nopea sinun autosi on?
(jak szybki jest twój samochód?).
Zaimek miten? jest również nieodmienny i jest używany podobnie jak kuinka? w zapytaniach o sposób wykonania
czynności, np. miten sen teit? (jak to zrobiłeś?), miten se tapahtui? (jak to się stało?). Nie występuje w pytaniach o
ilość ani liczebność, natomiast w zapytaniach o intensywność cechy (głównie przymiotnika) kładzie mniejszy nacisk
na oczekiwaną precyzję odpowiedzi, np. miten vahva sinä olet? (jak/na ile jesteś silny). Użycie kuinka? może w
pewnych wypadkach sugerować oczekiwanie odpowiedzi w miarę precyzyjnej, np. liczbowej.
Zaimki koska? oraz milloin?, również nieodmienne, służą do zadawania pytań o czas. Nie ma między nimi
zasadniczej różnicy. Przykłady użycia to: koska menet kotiin? (kiedy jedziesz do domu?) lub milloin hän tulee?
(kiedy on przyjdzie?).
Zaimek miksi? jest nieodmienny i używany jest w pytaniach o powody zdarzenia, np. miksi tulit tänne? (dlaczego tu
przyszedłeś?), miksi vihaat häntä niin paljon? (dlaczego tak bardzo go nienawidzisz?).
Zaimek millainen? używany jest w zapytaniach o cechy rzeczownika. Odmienia się regularnie, tak jak pozostałe
słowa z końcówkę -nen, np. millainen sää on ulkona? (jaka jest na zewnątrz pogoda?), millaisista kirjoista pidät?
(jakie książki lubisz?), millaisessa talossa asuit lapsena? (w jakim domu mieszkałeś jako dziecko?).
Zaimek minkälainen? (będący słowem złożonym) używany jest w zapytaniach typu "jakiego rodzaju" – czyli nie
tyle o cechy ile o klasyfikację, np. minkälaisesta ruuasta pidät? (jakiego rodzaju jedzenie lubisz), w odp. np.
kiinalaisesta (chińskie).
Przykłady użycia form odmienionych to m.in. missä olet? (gdzie jesteś?), mistä olet kotoisin? (skąd pochodzisz?),
mihin menet? (dokąd idziesz). W pytaniach o cel ruchu itp. często zamiast mihin? używa się niezależnej formy
pochodnej minne? (dokąd). W pytaniach typu "o której [godzinie]?" używa się konstrukcji mihin aikaan hän tulee?
(o której [godzinie] on przyjdzie?).
Zaimek zwrotny
Zaimek zwrotny (fin. refleksiivipronomini) to itse
x
(się, siebie)
[3]
. Jest regularnie odmienny przez przypadki i
zazwyczaj jest używany w połączeniu z sufiksem dzierżawczym, np. katso itseäsi! (popatrz na siebie!). Nie należy
go mylić ze stanowiącym jego homonim przysłówkiem itse
x
(sam [samodzielnie]), por. minä tein sen itse (zrobiłem
to sam).
Wiele czasowników fińskich niesie w samej swojej formie podstawowej sens zwrotny i nie wymaga dodania zaimka
zwrotnego.
Gramatyka języka fińskiego
36
Zaimek wzajemny
Zaimek wzajemny (fin. resiprookkipronomini) w języku fińskim to toinen
[4]
. Odpowiada polskiemu "się" w
zdaniach typu "lubimy się [wzajemnie]". Używa się go na dwa różne sposoby.
Pierwszy sposób wymaga powtórzenia zaimka toinen w liczbie pojedynczej, przez co przyjmuje on formy toinen
toisemme, toinen toisenne i toinen toisensa, np. me pidämme toinen toisestamme (lubimy się [wzajemnie]).
Odmianie przez przypadki podlega wyłącznie drugi wyraz, podczas gdy pierwszy pozostaje niezmienny. Sufiks
dzierżawczy dostosowuje się do osoby, w której pojawia się czasownik.
Drugi sposób (uznawany do niedawna za mniej poprawny, obecnie równorzędny) to użycie zaimka toinen w liczbie
mnogiej (bez powtórzenia), tj. toisiaan, np. he rakastavat toisiaan (kochają się [wzajemnie]), me pidämme
toisistamme (lubimy się [wzajemnie]). I tu sufiks dzierżawczy dostosowuje się do osoby, w której pojawia się
czasownik.
W przypadkach gdy opisywana czynność nie jest dosłowna, pojawiają się też formy toinen w liczbie pojedynczej,
np. ongelma seuraa toistaan (przybl. problem wychodzi jeden za drugim [problem goni problem]).
Zaimki względne
Zaimki względne (fin. relatiivipronominit) w języku fińskim to joka (który/a/e [o rzeczy lub osobie]) oraz mikä (co,
homonim zaimka pytającego mikä?)
[5]
. Joka odnosi się zazwyczaj do ostatniego wyrażenia zdania nadrzędnego, a
mikä do całego zdania nadrzędnego (zauw. analogię z językiem polskim), np. tässä on poika, joka asuu täällä (oto
chłopiec, który tu mieszka), hän asui Suomessa kuukauden, mikä oli hänelle hyväksi (mieszkał w Finlandii przez
miesiąc, co dobrze mu zrobiło). W niektórych zdaniach z przymiotnikami i przysłówkami w stopniu najwyższym
joka bywa zastępowane przez mikä w znaczeniu odpowiadającym polskiemu "jaki", np. tämä on paras elokuva,
mikä olen nähnyt (to najlepszy film, jaki widziałem).
Zaimek joka posiada nieregularny rdzeń infleksyjny jo-, np. jota (który
part.
), jossa (w którym), itd. Mikä posiada
nieregularny rdzeń infleksyjny mi-, np. mitä (co
part.
), missä (w czym/gdzie), itd.
Zaimek joka posiada też nieodmienny homonim joka o znaczeniu przymiotnikowym "każdy/a/e", używany w funkcji
przydawki, por. joka päivä ja joka yö (każdy dzień i każda noc).
Zaimki nieokreślone
Zaimków nieokreślonych (fin. indefiniittipronominit lub kvanttoripronominit
[6]
) jest w języku fińskim około 20
[7]
.
Wiele z zaimków nieokreślonych odmienia się regularnie, ale często według nietypowych reguł. Najczęściej
używane zaimki nieokreślone, to:
Zaimek
Polski
Schemat odmiany
Ważne przysł. pochodne
Przykłady
joku
ktoś
podwójna końcówka, np.
jonkun, jotakuta, jollekulle,
joihinkuihin
–
joku on ollut täällä (ktoś tu był), annoin
paitani jollekulle (oddałem swoją koszulę
komuś)
jokin
coś
końcówka przed kin, często
oboczn. kin∼in, np. jonkin,
jotakin∼jotain,
jossakin∼jossain
–
jokin on täällä (coś tu jest), sen täytyy olla
jossain (to musi gdzieś być)
jompikumpi któryś z dwóch
podw. końcówka, niereg.,
wym. stóp, np.
jompaakumpaa,
jommallakummalla
–
jompikumpi on ollut täällä (któryś [z
dwóch] tu był)
kumpikin
obydwaj
końcówka przed kin, niereg.,
wym. stóp, np. kummankin,
kumpaankin
–
kumpikin on ollut täällä (obaj tu byli)
Gramatyka języka fińskiego
37
kumpikaan
żaden z dwóch
końcówka przed kaan,
niereg., wym. stóp, np.
kummankaan, kumpaankaan
–
kumpikaan ei ole ollut täällä (żaden z nich
dwóch tu nie był)
kukin
każdy z nich
końcówka przed kin, np.
kunkin, kutakin, kullakin
–
kullakin on ollut kirves (każdy miał
siekierę)
kukaan
nikt/żaden z nich
końcówka przed kaan, rdzeń
kene-, np. kenenkään,
kenelläkään
–
täällä ei ole ketään (tu nie ma nikogo)
kenelläkään ei ole kirvestä (nikt nie ma
siekiery)
mikin
każda z tych
[rzeczy]
końcówka przed kin, np.
mitäkin, milläkin
–
milläkin on ollut joku vika (każdy miał
jakąś wadę [o przedmiotach])
mikään
nic/żadna z tych
[rzeczy]
kä- zwykle znika, ale nie
zawsze, np. mitään millään
ale miksikään
milloinkaan (nigdy), minne
x
kään
(donikąd), mitenkään (nijak)
täällä ei ole mitään (tu nic nie ma), tämä
ei onnistu millään (to się nie uda żadnym
sposobem), tämä juna ei lähde
milloinkaan' (ten pociąg nigdy nie
odjedzie)
kaikki
wszyscy/wszystko
rdzeń kaikke-, wym. stóp, np.
kaiken, kaikkiin
kaikkialla/-alta/-alle
(wszędzie/zewsząd/[do] wszędzie)
kaikki on hyvin (wszystko jest dobrze),
kaikkialta tuli miehiä (zewsząd
przychodzili mężczyźni)
muu
inny
np. muun, muussa, muissa
muualla/-alta/-alle (gdzie
indziej/skądinąd/[do] g. indziej),
muulloin (kiedy indziej), muuten
(inaczej)
muut olivat hiljaa (inni byli cicho),
muualla on enemmän ihimisiä (gdzie
indziej jest więcej ludzi)
toinen
drugi
jak wszystkie -nen, np.
toisen, toisessa, toista
toisaalta (przen. z drugiej strony)
toinen oli hiljaa (drugi był cicho), toisalla
oli kirves (drugi miał siekierę)
muuan
pewien [bardziej
określony]
wyłącznie nom. muuan oraz
part. muuatta
–
kuten varmasti tiedätte muuan poliitikko
epäillään valtion rahan kavalluksesta (jak
zapewne [państwo] wiecie pewnego
wiadomego polityka podejrzewa się o
defraudację pieniędzy państwowych)
eräs
pewien [tożs.
nieistotna]
rdzeń erää-, part. erästä, np.
erään, eräästä (elatiivi!)
–
pari miestä asui tuolla, ja eräs asui täällä
(dwóch mężczyzn mieszkało tam, a
pewien [inny] mieszkał tu)
moni
wiele/wielu
rdzeń mone-, part. monta, np.
monen, monesta
monesti (wiele razy),
moniaalla/-aalta/-aalle (w/z/do
wielu miejsc(ach))
moni ei uskoisi tätä (wielu by w to nie
uwierzyło), näin monta (widziałem wielu)
molemmat
obaj/obie
tylko lm., wym. stóp, np.
molempia, molemmissa
–
molemmat ovat tärkeitä (obie [rzeczy] są
ważne)
usea
niejeden
np. usean, useassa
useasti (nie raz)
usealla on oma kirves (niejeden ma własną
siekierę)
jokainen
wszyscy z nich
jak wszystkie -nen np.
jokaisen, jokaista, jokaisella
–
jokaisella on kirves (wszyscy mają
siekiery)
muutama
paru/kilku/co
poniektóry
np. muutaman, muutamaa,
muutamalla
–
muutamalla oli kirves (paru miało
siekiery)
sama
ten/taki sam
np. saman, samaa, samalla
–
sama ei toistu (to samo się nie powtórzy),
samoin! (nawzajem! [dosł. tym samym])
Wiele zaimków występuje też w formie przydawki, np. eräs mies (pewien mężczyzna), muutama nainen (co
poniektóra kobieta), jossain paikassa (w jakimś miejscu), kaikki miehet ovat jo täällä (wszyscy mężczyźni już tu
są).
Gramatyka języka fińskiego
38
Zaimek joku występuje czasem w formie nieodmienionej w znaczeniu jakiś, np. hänellä oli joku kirja (miał jakąś
książkę); zdania te można też skonstruować z użyciem zaimka jokin, np. hänellä oli jokin kirja.
Liczebnik
Budowa fińskich liczebników głównych opiera się zasadniczo na nazwach liczb naturalnych z przedziału 1-10: yksi
(1), kaksi (2), kolme (3), neljä (4), viisi (5), kuusi (6), seitsemän (7), kahdeksan (8), yhdeksän (9) i kymmenen (10).
Liczby z przedziału od 11 do 19 tworzy się przy pomocy sufiksu -toista, np. kolmetoista dla trzynastu,
kahdeksantoista dla osiemnastu. Dosłownie tłumacząc oznacza to "trzeci z drugiego" czyli trzeci element drugiej
dziesiątki. System ten służył dawniej do rozszerzania kolejnych dziesiątek o pozycje jednostkowe, tak więc 35
czytane było viisineljättä – piąty z czwartego (rzędu). Ten sposób liczenia zniknął z dzisiejszego języka, znajduje się
go jeszcze w starszych tekstach, np. w numeracji rozdziałów w Kalevali. Na podobnej zasadzie zbudowane jest
słowo puolitoista (półtora) – "pół z drugiego". Człon -toista jest nieodmienny i w odmienionych formach
liczebnikach doczepia się go po końcówce przypadku, np. viidestatoista (z piętnastu).
Rząd dziesiątek tworzy się przez dodanie członu -kymmentä, tak więc kaksikymmentä to dosłownie "dwie dziesiątki"
czyli dwadzieścia. Większe liczby tworzy się dodając na końcu liczbę jednostek: kaksikymmentäyksi – dwadzieścia
jeden. Podobnie postępuje się przy wyższych rzędach – setkach (sata), tysiącach (tuhat) itd. Wszystkie te liczby
zapisuje się łącznie (używany czasami w przykładach poniżej znak "=" służy tylko ułatwieniu rozbioru i zrozumienia
słowa).
Do osobliwości fińskiego liczebnika należy zaliczyć uwspólnianie przypadka, gdy liczebnik występuje w funkcji
przydawki – kolmesta talosta – "z trzech domów" (to dość rzadkie zjawisko występuje m.in. w jęz. polskim). W
wypadku liczebników złożonych uwspólnienie dotyczy wszystkich elementów:
• 234 domy: kaksi=sataa=kolme=kymmentä=neljä taloa
• z 234 domów: kahdesta=sadasta=kolmesta=kymmenestä=neljästä talosta
Liczebniki o wartości powyżej jednego, występujące w nominatiivi lub akkusatiivi wymagają użycia partitiivi lp. dla
następujących po nich rzeczowników (również policzalnych), np.: kaksi autoa (dwa samochody), kolme omenaa
(trzy jabłka). Dla jedności używa się zwykłej formy nominatiivi, np. yksi auto (jeden samochód). Kiedy liczebnik
występuje w innych przypadkach w lp., to wyraz określany występuje w tym samym przypadku i również zawsze w
liczbie pojedynczej, np.: kahdessa autossa (w dwóch samochodach).
Większość liczebników nie ma gramatycznych form liczby mnogiej. Do wyjątków należą "okrągłe" liczby takie jak
10, 100, 1000 itd. Form lm. tych liczebników używa się w znaczeniu "dziesiątki", "setki", "tysiące" czegoś, przy
czym wyraz określany również przyjmuje wtedy formę liczby mnogiej, np. satoja ihmisiä (setki ludzi).
Odmiana liczebników
Liczebniki odmienia się według tych samych schematów co rzeczowniki, jednak rdzenie służące do ich odmiany są
często nieregularne. Zwłaszcza formy partitiivi są bardzo często nieregularne. Ponadto, jak już było wspomniane,
odmiana liczebnika wymaga odmienienia wszystkich jego członów. Wiele rdzeni samogłoskowych liczebników
podlega wymianie stóp, kaksi (dwa) → kahdessa (w dwóch), kahtena (jako dwa). W przypadku illatiivi używa się
wyłącznie końcówki -Vn (normalne zasady nie obowiązują).
Poniższa tabela przedstawia schematy odmiany liczebników. Znak "↔" symbolizuje miejsce lub miejsca, w których
do rdzenia przyłącza się końcówkę, zaś znak "=" separuje człony liczebników (tylko dla przejrzystości, w
rzeczywistości liczebniki zapisuje się łącznie). Wszystkie rdzenie zostały poniżej podane w stopie mocnej; należy
pamiętać, że z odpowiednimi końcówkami przyjmują one formę stopy słabej.
Gramatyka języka fińskiego
39
Liczba
0-9
10-19
20,21,22,33,...,99
Liczebnik / Rdzeń / Part.[8]
Liczebnik / Rdzeń / Part.
Liczebnik / Rdzeń / Part.
0
nolla
nolla↔
nollaa
kymmenen
kymmene↔
kymmentä
kaksi=kymmentä
kahte↔kymmene↔
kahta=kymmentä
1
yksi
yhte↔
yhtä
yksi=toista
yhte↔toista
yhtä=toista
kaksi=kymmentä=yksi
kahte↔kymmene↔yhte↔
kahta=kymmentä=yhtä
2
kaksi
kahte↔
kahta
kaksi=toista
kahte↔toista
kahta=toista
kaksi=kymmentä=kaksi
kahte↔kymmene↔kahte↔
kahta=kymmentä=kahta
3
kolme
kolme↔
kolmea
kolme=toista
kolme↔toista
kolmea=toista
kolme=kymmentä=kolme
kolme↔kymmene↔kolme↔
kolmea=kymmentä=kolmea
4
neljä
neljä↔
neljää
neljä=toista
neljä↔toista
neljää=toista
neljä=kymmentä=neljä
neljä↔kymmene↔neljä↔
neljää=kymmentä=neljää
5
viisi
viite↔
viittä
viisi=toista
viite↔toista
viittä=toista
viisi=kymmentä=viisi
viite↔kymmene↔viite↔
viittä=kymmentä=viittä
6
kuusi
kuute↔
kuutta
kuusi=toista
kuute↔toista
kuutta=toista
kuusi=kymmentä=kuusi
kuute↔kymmene↔kuute↔
kuutta=kymmentä=kuutta
7
seitsemän
seitsemä↔
seitsemää
seitsemän=toista
seitsemä↔toista
seitsemää=toista
seitsemän=kymmentä=seitsemän
seitsemä↔kymmene↔seitsemä↔
seitsemää=kymmentä=seitsemää
8
kahdeksan
kahdeksa↔
kahdeksaa
kahdeksan=toista
kahdeksa↔toista
kahdeksaa=toista
kahdeksan=kymmentä=kahdeksan
kahdeksa↔kymmene↔kahdeksa↔
kahdeksaa=kymmentä=kahdeksaa
9
yhdeksän
yhdeksä↔
yhdeksää
yhdeksän=toista
yhdeksä↔toista
yhdeksää=toista
yhdeksän=kymmentä=yhdeksän
yhdeksä↔kymmene↔yhdeksä↔
yhdeksää=kymmentä=yhdeksää
Liczba
100,101,202,...,909
110,111,212,...,919
1000,1001,2002,...,9009
Liczebnik / Rdzeń / Part.
Liczebnik / Rdzeń / Part.
Liczebnik / Rdzeń / Part.
0
sata
sata↔
sataa
sata=kymmenen
sata↔kymmene↔
sataa=kymmentä
tuhat
tuhante↔
tuhatta
1
sata=yksi
sata↔yhte↔
sataa=yhtä
sata=yksi=toista
sata↔yhte↔toista
sataa=yhtä=toista
tuhat=yksi
tuhante↔yhte↔
tuhatta=yhtä
2
kaksi=sataa=kaksi
kahte↔sata↔kahte↔
kahta=sataa=kahta
kaksi=sataa=kaksi=toista
kahte↔sata↔kahte↔toista
kahta=sataa=kahta=toista
kaksi=tuhatta=kaksi
kahte↔tuhante↔kahte↔
kahta=tuhatta=kahta
3
kolme=sataa=kolme
kolme↔sata↔kolme↔
kolmea=sataa=kolmea
kolme=sataa=kolme=toista
kolme↔sata↔kolme↔toista
kolmea=sataa=kolmea=toista
kolme=tuhatta=kolme
kolme↔tuhante↔kolme↔
kolmea=tuhatta=kolmea
4
neljä=sataa=neljä
neljä↔sata↔neljä↔
neljää=sataa=neljää
neljä=sataa=neljä=toista
neljä↔sata↔neljä↔toista
neljää=sataa=neljää=toista
neljä=tuhatta=neljä
neljä↔tuhante↔neljä↔
neljää=tuhatta=neljää
Gramatyka języka fińskiego
40
5
viisi=sataa=viisi
viite↔sata↔viite↔
viittä=sataa=viittä
viisi=sataa=viisi=toista
viite↔sata↔viite↔toista
viittä=sataa=viittä=toista
viisi=tuhatta=viisi
viite↔tuhante↔viite↔
viittä=tuhatta=viittä
6
kuusi=sataa=kuusi
kuute↔sata↔kuute↔
kuutta=sataa=kuutta
kuusi=sataa=kuusi=toista
kuute↔sata↔kuute↔toista
kuutta=sataa=kuutta=toista
kuusi=tuhatta=kuusi
kuute↔tuhante↔kuute↔
kuutta=tuhatta=kuutta
7
seitsemän=sataa=seitsemän
seitsemä↔sata↔seitsemä↔
seitsemää=sataa=seitsemää
seitsemän=sataa=seitsemän=toista
seitsemä↔sata↔seitsemä↔toista
seitsemää=sataa=seitsemää=toista
seitsemän=tuhatta=seitsemän
seitsemä↔tuhante↔seitsemä↔
seitsemää=tuhatta=seitsemää
8
kahdeksan=sataa=kahdeksan
kahdeksa↔sata↔kahdeksa↔
kahdeksaa=sataa=kahdeksaa
kahdeksan=sataa=kahdeksan=toista
kahdeksa↔sata↔kahdeksa↔toista
kahdeksaa=sataa=kahdeksaa=toista
kahdeksan=tuhatta=kahdeksan
kahdeksa↔tuhante↔kahdeksa↔
kahdeksaa=tuhatta=kahdeksaa
9
yhdeksän=sataa=yhdeksän
yhdeksä↔sata↔yhdeksä↔
yhdeksää=sataa=yhdeksää
yhdeksän=sataa=yhdeksän=toista
yhdeksä↔sata↔yhdeksä↔toista
yhdeksää=sataa=yhdeksää=toista
yhdeksän=tuhatta=yhdeksän
yhdeksä↔tuhante↔yhdeksä↔
yhdeksää=tuhatta=yhdeksää
[1] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 734 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[2] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 1682-1688 (http:/
. [dostęp 5 października
2010].
[3] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 729-731 (http:/
. [dostęp 5 października
2010].
[4] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 732-733 (http:/
. [dostęp 5 października
2010].
[5] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 736-738 (http:/
. [dostęp 5 października
2010].
[6] nowsza nazwa kvanttoripronominit, używana między innymi w ISK (por. par. 742) ma oddawać ideę, wg której zaimki takie jak np. kaikki
(wszystko) nie są wcale "nieokreślone"; w takim ujęciu zastosowanie nazwy indefiniittipronominit ogranicza się do niewielkiego podzbioru
kvanttoripronominit, do którego zalicza się joku, jokin, jompikumpi, eräs, muuan, yksi.
[7] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 740-765 (http:/
. [dostęp 5 października
2010].
[8] podaje formę podstawową, rdzeń samogłoskowy oraz formę partitiivi
Dla 10, 100, 1000000 i wyższych liczb rdzeń liczby mnogiej jest taki sam jak rdzeń samogłoskowy, np. kymmenissä
taloissa (w dziesiątkach domów), sadoissa kylissä (w setach wsi). Dla 1000 rdzeń ma postać tuhans-, np. tuhansien
ihmisten tarinat (historie tysięcy ludzi).
Liczebniki porządkowe
Pierwsze dwa liczebniki porządkowe mają nieregularne formy ensimmäinen (pierwszy) oraz toinen (drugi).
Pozostałe liczebniki porządkowe tworzy się z liczebników głównych przez dodanie końcówki -s do rdzenia
samogłoskowego liczebnika głównego (czasami z pewnymi nieregularnościami), np. kolmas (trzeci [zauw. niereg.
rdzeń kolma-]), neljäs (czwarty), viides (piąty), itd.
W liczebnikach złożonych formy porządkowe tworzy się przez odpowiednie przekształcenie każdego z członów z
osobna, czyli analogicznie do odmiany liczebnika głównego przez przypadki, np. nejläs=kymmenes=toinen
(czterdziesty drugi). Przy określaniu pozycji z kolejnych dziesiątek (setek, tysięcy, itd.) dla liczby 1-2 dziesiątek
(setek, tysięcy, ...) używa się już form yhdes- i kahdes- czyli np. kahdes=kymmenes=viides (dwudziesty piąty). Dla
liczebników 11-19, podobnie jak przy odmianie liczebników głównych, przemianie podlega tylko pierwszy człon
(poprzedzający człon -toista), np. neljäs=toista (czternasty) przy czym dla 11 i 12 również używa się form yhdes i
kahdes, np. yhdes=toista (jedenasty), kahdes=toista (dwunasty). W przypadku gdy liczba większa od 20 kończy się
na 1 lub 2 dopuszczalne są dwie formy kahdes=kymmenes=ensimmäinen lub kahdes=kymmenes=yhdes
(dwudziesty pierwszy) oraz kahdes=kymmenes=toinen lub kahdes=kymmenes=kahdes (dwudziesty drugi).
Liczebniki porządkowe są odmienne przez przypadki tak jak rzeczowniki, ale z pewnymi nieregularnościami. Formy
ensimmäinen (pierwszy) oraz toinen (drugi) odmienia się tak jak wszystkie wyrazy z formą podstawową zakończoną
Gramatyka języka fińskiego
41
-nen, np. ensimmäisessä (w pierwszym), toista (drugi
part.
). Dla pozostałych liczebników rdzeń samogłoskowy
tworzy się przez wymianę końcówki -s na -nte- (-nne- po wymianie stóp), np. kolmas (trzeci) → kolmannessa (w
trzecim), kolmanteen (do trzeciego). Rdzeń spółgłoskowy tworzy się przez wymianę końcówki -s na -t-, np. kolmas
(trzeci) → kolmatta (trzeci
part.
). Rdzeń liczby mnogiej powstaje natomiast przez wymianę końcówki -s na -ns-, np.
kolmas (trzeci) → kolmansissa (w trzecich). Wyjątek od powyższych reguł stanowi (rzadko używany) abessiivi lp.,
który dla liczebników porządkowych jest identyczny z partitiivi, np. kolmas (trzeci) → kolmatta (bez trzeciego), por.
emme voi perustaa puoluetta kolmatta jäsenettä (nie możemy utworzyć partii [politycznej] bez trzeciego członka
[uwaga: puoluetta to forma partitiivi!]).
Liczebniki ułamkowe
Liczebniki ułamkowe tworzy się przez dodanie końcówki -s do rdzenia samogłoskowego liczebnika
porządkowego
[1]
. Formy takie spotyka się dla liczb od 3 do 10 włącznie oraz dla liczby 100
[2]
.
Utworzone w ten sposób liczebniki to kolmannes (jedna trzecia/co trzeci), neljännes (jedna czwarta/co czwarty),
viidennes (jedna piąta/co piąty), itd., np. kolmannes suomalaisista puhuu englantia oikein hyvin (jedna trzecia
Finów/co trzeci Fin mówi naprawdę dobrze po angielsku). Możliwe jest również wzmocnienie liczebnika
ułamkowego słowem osa (część), np. kolmannes osa siitä on minun (trzecia część [jedna trzecia] tego jest moja).
Dla liczebnika 2 używa się słów puoli lub puolet (oba w sensie "połowa") lub wyrażenia joka toinen (co drugi). Nb.
konstrukcja z joka jest również możliwa dla liczebników większych niż 2, np. joka neljäs (co czwarty).
Istnieje też słowo vartti (ćwierć [w odniesieniu do czasu: kwadrans]).
Liczebniki ułamkowe odmieniają się wg schematu 5a (ajatus), a więc rdzeń samogłoskowy tworzy się przez
wymianę -s → -kse-, a rdzeń spółgłoskowy jest identyczny z formą podstawową, czyli np. kolmannes (jedna trzecia)
→ kolmanneksen (jednej trzeciej), kolmannesta (jedna trzecia
part.
), kolmanneksissa (w jednych trzecich).
Rzeczowniki pochodzące od liczebników
Cyfry od 1 do 10 mają następujące nazwy, kolejno: ykkönen, kakkonen, kolmonen, nelonen, viitonen (pot. ∼vitonen),
kuutonen (pot. ∼kutonen), seiska, kahdeksikko (pot. ∼kasi), yhdeksikkö (pot. ∼ysi), kymppi. Dla większych liczb
używa się liczebników głównych. Czasami w przypadku liczb większych od 21 możliwa jest, zwłaszcza w języku
potocznym, konstrukcja mieszana typu kaksi=kymmentä=kolmonen (dwudziestka trójka).
Rzeczowników tych używa się często w określenia wersji, wydań itp., np. Terminaattori kakkonen (Terminator 2
[film]), Formula ykkönen (Formuła 1), Windows Seiska (Windows 7 [system operacyjny]). Używa się ich również
czasami w znaczeniu przenośnym, tj. olisiko sinulla v(i)itonen? (miałbyś może piątaka / 5 euro?).
Nazwy własne
Imiona i nazwiska odmienia się w języku fińskim tak samo jak pozostałe rzeczowniki
[3]
.
Nazwisko osoby występuje w przypadku genetiivi kiedy wymieniane jest przed jej imieniem, np. Janne Ahonen
hyppäsi sata metriä (Janne Ahonen skoczył sto metrów), ale Ahosen Janne hyppäsi sata metriä (Ahonen Janne
skoczył sto metrów)
[3]
. Przy tym zamiana kolejności nie nadaje wypowiedzi w języku fińskim aż tak oficjalnego
charakteru, jak w języku polskim.
W przypadku jednoczesnej odmiany imienia i nazwiska, odmienia się tylko ten wyraz, który występuje jako drugi,
np. Matti Lehtisestä puhutaan, että... (o Mattim Lehtinenie mówi się, że...) ale Lehtisen Matista puhutaan, että... (o
Mattim Lehtinenie mówi się, że...)
[4]
.
Imiona i nazwiska osób są też przykładami najczęściej występujących słów, z którymi w roli przydawki może
wystąpić rzeczownik (tytuł, przezwisko, itp.), np. pormestari Lehtinen (burmistrz Lehtinen) lub pormestari Matti
Lehtinen (burmistrz Matti Lehtinen). Inaczej niż w języku polskim, przy odmianie takich wyrażeń przez przypadki,
tylko ostatni z rzeczowników podlega odmianie. Pozostałe występują zawsze w mianowniku, np. Kysyin asiasta
Gramatyka języka fińskiego
42
pormestari [Matti] Lehtiseltä (zapytałem o sprawę burmistrza Mattiego Lehtinena). W powyższym przykładzie
rzeczownik pormestari nie przyjmuje przypadku ablatiivi, w przeciwieństwie do nazwiska. Sytuacja może jednak
ulec zmianie gdy do odmienianego wyrażenia dochodzi przymiotnik (który jak zwykle uzgadnia swoją formę z
rzeczownikiem). W takich wypadkach rzeczownik w roli przydawki może (choć nie musi) ulegać odmianie,
natomiast w dalszym ciągu nie podlega jej imię, np. Kysyin asiasta päivystävältä lääkariltä Matti Lehtiseltä
(zapytałem o sprawę lekarza dyżurnego, Mattiego Lehtinena). Zasady określające czy w danym wypadku
rzeczownik powinien się odmieniać są dość złożone. W przybliżeniu zależy to od tego, czy rzeczownik z
poprzedzającymi go przymiotnikiem może funkcjonować w tym samym zdaniu z pominięciem imienia i nazwiska.
W przykładzie powyższym tak jest, gdyż zdanie to miałoby to samo znaczenie, gdyby imię i nazwisko usunąć, tj.
Kysyin asiasta päivystävältä lääkariltä (zapytałem o sprawę lekarza dyżurnego). W pozostałych wypadkach
rzeczownik raczej się nie odmienia, np. Kysyin asiasta viisaalta professori Matti Lehtiseltä (zapytałem o sprawę
mądrego profesora Mattiego Lehtinena) – usunięcie z tego zdania imienia i nazwiska raczej zmienia sens na taki, że
o sprawę zapytano jakiegoś bliżej nieokreślonego mądrego profesora. Od reguł tych są jednak wyjątki, w
szczególności użycie sufiksu dierżawczego przy rzeczowniku określającym nazwę własną wymusza jego odmianę i
uzgodnienie formy z formą wyrażenia
[5]
[6]
.
Nazwy miejscowe również odmieniają się jak rzeczowniki. Przy konstruowaniu wyrażeń określających położenie
występuje jednak ten sam problem, co w języku polskim: niektóre nazwy państw, regionów czy miejscowości
wymagają użycia przypadków lokalizacji zewnętrznej (por. polskie "na Węgrzech" czy "na Mazowszu"), a pozostałe
przypadków lokalizacji wewnętrznej (por. polskie "w Niemczech" czy "w Małopolsce")
[7]
.
Prawie wszystkie nazwy państw odmieniają się w przypadkach wewnętrznych, np. Puolassa (w Polsce), Puolasta (z
Polski), Puolaan (do Polski). Najważniejszy wyjątek od tej reguły stanowi Venäjä (Rosja), por. Venäjällä (w Rosji),
Venäjältä (z Rosji), Venäjälle (do Rosji); przez analogię również Valkovenäjällä (na Białorusi).
Jeżeli chodzi o nazwy miast i regionów, to można je podzielić na trzy grupy:
• nazwy, dla których można łatwo zidentyfikować źródłosłów ostatniego członu nazwy, np. Joensuu (dosł.
Rzeki Usta [czyli ujście], Joen=suu), Iisalmi (dosł. Ii Przesmyk, Ii=salmi) czy Pitkäjärvi (dosł. Długie Jezioro,
Pitkä=järvi); dla tych nazw końcówki dobiera się tak, jak dla ostatniego wyrazu gdyby nie był on częścią
nazwy własnej, czyli odpowiednio: Joensuussa, Joensuusta, Joensuuhun, ale Iisalmella, Iisalmelta,
Iisalmelle czy Pitkäjärvellä, Pitkäjärveltä, Pitkäjarvelle
• nazwy, dla których źródłosłowu nie można zidentyfikować, ale które są określonymi formacjami
geologicznymi, tj. "góra", czy "rzeka". W takich wypadkach nazwę odmienia się według schematu właściwego
dla danej formacji geologicznej, np. Puijo (wzgórze w Kuopio) → Puijolla, Ruka (ośrodek pod wzgórzem
Rukatunturi koło Kuusamo) → Rukalla (por. mäki (góra) → mäellä)
• pozostałe nazwy; dla tych nie istnieje żadna ustalona reguła poza przyjętą tradycją; dla większości nazw używa
się przypadków lokalizacji wewnętrznej, np. Turussa (w Turku), Helsingissä (w Helsinkach) czy Kuopiossa
(w Kuopio); dla niektórych używa się jednak przypadków lokalizacji zewnętrznej, np. Tampereella (w
Tampere)
Nazwy miejscowości fińskich podlegają czasami wymianie stóp (tak samo, jak inne wyrazy), jest to jednak również
kwestią przyjętej tradycji. Stąd na przykład formy takie jak np. Turussa od miasta Turku, ale Rukalla od wzgórza
Rukatunturi.
Czasowniki
Czasownik jest obok rzeczownika najbardziej produktywną i nośną znaczeniowo częścią mowy. W języku fińskim
czasownik może występować w czterech czasach: teraźniejszym, przeszłym narratywnym (imperfekt), przeszłym
perfekt oraz zaprzeszłym, a także w czterech trybach: orzekającym, rozkazującym, przypuszczającym i
potencjalnym, przy czym nie wszystkie kombinacje czasów i trybów są dopuszczalne. Wyróżnia się pięć
bezokoliczników i pięć imiesłowów. Ponadto, w języku fińskim występuje specyficzna strona bierna, różniąca się
Gramatyka języka fińskiego
43
istotnie od strony biernej w językach indoeuropejskich.
W języku fińskim nie występuje podział na czasowniki dokonane i niedokonane. Wszystkie czasowniki mogą
występować w obydwu znaczeniach, niezależnie od formy gramatycznej w jakiej występują. Różnica pomiędzy
wypowiedziami o znaczeniu dokonanym i niedokonanym wynika albo z formy dopełnienia bliższego albo z
kontekstu wypowiedzi.
Zamiast podziału na czasowniki dokonane i niedokonane występują jednak w języku fińskim inne ważne podziały.
O czasowniku można powiedzieć:
• że ma sens zwrotny/automatyczny lub nie
• że ma sens sprawczy lub nie
• że ma sens ciągły/wielokrotny lub nie
• że ma sens chwilowy lub nie
Dobrym przykładem takiej grupy czasowników o podobnym znaczeniu jest na przykład grupa: palata (wracać
[czasownik nieprzechodni]), palautua (wracać pod wpływem czegoś [czasownik nieprzechodni, sens
automatyczny]), palauttaa (zwracać coś/sprawiać, że coś/ktoś wraca [czasownik przechodni, sens sprawczy]),
palailla (wracać "wielokrotnie" [czasownik nieprzechodni, sens wielokrotny]), palautella (zwracać coś/sprawiać, że
wraca "wielokrotnie" [czasownik przechodni, sens sprawczy i wielokrotny]), por. np.: Helmi palaa kotiin (Helmi
wraca do domu), pallo palautuu keskikentälle (piłka wraca (się) na środek pola [nie z własnej woli, tylko w wyniku
działań piłkarzy]), Helmi palauttaa pallon keskikentälle (Helmi zwraca piłkę [sprawia, że piłka wraca] na środek
pola), oppilaat palailevat kesälomilta (ucznowie powracają z wakacji [wielu uczniów osobno, por. polskie cz.
przeszły "uczniowie powracali z wakacji"]), Helmi palautelee pallon keskikentälle (Helmi [ciągle/wielokrotnie]
zwraca piłkę [sprawia, że piłka wraca] na środek pola).
Podobieństwo do występującego w języku polskim podziału na czasowniki dokonane i niedokonane polega tu na
tym, że różne takie formy nie są uznawane za formy gramatyczne jednego czasownika, tylko za osobne czasowniki o
zbliżonym znaczeniu. Dokładny opis tych różnic znajduje sie w części dotyczącej wyrazów pochodnych.
Typy koniugacji
Fińskie czasowniki można podzielić na sześć typów koniugacyjnych
[8]
[9]
, aczkolwiek w ich obrębie można
wyodrębnić podgrupy. Końcówki są jednakowe dla wszystkich typów, jednak podczas odmiany w obrębie rdzenia
zachodzą liczne zmiany, wymuszone przez m.in. wymianę stóp.
Wszystkie formy czasowników fińskich wywodzi się z tak zwanego rdzenia bezokolicznikowego. Jego cechy
decydują o przynależności czasownika do typu koniugacji, a w konsekwencji o przemianach, jakie musi on przejść
przed przyjęciem końcówki danej formy. Forma czasownika wymieniana w słownikach, tak zwany 1. bezokolicznik,
jest formą odmienioną powstającą przez dodanie odpowiedniej końcówki do rdzenia bezokolicznikowego (zależnie
od jego typu). Z rdzenia bezokolicznikowego powstaje również 2. bezokolicznik, formy trybu potencjalnego,
większość form trybu rozkazującego, a także jeden z imiesłowów.
Z rdzenia bezokolicznikowego wyprowadza się dwa kolejne rdzenie czasownika:
• rdzeń infleksyjny, służący do budowy form osobowych (poza większością form trybu rozkazującego i formami
trybu potencjalnego), pozostałych imiesłowów str. czynnej oraz (paradoksalnie) pozostałych trzech
bezokoliczników, które nie powstają bezpośrednio z rdzenia bezokolicznikowego
• rdzeń strony biernej, służący do budowy wszystkich form w stronie biernej (włącznie z imiesłowami str.
biernej)
[10]
Przy odmianie czasowników występuje zjawisko wymiany stóp, które wpływa na formę rdzenia. Ze względów
historycznych oboczności nie zawsze mają charakter regularny (np. tavata → tapaan – spotykać i tavata → tavaan
– literować).
Poniższa tabela obrazuje najważniejsze typy koniugacyjne.
Gramatyka języka fińskiego
44
Typ
Cecha
charakterystyczna
rdzenia
Rdzeń
bezok.
(przykład)
Końcówka
1. bezok.
1.
bezokolicznik
Rdzeń
infleksyjny
1. os. cz.
teraźniejszego
3. os.
imperf.
Imiesłów
cz.
przesz.
4)
Rdzeń
str.
biernej
8)
Str.
bierna
cz.
przeszły
imperf.
Polski
(bezok.)
1a
ost. sam. krótkie o,
u lub y
puhu-
1)
-a
x
|-ä
x
puhua
puhu-
(b.z.)
puhun
puhui
3)
puhunut
puhu-
(b.z.)
puhuttiin mówić
1b
ost. sam. krótkie e
lub i
oppi-
1)
-a
x
|-ä
x
oppia
oppi- (b.z.) opin
oppi
3)
oppinut
opi-
(b.z.)
opittiin
uczyć się
1c
ost. sam. krótkie
-a, w 1. sylabie a,
e lub i
anta-
1)
-a
x
|-ä
x
antaa
anta- (b.z.) annan
antoi
3)
antanut
anne-
annettiin dawać
1d
ost. sam. krótkie
-a, w 1. sylabie o
lub u
johta-
1)
-a
x
|-ä
x
johtaa
johta-
(b.z.)
johdan
johti
3)
johtanut
johde-
johdettiin prowadzić
2a
ost. sam. długa
saa-
-da
x
|-dä
x
saada
saa- (b.z.)
saan
sai
3)
saanut
saa-
(b.z.)
saatiin
dostać
2b
5)
ost. dyftong
syö-
-da
x
|-dä
x
syödä
syö- (b.z.)
syön
söi
3)
syönyt
syö-
(b.z.)
syötiin
jeść
3a
6)
ost. spółgłoska l r
lub n
tul-
2)
-la
x
|-lä
x
,
-na
x
|-nä
x
lub
-ra
x
|-rä
x
tulla
tule-
tulen
tuli
3)
tullut
tul-
(b.z.)
tultiin
przyjść
3b
7)
ost. spółgłoska s
nous-
2)
-ta
x
|-tä
x
nousta
nouse-
nousen
nousi
3)
noussut
nous-
(b.z.)
noustiin
wstać
4
ost. spółgłoska t,
przed nią
samogłoska inna
niż i oraz e
halut-
2)
-a
x
|-ä
x
(!)
haluta
halua-
haluan
halusi
(zam. t
→ s)
halunnut
(zam. t
→ n)
halu- (!)
haluttiin
chcieć
5
ost. spółgłoska t,
przed nią
samogłoska i
tarvit-
-a
x
|-ä
x
(!)
tarvita
tarvitse-
tarvitsen
tarvitsi
3)
tarvinnut
(zam. t
→ n)
tarvi- (!) tarvittiin potrzebować
6
ost. spółgłoska t,
przed nią
samogłoska e
paet-
2)
-a
x
|-ä
x
(!)
paeta
pakene-
pakenen
pakeni
3)
paennut
(zam. t
→ n)
pae- (!)
paettiin
uciekać
1)
typ podlega prostej wymianie stóp o ile rdzeń zawiera odpowiedni spółgłoski
2)
typ podlega odwrotnej wymianie stóp o ile rdzeń zawiera odpowiedni spółgłoski
3)
podlega przemianom samogłosek przed i
4)
wyprowadzany z rdzenia bezokolicznikowego
5)
do tej grupy zalicza się m.in. czasownik käydä (b. wieloznaczny, ogólnie "pójść"), przyjmujący w czasie
przeszłym imperfekt i trybie przypuszczającym odrębny rdzeń kävi-, np. kävin (poszedłem), kävisit (poszedłbyś);
przez analogię zalicza się też tu czasowniki tehdä (robić) oraz nähdä (widzieć), które charakteryzują się
niecodziennymi rdzeniami bezokolicznikowymi, odpowiednio teh- oraz näh-, a także nieregularnymi rdzeniami
infleksyjnymi, odpowiednio teke- oraz näke-
6)
do tej grupy zalicza się m.in. czasownik olla (być), przyjmujący nieregularne formy czasu ter. w 3. os. lp. on (jest)
oraz 3 os. lm. ovat (są), a także odrębny, zupełnie nieprzypominający formy podstawowej rdzeń trybu potencjalnego
lie-, np. lienevät (prawdopodobnie są/będą); zauw. niecodzienne (acz zgodne z zasadami) procesy wymiany stóp
zachodzące w dłuższych słowach tego typu, por. np. ajatella (myśleć), ajattelen, ajatellut, ajateltu – czasowniki z
Gramatyka języka fińskiego
45
takimi wymianami powstają również produktywnie przez dodanie końcówki frekwentatywnej -ella|-ellä do innych
czasowników, np. keinuttaa (huśtać [coś/kogoś]) → keinutella ("pohuśtywać")
7)
do tej grupy zaliczają się m.in. czasowniki juosta (biec/biegać), przyjmujący nieregularny rdzeń infleksyjny
juokse- oraz czasownik seistä (stać), który posiada tylko niektóre formy tj. seis! (stój!), seiskää! (stójcie!), älkää
seiskö (nie stójcie!), seisten (stojąc), seissyt (ten, który stał), a użycie wszelkich innych form wymaga użycia
równoznacznego czasownika seisoa (stać), który odmienia się regularnie.
8)
rdzenie strony biernej podane zostały od razu w stopie słabej (wszystkie formy strony biernej zawierają rdzeń w
stopie słabej)
W ujęciach bardziej syntetycznych przyjmuje się często, że najważniejsze formy dystynktywne czasownika
fińskiego to: 1. bezokolicznik, np. puhua (mówić), pierwsza osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego puhun
(mówię), 3 osoba czasu przeszłego puhui (mówił), imiesłów czynny przeszły puhunut (ten, który mówił) oraz forma
strony biernej czasu przeszłego puhuttiin (mówiono) i określa się reguły pozwalające na proste wyprowadzenie z
nich wszystkich pozostałych form czasownika. Niemniej wszystkie te 5 form co do zasady (istnieją wyjątki) wynika
jednoznacznie z postaci rdzenia bezokolicznikowego.
Rdzeń infleksyjny
Większość form osobowych czasownika uzyskuje się przez dodanie odpowiedniej końcówki do tzw. rdzenia
infleksyjnego. Zasady tworzenia rdzenia infleksyjnego są następujące:
• dla czasowników typu 1 i 2 rdzeń infleksyjny jest identyczny z bezokolicznikowym
• dla czasowników typu 3 w celu zbudowania rdzenia infleksyjnego należy do rdzenia bezokolicznikowego
dodać e
• dla czasowników typu 4 w celu zbudowania rdzenia infleksyjnego należy końcowe t rdzenia
bezokolicznikowego zamienić na a lub ä, zgodnie z harmonią samogłosek (rdzeń infleksyjny zawsze w stopie
mocnej)
• dla czasowników typu 5 w celu zbudowania rdzenia infleksyjnego należy do rdzenia bezokolicznikowego
dodać se
• dla czasowników typu 6 w celu zbudowania rdzenia infleksyjnego należy końcowe t rdzenia
bezokolicznikowego zamienić na ne (rdzeń infleksyjny zawsze w stopie mocnej)
Przeczenie
Przeczenie w języku fińskim wyraźnie różni się od przeczenia w j. indoeuropejskich. Zamiast pojedynczego słowa
odpowiadającego polskiemu "nie", w języku fińskim występuje tzw. czasownik przeczący ei, który występuje we
wszystkich formach osobowych w jakich występują "zwykłe" czasowniki. W związkach z określonymi formami
określanego czasownika, czasownik przeczący nadaje wypowiedzi sens przeczący. Koniugacja wypowiedzi
przeczących polega de facto na koniugacji formy czasownika przeczącego, podczas gdy część pochodząca od
określanego czasownika pozostaje zasadniczo niezmienna.
Czasownik przeczący musi zawsze występować w formie dostosowanej do kontekstu wypowiedzi. W szczególności
nawet udzielając krótkiej odpowiedzi przeczącej na pytanie (bądź rozkaz, polecenie), należy również użyć
czasownika przeczącego w odpowiedniej formie osobowej. I tak na pytanie oletko suomalainen? (czy jesteś Finem?)
odpowiada się formą 1 os. liczby pojedynczej: en (nie jestem). Podobnie odpowiada się odmownie na polecenie, np.
mene kotiin! (idź do domu!) – en! (nie pójdę!). Gdy pytanie (lub polecenie) sformułowane jest w innej osobie, np.
oletteko suomalaisia? (czy jesteście Finami?), menkää kotiin! (idźcie do domu!), odpowiedzią musi być już emme!
(nie jesteśmy/nie pójdziemy). W 3 os. lp. czasownik przeczący przyjmuje formę identyczną z podstawową, tzn. ei.
Dlatego też na pytania o osoby trzecie, np. onko hän suomalainen? (czy on/ona jest Finem/Finką?) odpowiada się
przecząco ei. Jest to jednak tylko przejaw zbieżności form.
Pojawiania się czasownika przeczącego w formie bezosobowej można się dopatrywać co najwyżej w przypadkach:
Gramatyka języka fińskiego
46
• gdy występuje jako wzmocnienie przeczenia wyrażonego pełnym zwrotem, który musi zawierajać również
czasownik przeczący odmieniony, np. oletko suomalainen? (czy jesteś Finem?) – ei, en ole (nie, nie jestem)
• gdy występuje w wyrażeniach z rzeczownikami w partitiivi oznaczającymi "brak" lub "nie ma", np. ei vettä
(nie ma wody), przy czym ten przypadek można potraktować jako skrótową formę täällä ei ole vettä (tu nie ma
wody [dosł. tu nie jest woda])
Liczba mnoga
Z punktu widzenia języków indoeuropejskich (w tym polskiego) użycie liczby mnogiej w j. fińskim jest trochę
nietypowe. Form czasowników w lm. 3. os. używa się z podmiotem w lm. w zasadzie tylko wtedy, gdy jest to
podmiot określony, por. np. miehet seisovat kadulla ([konkretni] mężczyźni stoją na ulicy) vs. kadulla seisoo miehiä
(na ulicy stoją [jacyś] mężczyźni).
Również w przypadkach gdy podana jest wprost liczebność grupy stanowiącej podmiot zdania, często używa się
formy lp. zamiast formy lm., por. np. kadulla seisoo kaksi tyttöä (na ulicy stoją dwie dziewczynki), kaksi tyttöä
seisoo kadulla ([jakieś] dwie dziewczynki stoją na ulicy) ale nämä kaksi tyttöa seisovat kadulla (te [konkretne] dwie
dziewczynki stoją na ulicy).
W języku potocznym zjawisko to posunięte jest jeszcze dalej, do tego stopnia iż formy czasowników w 3 os. lm.
prawie zawsze zastępuje się formami 3. os. lp.
Czas teraźniejszy
Czas teraźniejszy (fin. preesens) jest czasem prostym (morfologicznym) i wyraża czynności w teraźniejszości lub
przyszłości. Formy czasu teraźniejszego tworzone są przez dodanie odpowiednich końcówek do rdzenia
infleksyjnego. Forma końcówek czasu teraźniejszego powoduje, że w przypadku rdzeni zawierających spółgłoski
podlegające wymianie stóp, formy twierdzące 1. i 2. osoby występują w stopie mocnej, a formy 3. osoby w stopie
słabej (ta mnemotechniczna reguła jest konsekwencją zasad ogólnych).
Zaprzeczenie czasu teraźniejszego tworzą formy osobowe czasownika przeczącego ei w połączeniu z rdzeniem
infleksyjnym w stopie słabej (bez żadnej końcówki, ale ze zwarciem krtaniowym na końcu).
Zapytania w czasie teraźniejszym tworzone są przez dodanie enklityki -ko|-kö do odmienionej formy czasownika (na
samym końcu). W przypadku pytań o przeczenie (o to czy czynność nie zachodzi) enklitykę -ko|-kö dołącza się do
formy osobowej czasownika przeczącego, pozostawiając następujący po nim rdzeń bez zmian.
Zaimki osobowe w 1. i 2. osobie czasu teraźniejszego zwykle opuszcza się, ponieważ osoba jest jednoznacznie
określona przez końcówki czasownika (por. polskie my poszliśmy – poszliśmy). W 3. osobie zaimki należy
zachować, chyba że zdanie występuje w lp. i ma wyrażać prawdę ogólną, a nie odnosić się do konkretnego
podmiotu.
Gramatyka języka fińskiego
47
Osoba
Odp.
polski
Końcówka
F.
osobowa
ei
Zaimek
os.
Przykłady (typ 1)
Przykład
(typ 2)
Przykład
(typ 3)
Przykład (typ
4)
Przykład (typ
5)
Przykład (typ
6)
1. bezokolicznik
puhua
(mówić)
lukea
(czytać)
saada
(dostać)
tulla
(przyjść)
pelätä (bać
się)
tarvita
(potrzebować)
lämmetä
(ogrzewać się)
r. infleksyjny (ew. st. mocna/słaba)
puhu-
luke-/lue-
3)
saa-
tule-
pelkää-
tarvitse-
lämpene-
Formy osobowe
1. lp.
mówię
nie mówię
czy mówię
czy nie
mówię?
-n
en
(minä)
puhun
en puhu
puhunko?
enkö puhu?
luen
en lue
luenko?
enkö lue?
saan
en saa
saanko?
enkö saa?
tulen
en tule
tulenko?
enkö tule?
pelkään
en pelkää
pelkäänkö?
enkö pelkää?
tarvitsen
en tarvitse
tarvitsenko?
enkö tarvitse?
lämpenen
en lämpene
lämpenenkö?
enkö lämpene?
2. lp.
mówisz
nie
mówisz
czy
mówisz?
czy nie
mówisz?
-t
et
(sinä)
puhut
et puhu
puhutko?
etkö puhu?
luet
et lue
luetko?
etkö lue?
saat
et saa
saatko?
etkö saa?
tulet
et tule
tuletko?
etkö tule?
pelkäät
et pelkää
pelkäätkö?
etkö pelkää?
tarvitset
et tarvitse
tarvitsetko?
etkö tarvitse?
lämpenet
et lämpene
lämpenetkö?
etkö lämpene?
3. lp.
on/ona/ono
mówi
nie mówi
czy mówi?
czy nie
mówi?
-V
1)
ei
1)
hän/se
puhuu
ei puhu
puhuuko?
eikö puhu?
lukee
ei lue
lukeeko?
eikö lue?
saa
1)
ei saa
saako?
1)
eikö saa?
tulee
ei tule
tuleeko?
eikö tule?
pelkää
1)
ei pelkää
pelkääkö?
1)
eikö pelkää?
tarvitsee
ei tarvitse
tarvitseeko?
eikö tarvitse?
lämpenee
ei lämpene
lämpeneekö?
eikö lämpene?
1. lm.
mówimy
nie
mówimy
czy
mówimy?
czy nie
mówimy?
-mme
emme
(me)
puhumme
emme puhu
puhummeko?
emmekö
puhu?
luemme
emme lue
luemmeko?
emmekö
lue?
saamme
emme saa
saammeko?
emmekö
saa?
tulemme
emme tule
tulemmeko?
emmekö
tule?
pelkäämme
emme pelkää
pelkäämmekö?
emmekö
pelkää?
tarvitsemme
emme tarvitse
tarvitsemmeko?
emmekö
tarvitse?
lämpenemme
emme lämpene
lämpenemmekö?
emmekö
lämpene?
2. lm.
mówicie
nie
mówicie
czy
mówicie?
czy nie
mówicie?
-tte
ette
(te)
puhutte
ette puhu
puhutteko?
ettekö puhu?
luette
ette lue
luetteko?
ettekö lue?
saatte
ette saa
saatteko?
ettekö saa?
tulette
ette tule
tuletteko?
ettekö tule?
pelkäätte
ette pelkää
pelkäättekö?
ettekö pelkää?
tarvitsette
ette tarvitse
tarvitsetteko?
ettekö tarvitse?
lämpenette
ette lämpene
lämpenettekö?
ettekö lämpene?
3. lm.
oni/one
mówią
nie mówią
czy
mówią?
czy nie
mówią?
-vat|-vät
2)
eivät
he/ne
puhuvat
eivät puhu
puhuvatko?
eivätkö
puhu?
lukevat
eivät lue
lukevatko?
eivätkö
lue?
saavat
eivät saa
saavatko?
eivätkö
saa?
tulevat
eivät tule
tulevatko?
eivätkö
tule?
pelkäävät
eivät pelkää
pelkäävätkö?
eivätkö
pelkää?
tarvitsevat
eivät tarvitse
tarvitsevatko?
eivätkö
tarvitse?
lämpenevät
eivät lämpene
lämpenevätkö?
eivätkö
lämpene?
1)
podwojenie poprzedzającej samogłoski występuje tylko przy samogłosce pojedynczej, ale nigdy przy samogłosce
długiej ani dyftongu
2)
końcówka podlegająca harmonii samogłosek, tzn. zamiast -a może pojawić się -ä
3)
rdzeń zawiera spółgłoskę k podlegającą wymianie stóp, która w przypadku tego rdzenia ma postać k → ∅
Gramatyka języka fińskiego
48
Czas przeszły imperfekt
Czes przeszły imperfekt (fin. imperfekti) jest w języku fińskim czasem prostym (morfologicznym) i oznacza
przeszłość zamkniętą w przeszłości (por. angielski czas past simple). Podobnie jak dla czasu teraźniejszego, formy
czasu przeszłego imperfekt tworzy się zazwyczaj na podstawie rdzenia infleksyjnego (→), po dodaniu doń znacznika
czasu przeszłego -i-. Dołączone po znaczniku -i- końcówki są podobne do stosowanych w czasie teraźniejszym (→),
z tym że 3. os. lp. nie posiada żadnej końcówki. Dodanie znacznika czasu przeszłego powoduje specyficzne,
regularne przemiany samogłosek końcowych rdzenia (→). Ponadto głoska i tworzy dyftongi ze wszystkimi innymi
samogłoskami poza i, a jednocześnie zasady przemian samogłoskowych powodują redukcję występujących już
wcześniej w rdzeniu końcowych dyftongów, samogłosek długich oraz głosek i. W związku z powyższym,
przekształcenie formy czasu teraźniejszego do czasu przeszłego imperfekt, nie powoduje nigdy powstania
dodatkowej sylaby wyrazu, a to z kolei oznacza, iż formy cz. przeszłego imperfekt podlegają dokładnie takim
samym wymianom stóp (→), jak odpowiadające im formy cz. teraźniejszego.
W cz. przeszłym imperfekt nieregularnie odmieniają się czasowniki typu 4, np. haluta (chcieć), mające rdzeń
infleksyjny w postaci halua-. Występuje dla nich odrębny rdzeń imperfekt, w którym końcowe t rdzenia
bezokolicznikowego zamienia się na s, np. halusin (chciałem). Nieregularnie odmieniają się też wszystkie
czasowniki, w których zastosowanie normalnych zasad odmiany doprowadziłoby do powstania końcówki -tiX (ew.
-diX), gdzie X symbolizuje dowolną końcówkę osobową (w tym też ∅ 3. os. lp.). W przypadku tych czasowników
również występuje wymiana t → s, co powoduje zmianę końcówki wyrazu na -siX, np. tietää (wiedzieć) → tiedän
(wiem) ale tiesin (wiedziałem). Koncówka -siX nie powoduje wymiany stóp w rdzeniu, por. hypätä (skakać) →
hyppään (skaczę), hyppäsin (skakałem).
Zaprzeczenie czasu przeszłego imperfekt tworzą formy osobowe czasownika przeczącego ei w połączeniu z
imiesłowem czynnym przeszłym w mianowniku. Zasady jego tworzenia opisane są przy imiesłowach (→). Dla form
liczby mnogiej imiesłów występuje w liczbie mnogiej.
Zapytania w czasie przeszłym imperfekt tworzone są przez dodanie enklityki -ko|-kö do odmienionej formy
czasownika (na samym końcu). W przypadku pytań o przeczenie (o to czy czynność nie zaszła) enklitykę -ko|-kö
dołącza się do formy osobowej czasownika przeczącego, pozostawiając następujący po nim imiesłów bez zmian.
Koniugacja czasowników w czasie przeszłym imperfekt:
Osoba
Odp. polski
Końcówka Zaimek
os.
Przykłady (typ 1)
Przykład
nier. (typ 1)
Przykład
(typ 2)
Przykład
(typ 3)
Przykład (typ
4)
Przykład (typ
5)
Przykład (typ
6)
1. bezokolicznik
puhua
(mówić)
lukea
(mówić)
tietää
(wiedzieć)
saada
(dostać)
tulla
(przyjść)
pelätä (bać się) tarvita
(potrzebować)
lämmetä
(ogrzewać się)
r. infleksyjny imperf.
puhu-
luke-/lue-
ties-
saa-
tule-
pelkäs-
tarvitse-
lämpene-
Formy osobowe
1. lp.
mówiłe/am
nie
mówiłe/am
czy
mówiłe/am?
czy nie
mówiłe/am?
-i- + -n
(minä)
puhuin
en puhunut
puhuinko?
enkö
puhunut?
luin
en lukenut
luinko?
enkö
lukenut?
tiesin
en tiennyt
tiesinko?
enkö
tiennyt?
sain
en saanut
sainko?
enkö
saanut?
tulin
en tullut
tulinko?
enkö tullut?
pelkäsin
en pelännyt
pelkäsinkö?
enkö pelännyt?
tarvitsin
en tarvinnut
tarvitsinko?
enkö
tarvinnut?
lämpenin
en lämmennyt
lämpeninkö?
enkö
lämmennyt?
2. lp.
mówiłe/aś
nie mówiłe/aś
czy
mówiłe/aś?
czy nie
mówiłe/aś?
-i- + -t
(sinä)
puhuit
et puhunut
puhuitko?
etkö puhunut?
luit
et lukenut
luitko?
etkö
lukenut?
tiesit
et tiennyt
tiesitko?
etkö
tiennyt?
sait
et saanut
saitko?
etkö
saanut?
tulit
et tullut
tulitko?
etkö tullut?
pelkäsit
et pelännyt
pelkäsitkö?
etkö pelännyt?
tarvitsit
et tarvinnut
tarvitsitko?
etkö tarvinnut?
lämpenit
et lämmennyt
lämpenitkö?
etkö
lämmennyt?
Gramatyka języka fińskiego
49
3. lp.
on/ona/ono
mówił/a/o
nie mówił/a/o
czy
mówił/a/o?
czy nie
mówił/a/o?
-i- + ∅
hän/se
puhui
ei puhunut
puhuiko?
eikö puhunut?
luki
ei lukenut
lukiko?
eikö
lukenut?
tiesi
ei tiennyt
tiesiko?
eikö
tiennyt?
sai
ei saanut
saiko?
eikö
saanut?
tuli
ei tullut
tuliko?
eikö tullut?
pelkäsi
ei pelännyt
pelkäsikö?
eikö pelännyt?
tarvitsi
ei tarvinnut
tarvitsiko?
eikö tarvinnut?
lämpeni
ei lämmennyt
lämpenikö?
eikö
lämmennyt?
1. lm.
mówili/łyśmy
nie
mówili/łyśmy
czy
mówili/łyśmy?
czy nie
mówili/łyśmy?
-i- + -mme (me)
puhuimme
emme
puhuneet
puhuimmeko?
emmekö
puhuneet?
luimme
emme
lukeneet
luimmeko?
emmekö
lukeneet?
tiesimme
emme
tienneet
tiesimmeko?
emmekö
tienneet?
saimme
emme
saaneet
saimmeko?
emmekö
saaneet?
tulimme
emme
tulleet
tulimmeko?
emmekö
tulleet?
pelkäsimme
emme
pelänneet
pelkäsimmekö?
emmekö
pelänneet?
tarvitsimme
emme
tarvinneet
tarvitsimmeko?
emmekö
tarvinneet?
lämpenimme
emme
lämmenneet
lämpenimmekö?
emmekö
lämmenneet?
2. lm.
mówili/łyście
nie
mówili/łyście
czy
mówili/łyście?
czy nie
mówili/łyście?
-i- + -tte
(te)
puhuitte
ette puhuneet
puhuitteko?
ettekö
puhuneet?
luitte
ette
lukeneet
luitteko?
ettekö
lukeneet?
tiesitte
ette tienneet
tiesitteko?
ettekö
tienneet?
saitte
ette
saaneet
saitteko?
ettekö
saaneet?
tulitte
ette tulleet
tulitteko?
ettekö
tulleet?
pelkäsitte
ette pelänneet
pelkäsittekö?
ettekö
pelänneet?
tarvitsitte
ette tarvinneet
tarvitsitteko?
ettekö
tarvinneet?
lämpenitte
ette lämmenneet
lämpenittekö?
ettekö
lämmenneet?
3. lm.
oni/one
mówili/ły
nie mówili/ły
czy
mówili/ły?
czy nie
mówili/ły?
-i- +
-vat|-vät
he/ne
puhuivat
eivät
puhuneet
puhuivatko?
eivätkö
puhuneet?
lukivat
eivät
lukeneet
lukivatko?
eivätkö
lukeneet?
tiesivät
eivät
tienneet
tiesivatko?
eivätkö
tienneet?
saivat
eivät
saaneet
saivatko?
eivätkö
saaneet?
tulivat
eivät tulleet
tulinivat?
eivätkö
tulleet?
pelkäsivät
eivät pelänneet
pelkäsivätkö?
eivätkö
pelänneet?
tarvitsivat
eivät
tarvinneet
tarvitsivatko?
eivätkö
tarvinneet?
lämpenivät
eivät
lämmenneet
lämpenivätkö?
eivätkö
lämmenneet?
Czas przeszły perfekt
Czas przeszły perfekt (fin. perfekti) jest czasem złożonym i oznacza czynność, która rozpoczęła się kiedyś w
przeszłości i albo trwa do chwili obecnej albo wpływa na teraźniejszość. Czas perfekt nie występuje w języku
polskim w żadnej formie, a jego sens może być przekazany jedynie przez kontekst. Nie należy mylić go z
występującym w j. polskim podziałem na czasowniki dokonane i niedokonane, ponieważ wyrażenia w czasie
przeszłym perfekt mogą mieć sens zarówno dokonany jak i niedokonany. Analog dla tego czasu można natomiast
znaleźć w innych językach, m.in. w j. angielskim odpowiada mu czas present perfect, np. I have spoken. W
porównaniu z nim czas fiński jest jednak czasem ściśle przeszłym, nie implikuje stanu teraźniejszości.
Czas perfekt tworzy się przy użyciu czasownika posiłkowego olla (być) w czasie teraźniejszym, odmienionego w
odpowiedniej liczbie i osobie oraz imiesłowu czynnego przeszłego w mianowniku liczby pojedynczej lub mnogiej.
Zasady tworzenia i odmiany imiesłowu podane są w rozdziale o imiesłowach (→).
Zaprzeczenie czasu przeszłego perfekt uzyskuje się przez normalne zaprzeczenie czasownika posiłkowego.
Zapytania w formie czasu przeszłego perfekt uzyskuje się przez dołączenie enklityki -ko|kö do form czasownika
posiłkowego, lub do form czasownika przeczącego ei w przypadku pytań o zaprzeczenie. We wszystkich opisanych
przypadkach imiesłów pozostaje bez zmian.
Przykładowe formy czasu przeszłego perfekt dla czasownika puhua (mówić), to:
Gramatyka języka fińskiego
50
Osoba
Odp. polski
Zaimek os.
Twierdzenie
Przeczenie
Pytanie
Pytanie o zaprzeczenie
1. lp.
mówiłe/am (nie/czy/czy nie)
(minä)
olen puhunut
en ole puhunut
olenko puhunut?
enkö ole puhunut?
2. lp.
mówiłe/aś (nie/czy/czy nie)
(sinä)
olet puhunut
et ole puhunut
oletko puhunut?
etkö ole puhunut?
3. lp.
mówił/a/o (nie/czy/czy nie)
hän/se
on puhunut
ei ole puhunut
onko puhunut?
eikö ole puhunut?
1. lm.
mówili/łyśmy (nie/czy/czy nie) (me)
olemme puhuneet emme ole puhuneet olemmeko puhuneet? emmekö ole puhuneet?
2. lm.
mówili/łyście (nie/czy/czy nie) (te)
olette puhuneet
ette ole puhuneet
oletteko puhuneet?
ettekö ole puhuneet?
3. lm.
mówili/ły (nie/czy/czy nie)
he
ovat puhuneet
eivät ole puhuneet
ovatko puhuneet?
eivätkö ole puhuneet?
Czas zaprzeszły
Czas zaprzeszły (fin. pluskvamperfekti) jest czasem złożonym. Ukazuje relacje między wydarzeniami w przeszłości i
obrazuje uprzedniość jednej czynności względem drugiej (w czasie zaprzeszłym występuje czynność wcześniejsza,
określająca tło późniejszych przeszłych wydarzeń). Nie ma odpowiednika we współczesnym języku polskim,
odpowiada jednak luźno staropolskiemu czasowi zaprzeszłemu, przyjmującemu formy tj. np. "mówiłem był". Wśród
języków współczesnych analog fińskiego czasu zaprzeszłego można znaleźć m.in. w postaci angielskiego czasu Past
Perfect, czy niemieckiego Plusquamperfekt.
Tworzenie czasu zaprzeszłego jest lustrzanym odbiciem tworzenia czasu przeszłego perfekt, z tym że czasownik
posiłkowy olla (być) występuje we wszystkich formach w czasie przeszłym imperfekt (olin, oli, en ollut itd.).
Przykładowe formy czasu zaprzeszłego dla czasownika puhua (mówić), to:
Osoba
Odp. polski
Zaimek
os.
Twierdzenie
Przeczenie
Pytanie
Pytanie o
zaprzeczenie
1. lp.
mówiłe/am
zaprzeszły
[był/a] (nie/czy/czy
nie)
(minä)
olin puhunut
en ollut puhunut
olinko puhunut?
enkö ollut puhunut?
2. lp.
mówiłe/aś
zaprzeszły
[był/a] (nie/czy/czy
nie)
(sinä)
olit puhunut
et ollut puhunut
olitko puhunut?
etkö ollut puhunut?
3. lp.
mówił/a/o
zaprzeszły
[był/a] (nie/czy/czy
nie)
hän/se
oli puhunut
ei ollut puhunut
oliko puhunut?
eikö ollut puhunut?
1. lm.
mówili/łyśmy
zaprzeszły
[byli/ły]
(nie/czy/czy nie)
(me)
olimme
puhuneet
emme olleet
puhuneet
olimmeko
puhuneet?
emmekö olleet
puhuneet?
2. lm.
mówili/łyście
zaprzeszły
[byli/ły]
(nie/czy/czy nie)
(te)
olitte puhuneet
ette olleet
puhuneet
olitteko
puhuneet?
ettekö olleet
puhuneet?
3. lm.
mówili/ły
zaprzeszły
[byli/ły] (nie/czy/czy
nie)
he
olivat puhuneet
eivät olleet
puhuneet
olivatko
puhuneet?
eivätkö olleet
puhuneet?
Czas przyszły
konstrukcji złożonej (por. ang. shall, will). Wydarzenia w przyszłości oddaje się przy użyciu czasu teraźniejszego.
Wymagana jest jednak taka konstrukcja zdania w czasie teraźniejszym, aby miało ono jasny sens przyszły. Można to
osiągnąć następującymi sposobami:
• poprzez zawarcie w zdaniu explicite określenia czasu w przyszłości, kiedy wydarzenie zajdzie, np. menen
huomenna leffaan (pójdę jutro do kina [por. polskie idę jutro do kina]).
• używając przypadka akkusatiivi w dopełnieniu bliższym czasownika, np. luen kirjan (przeczytam książkę), w
przeciwieństwa do zdania z użyciem partitiivi luen kirjaa (czytam [właśnie] książkę).
Gramatyka języka fińskiego
51
• konstruując wypowiedź w formie wyrażającej zamiar, najczęściej przy użyciu czasownika aikoa (zamierzać),
np. aion syödä (zamierzam (z)jeść)
W przypadku niemożności wykorzystania powyższych metod lub ich nieporęczności stosuje się często utarty zwrot z
czasownikiem tulla (przyjść) oraz formami 3. bezokolicznika, np. tulen etsimään sitä (będę tego szukał [kiedyś]).
Konstrukcje takie zostały zapożyczone z języków indoeuropejskich.
Liittopreesens i liittoimperfekti
Czasy liittopreseens oraz liittoimperfekti są specyficznymi archaicznymi czasami o znaczeniu przyszłym. Poza
poezją nie używa się ich już we współczesnym języku fińskim, jednak ich formy zachowały się licznie w fińskim
tłumaczeniu Biblii. Są to czasy złożone, tworzone z formami czasownika posiłkowego olla (być) w czasie
(odpowiednio) teraźniejszym i przeszłym imperfekt, w połączeniu z imiesłowem czynnym teraźniejszym, np.:
• liittopreseens: olet lukeva (będziesz czytał/przeczytasz [jest ci to pisane]), np. tämä matka on oleva sinun
viimeisesi (ta podróż będzie twą ostatnią)
• liittoimperfekti: olit lukeva ("było ci wtedy pisane (prze)czytać i faktycznie kiedyś później przeczytałeś"), np.
tämä matka oli oleva sinun viimeisesi (ta podróż miała się okazać twą ostatnią)
Oba czasy są silnie nacechowane tonem determinizmu i objawienia przyszłości lub nieuniknionej przeszłości
[11]
.
Tryby
Podstawową formą czasowników w j. fińskim jest tryb orzekający (fin. indikatiivi). Wyraża on obiektywny,
neutralny stosunek mówiącego do wypowiadanej treści, która jest przedstawiana jako fakt (niezależnie od jej
obiektywnej prawdziwości). W języku fińskim formy trybu orzekającego występują dla wszystkich czasów i dla
wszystkich osób w lp. i lm.
Wszystkie powyżej przedstawione schematy odmiany oraz formy czasowników są przykładami trybu orzekającego.
Pozostałymi często spotykanymi trybami są tryb rozkazujący, tryb przypuszczający i tryb potencjalny. Kolejne dwa
tryby występują sporadycznie.
Tryb rozkazujący
Tryb rozkazujący (fin. imperatiivi) występuje wyłącznie w czasie teraźniejszym i przeszłym perfekt.
W czasie teraźniejszym wyraża nakazy, zakazy, kategoryczne życzenia lub przyzwolenie i występuje we wszystkich
osobach poza 1. os. lp., przy czym jego użycie w 2. os. jest najbardziej rozpowszechnione. Formą trybu
rozkazującego 2. os. lp. jest po prostu rdzeń infleksyjny czasownika w stopie słabiej, ale ze zwarciem krtaniowym na
końcu. Pozostałe formy tworzy się przez dodanie odpowiednich końcówek bezpośrednio do rdzenia
bezokolicznikowego. W przeczeniach formy t. rozkazującego tworzy się przy użyciu czasownika przeczącego, który
w trybie rozkazującym przyjmuje zupełnie inne formy niż w pozostałych trybach, oraz odpowiedniej formy rdzenia
− dla 2. os. lp. rdzenia infleksyjnego ze zwarciem krtaniowym na końcu, dla pozostałych przypadków rdzenia
bezokolicznikowego ze specyficzną końcówką -ko
x
|-kö
x
. Sensem zaprzeczenia t. rozkazującego jest polecenie nie
wykonywania czynności.
W czasie przeszłym perfekt t. rozkazujący występuje bardzo rzadko, wyłącznie w 3. os. lp. i lm. i wyraża nie tyle
rozkaz, ile żal lub irytację z powodu tego, że dana czynność nie została w przeszłości wykonana. W znaczeniu
przenośnym występuje w wypowiedziach emocjonalnych typu "oby się był [wcześniej] udławił". Formy t.
rozkazującego cz. perfekt tworzy się przez zestawienie formy czasownika posiłkowego olla w trybie rozkazującym
czasu teraźniejszego z imiesłowem czynnym przeszłym czasownika w mianowniku. Formy przeczące tworzy się
przez zaprzeczenie czasownika posiłkowego zgodnie z regułami przeczenia w t. rozkazującym. Imiesłów pozostaje
przy tym bez zmian, poza tym, że dla form liczby mnogiej występuje w mianowniku liczby mnogiej.
Poniższa tabela pokazuje formy czasowników w trybie rozkazującym:
Gramatyka języka fińskiego
52
Osoba
Odp.
polski
Rdzeń
Końcówka
Zaprzeczenie
Przykład
(typ 1)
Przykład
(typ 2)
Przykład
(typ 3)
Przykład
(typ 4)
Przykład
(typ 5)
Przykład (typ
6)
1. bezokolicznik
puhua
(mówić)
saada
(dostać)
tulla
(przyjść)
pelätä (bać
się)
tarvita
(potrzebować)
lämmetä
(ogrzewać się)
r. bezokolicznikowy
puhu-
saa-
tul-
pelät-
tarvit-
lämmet-
r. infleksyjny
puhu-
saa-
tule-
pelkää-
tarvitse-
lämpene-
Czas teraźniejszy
2. lp.
mów!
nie mów!
Infl.
(s.
słaba)
∅
älä ↔∅
puhu!
älä puhu!
saa!
älä saa!
tule!
älä tule!
pelkää!
älä pelkää!
tarvitse!
älä tarvitse!
lämpene!
älä lämpene!
3. lp.
niech
mówi!
niech nie
mówi!
Bezok. -koon|-köön
älköön
↔-ko|-kö
puhukoon!
älköön
puhuko!
saakoon!
älköön
saako!
tulkoon!
älköön
tulko!
pelätköön!
älköön
pelätkö!
tarvitkoon!
älköön
tarvitko!
lämmetköön!
älköön
lämmetkö!
1. lm.
mówmy!
nie
mówmy!
Bezok. -kaamme|-käämme älkäämme
↔-ko|-kö
puhukaamme!
älkäämme
puhuko!
saakaamme!
älkäämme
saako!
tulkaamme!
älkäämme
tulko!
pelätkäämme!
älkäämme
pelätkö!
tarvitkaamme!
älkäämme
tarvitko!
lämmetkäämme!
älkäämme
lämmetkö!
2. lm.
mówcie!
nie
mówcie!
Bezok. -kaa|-kää
älkää
↔-ko|-kö
puhukaa!
älkää
puhuko!
saakaa!
älkää
saako!
tulkaa!
älkää
tulko!
pelätkää!
älkää
pelätkö!
tarvitkaa!
älkää
tarvitko!
lämmetkää!
älkää
lämmetkö!
3. lm.
niech
mówią!
niech nie
mówią!
Bezok. -koot|-kööt
älkööt
↔-ko|-kö
puhukoot!
älkööt
puhuko!
saakoot!
älkööt
saako!
tulkoot!
älkööt
tulko!
pelätkööt!
älkööt
pelätkö!
tarvitkoot!
älkööt
tarvitko!
lämmetkööt!
älkööt
lämmetkö!
Czas przeszły perfekt
3. lp.
oby był
powiedział!
oby nie był
powiedział!
olkoon
puhunut!
älköön olko
puhunut!
olkoon
saanut!
älköön olko
saanut!
olkoon
tullut!
älköön olko
tullut!
olkoon
pelännyt!
älköön olko
pelännyt!
olkoon
tarvinnut!
älköön olko
tarvinnut!
olkoon
lämmennyt!
älköön olko
lämmennyt!
3. lm.
oby byli
powiedzieli!
oby nie byli
powiedzieli!
olkoot
puhuneet!
älkööt olko
puhuneet!
olkoot
saaneet!
älkööt olko
saaneet!
olkoot
tulleet!
älkööt olko
tulleet!
olkoot
pelänneet!
älkööt olko
pelänneet!
olkoot
tarvinneet!
älkööt olko
tarvinneet!
olkoot
lämmenneet!
älkööt olko
lämmenneet!
Tryb przypuszczający
Tryb przypuszczający (fin. konditionaali) występuje w czasie teraźniejszym oraz w czasie przeszłym perfekt.
Opisuje czynności i wydarzenia hipotetyczne lub zależne od spełnienia pewnych warunków (zarówno możliwe, jak i
nierzeczywiste). Występuje też (podobnie jak w języku polskim) w wyrażeniach o charakterze uprzejmych próśb,
np. tulisitko tänne? (czy mógłbyś tu przyjść?).
Formy trybu przypuszczającego w czasie teraźniejszym tworzy się na podstawie rdzenia infleksyjnego (→), po
dodaniu doń znacznika trybu przypuszczającego -isi-. Dołączone po znaczniku -isi- końcówki są takie same jak
stosowane w czasie przeszłym imperfekt (→), w szczególności 3. os. lp. nie posiada żadnej końcówki. Dodanie
znacznika trybu przypuszczającego powoduje specyficzne, regularne przemiany samogłosek końcowych rdzenia
(→). Forma znacznika powoduje, że rdzeń występuje zawsze w stopie mocnej.
Zaprzeczenie trybu przypuszczającego tworzą formy osobowe czasownika przeczącego ei w połączeniu z rdzeniem
trybu przypuszczającego pozbawionym końcówki osobowej (i bez zwarcia krtaniowego).
Gramatyka języka fińskiego
53
Zapytania w trybie przypuszczającym tworzone są przez dodanie enklityki -ko|-kö do odmienionej formy
czasownika (na samym końcu). W przypadku pytań o przeczenie (o to czy czynność by nie zaszła) enklitykę -ko|-kö
dołącza się do formy osobowej czasownika przeczącego, pozostawiając następujący po nim rdzeń bez zmian.
Koniugacja czasowników w czasie teraźniejszym w trybie przypuszczającym:
Osoba
Odp. polski
Końcówka
Przykłady (typ 1)
Przykład
(typ 2)
Przykład
(typ 3)
Przykład (typ
4)
Przykład (typ
5)
Przykład (typ 6)
1. bezokolicznik
puhua (mówić) lukea
(mówić)
tietää
(wiedzieć)
saada
(dostać)
tulla
(przyjść)
pelätä (bać się) tarvita
(potrzebować)
lämmetä
(ogrzewać się)
r. infleksyjny
puhu-
luke-
tietä-
saa-
tule-
pelkää-
tarvitse-
lämpene-
Formy osobowe
1. lp. mówił/abym
nie mówił/abym
czy
mówił/abym?
czy nie
mówił/abym?
-isi- + -n puhuisin
en puhuisi
puhuisinko?
enkö puhuisi?
lukisin
en lukisi
lukisinko?
enkö lukisi?
tietäisin
en tietäisi
tietäisinko?
enkö tietäisi?
saisin
en saisi
saisinko?
enkö saisi?
tulisin
en tulisi
tulisinko?
enkö tulisi?
pelkäisin
en pelkäisi
pelkäisinkö?
enkö pelkäisi?
tarvitsisin
en tarvitsisi
tarvitsisinko?
enkö tarvitsisi?
lämpenisin
en lämpenisi
lämpenisinkö?
enkö lämpenisi?
2. lp. mówił/abyś
nie mówił/abyś
czy mówił/abyś?
czy nie
mówił/abyś?
-isi- + -t
puhuisit
et puhuisi
puhuisitko?
etkö puhuisi?
lukisit
et lukisi
lukisitko?
etkö lukisi?
tietäisit
et tietäisi
tietäisitko?
etkö tietäisi?
saisit
et saisi
saisitko?
etkö saisi?
tulisit
et tulisi
tulisitko?
etkö tulisi?
pelkäisit
et pelkäisi
pelkäisitkö?
etkö pelkäisi?
tarvitsisit
et tarvitsisi
tarvitsisitko?
etkö tarvitsisi?
lämpenisit
et lämpenisi
lämpenisitkö?
etkö lämpenisi?
3. lp. on/ona/ono
mówił/a/oby
nie mówił/a/oby
czy
mówił/a/oby?
czy nie
mówił/a/oby?
-isi- + ∅
puhuisi
ei puhuisi
puhuisiko?
eikö puhuisi?
lukisi
ei lukisi
lukisiko?
eikö lukisi?
tietäisi
ei tietäisi
tietäisiko?
eikö tietäisi?
saisi
ei saisi
saisiko?
eikö saisi?
tulisi
ei tulisi
tulisiko?
eikö tulisi?
pelkäisi
ei pelkäisi
pelkäisikö?
eikö pelkäisi?
tarvitsisi
ei tarvitsisi
tarvitsisiko?
eikö tarvitsisi?
lämpenisi
ei lämpenisi
lämpenisikö?
eikö lämpenisi?
1. lm. mówili/łybyśmy
nie
mówili/łybyśmy
czy
mówili/łybyśmy?
czy nie
mówili/łybyśmy?
-isi- +
-mme
puhuisimme
emme puhuisi
puhuisimmeko?
emmekö
puhuisi?
lukisimme
emme lukisi
lukisimmeko?
emmekö
lukisi?
tietäisimme
emme tietäisi
tietäisimmeko?
emmekö
tietäisi?
saisimme
emme saisi
saisimmeko?
emmekö
saisi?
tulisimme
emme tulisi
tulisimmeko?
emmekö
tulisi?
pelkäisimme
emme pelkäisi
pelkäisimmekö?
emmekö
pelkäisi?
tarvitsisimme
emme tarvitsisi
tarvitsisimmeko?
emmekö
tarvitsisi?
lämpenisimme
emme lämpenisi
lämpenisimmekö?
emmekö
lämpenisi?
2. lm. mówili/łybyście
nie
mówili/łybyście
czy
mówili/łybyście?
czy nie
mówili/łybyście?
-isi- + -tte puhuisitte
ette puhuisi
puhuisitteko?
ettekö puhuisi?
lukisitte
ette lukisi
lukisitteko?
ettekö lukisi?
tietäisitte
ette tietäisi
tietäisitteko?
ettekö tietäisi?
saisitte
ette saisi
saisitteko?
ettekö saisi?
tulisitte
ette tulisi
tulisitteko?
ettekö tulisi?
pelkäisitte
ette pelkäisi
pelkäisittekö?
ettekö pelkäisi?
tarvitsisitte
ette tarvitsisi
tarvitsisitteko?
ettekö tarvitsisi?
lämpenisitte
ette lämpenisi
lämpenisittekö?
ettekö lämpenisi?
3. lm. oni/one
mówili/łyby
nie mówili/łyby
czy
mówili/łyby?
czy nie
mówili/łyby?
-isi- +
-vat|-vät
puhuisivat
eivät puhuisi
puhuisivatko?
eivätkö
puhuisi?
lukisivat
eivät lukisi
lukisivatko?
eivätkö
lukisi?
tietäisivät
eivät tietäisi
tiesisivatko?
eivätkö
tietäisi?
saisivat
eivät saisi
saisivatko?
eivätkö
saisi?
tulisivat
eivät tulisi
tulisivatko?
eivätkö
tulisi?
pelkäisivät
eivät pelkäisi
pelkäisivätkö?
eivätkö
pelkäisi?
tarvitsisivat
eivät tarvitsisi
tarvitsisivatko?
eivätkö
tarvitsisi?
lämpenisivät
eivät lämpenisi
lämpenisivätkö?
eivätkö
lämpenisi?
Gramatyka języka fińskiego
54
Tryb przypuszczjący pełni szczególną rolę w tzw. relacjach, to jest wypowiedziach relacjonujących wypowiedzi
innych, por. np. Helmi mówi: tulen tänään (przyjdę dzisiaj) vs. przyjaciółka Helmi relacjonuje: Helmi sanoi että hän
tulisi tänään (Helmi powiedziała, że przyjdzie dzisiaj).
W czasie przeszłym perfekt tryb przypuszczający wyraża zdarzenia, jakie zaszłyby do czasu obecnego, bądź to
hipotetycznie, bądź to przy spełnieniu pewnych warunków. Formy tworzy się z użyciem form czasownika
posiłkowego olla oraz imiesłowu czynnego przeszłego w mianowniku. W przeczeniach zaprzeczeniu podlega
czasownik posiłkowy, a w pytaniach enklityka -ko|-kö doczepia się do form czasownika posiłkowego. Imiesłów
pozostaje zawsze bez zmian poza tym, że w liczbie mnogiej przyjmuje formy mianownika liczby mnogiej.
W trybie przypuszczającym czasu przeszłego perfekt, formy tworzy się wg schematu:
• dla twierdzenia np.: olisin puhunut (byłbym mówił), olisimme puhuneet (bylibyśmy mówili), olisi lukenut
(byłby (prze)czytał), olisivat saaneet (byliby dostali) itd.
• dla przeczenia np.: en olisi puhunut (byłbym nie mówił), emme olisi puhuneet (bylibyśmy nie mówili), ei olisi
lukenut (byłby nie (prze)czytał), eivät olisi saaneet (byliby nie dostali) itd.
• dla pytania np.: olisinko puhunut? (czy byłbym mówił?), olisimmeko puhuneet? (czy bylibyśmy mówili?),
olisiko lukenut? (czy byłby (prze)czytał?), olisivatko saaneet? (czy byliby dostali?) itd.
• dla pytania o zaprzeczenie np.: enkö olisi puhunut? (czy byłbym nie mówił?), emmekö olisi puhuneet? (czy
bylibyśmy nie mówili?), eikö olisi lukenut? (czy byłby nie (prze)czytał?), eivätkö olisi saaneet? (czy byliby
nie dostali?) itd.
Tryb potencjalny
Tryb potencjalny (fin. potentiaali) występuje w czasie teraźniejszym oraz w czasie przeszłym perfekt. Opisuje
czynności i wydarzenia prawdopodobne (zdaniem mówiącego). Oddawany stopień prawdopodobieństwa można
porównać z polskim prawdopodobnie (z)robię, bardziej prawdopodobny niż może (z)robię, a mniej prawdopodobny
niż pewnie (z)robię albo chyba (z)robię. W porównaniu z innymi trybami występuje stosunkowo rzadko, a w języku
mówionym wyjątkowo rzadko. Często zastępuje się go konstrukcjami z wyrażeniami kai (chyba), ei kai (chyba nie),
ehkä (może), ehkei (może nie), lub varmaankin/varmaankaan (zapewne/zapewne nie).
Formy trybu potencjalnego w czasie teraźniejszym tworzy się na podstawie rdzenia bezokolicznikowego, przy czym
dla pewnych typów czasowników wymaga on nieregularnej modyfikacji, której zasady są identyczne z zasadami
modyfikacji rdzenia bezokolicznikowego dla tworzenia imiesłowu czynnego przeszłego:
• dla czasowników typów 4, 5 i 6 końcowe t rdzenia bezokolicznikowego zamienia się na n
• dla czasowników innych typów, które podlegają w czasie przeszłym imperfekt przemianie rdzenia t → s
występuje oboczność:
• dopuszczalna jest zarówno forma utworzona regularnie,
• jak i forma powstała z rdzenia poddanego przemianie t → n na tych samych zasadach, co t → s dla czasu
przeszłego imperfekt
Znacznikami trybu przypuszczającego są -ne-, -le-, -re- lub -se-, przy czym końcówki dobiera się odpowiednio do
ostatniej spółgłoski rdzenia (z uwzględnieniem wymian t → n opisanych powyżej); w przypadku rdzeni kończących
się samogłoską znacznik przyjmuje zawsze postać -ne-. Znacznik sam w sobie nie powoduje wymiany stóp, ale dla
rdzeni kończących się spółgłoskami występuje podwojenie spółgłoski, w związku z czym poprzedzająca je sylaba
przechodzi w stopę słabą.
Dla czasownika olla (również w roli czasownika posiłkowego) występuje wyjątkowo zupełnie nieregularny rdzeń
trybu potencjalnego lie-.
szczególności 3. os. lp. występuje zawsze końcówka -e (w rezultacie podwojenia ostatniej samogłoski znacznika).
Gramatyka języka fińskiego
55
Zaprzeczenie trybu potencjalnego tworzą formy osobowe czasownika przeczącego ei w połączeniu z rdzeniem trybu
przypuszczającego pozbawionym końcówki osobowej, ale ze zwarciem krtaniowym na końcu.
Zapytania w trybie przypuszczającym tworzone są przez dodanie enklityki -ko|-kö do odmienionej formy
czasownika (na samym końcu). W przypadku pytań o zaprzeczenie enklitykę -ko|-kö dołącza się do formy osobowej
czasownika przeczącego, pozostawiając następujący po nim rdzeń bez zmian. Sens zapytań jest zbliżony do
polskiego "czyżbym robił?/czyżbym nie robił?" w sensie czasu teraźniejszego i w sensie niewarunkowym, tzn. nie
*"czyżbym tak robił, gdyby ..."; można też przybliżać go przez "czy to możliwe/prawdopodobne, że robię?".
Koniugacja czasowników w czasie teraźniejszym w trybie potencjalnym:
Osoba
Odp.
polski
Końcówka
Przykłady (typ 1)
Przykład
(typ 2)
Przykłady (typ 3)
Przykład (typ
4)
Przykład (typ
5)
Przykład (typ 6)
1. bezokolicznik
puhua (mówić) lukea (mówić)
tietää (wiedzieć)
saada
(dostać)
tulla
(przyjść)
olla (być)
pelätä (bać się)
tarvita
(potrzebować)
lämmetä
(ogrzewać się)
r. bezokolicznikowy potn.
puhu-
luke-
tietä-/tien-
1)
saa-
tul-
lie-
3)
pelän-
tarvin-
lämpen-
Formy osobowe
1. lp.
pr.
2)
mówię
pr. nie
mówię
(pr.
mówię)?
5)
(pr. nie
mówię)?
-Xe-
2)
+ -n
puhunen
en puhune
puhunenko?
enkö puhune?
lukenen
en lukene
lukenenko?
enkö lukene?
tietänen/tiennen
en tietäne/en tienne
tietänenko/tiennenko?
enkö tietäne/enkö tienne?
saanen
en saane
saanenko?
enkö saane?
tullen
en tulle
tullenko?
enkö tulle?
lienen
en liene
lienenko?
enkö liene?
pelännen
en pelänne
pelännenkö?
enkö pelänne?
tarvinnen
en tarvinne
tarvinnenko?
enkö tarvinne?
lämmennen
en lämmenne
lämmennenkö?
enkö lämmenne?
2. lp. pr.
mówisz
pr. nie
mówisz
(pr.
mówisz)?
(pr. nie
mówisz)?
-Xe- + -t
puhunet
et puhune
puhunetko?
etkö puhune?
lukenet
et lukene
lukenetko?
etkö lukene?
tietänet/tiennet
et tietäne/et tienne
tietänetko/tiennetko?
etkö tietäne/etkö tienne?
saanet
et saane
saanetko?
etkö saane?
tullet
et tulle
tulletko?
etkö tulle?
lienet
et liene
lienetko?
etkö liene?
pelännet
et pelänne
pelännetkö?
etkö pelänne?
tarvinnet
et tarvinne
tarvinnetko?
etkö tarvinne?
lämmennet
et lämmenne
lämmennetkö?
etkö lämmenne?
3. lp. pr. mówi
pr. nie
mówi
(pr.
mówi)?
(pr. nie
mówi)?
-Xe- + e
puhunee
ei puhune
puhuneeko?
eikö puhune?
lukenee
ei lukene
lukeneeko?
eikö lukene?
tietänee/tiennee
ei tietäne/ei tienne
tietäneeko/tienneeko?
eikö tietäne/eikö tienne?
saanee
ei saane
saaneeko?
eikö saane?
tullee
ei tulle
tulleeko?
eikö tulle?
lienee
ei liene
lieneeko?
eikö liene?
pelännee
ei pelänne
pelänneekö?
eikö pelänne?
tarvinnee
ei tarvinne
tarvinneeko?
eikö tarvinne?
lämmennee
ei lämmenne
lämmenneekö?
eikö lämmenne?
1. lm. pr.
mówimy
pr. nie
mówimy
(pr.
mówimy)?
(pr. nie
mówimy)?
-Xe- +
-mme
puhunemme
emme puhune
puhunemmeko?
emmekö
puhune?
lukenemme
emme lukene
lukenemmeko?
emmekö
lukene?
tietänemme/tiennemme
emme tietäne/emme tienne
tietänemmeko/tiennemmeko?
emmekö tietäne/emmekö
tienne?
saanemme
emme saane
saanemmeko?
emmekö
saane?
tullemme
emme tulle
tullemmeko?
emmekö
tulle?
lienemme
emme liene
lienemmeko?
emmekö
liene?
pelännemme
emme pelänne
pelännemmekö?
emmekö
pelänne?
tarvinnemme
emme tarvinne
tarvinnemmeko?
emmekö
tarvinne?
lämmennemme
emme lämmenne
lämmennemmekö?
emmekö
lämmenne?
Gramatyka języka fińskiego
56
2. lm. pr.
mówicie
pr. nie
mówicie
(pr.
mówicie)?
(pr. nie
mówicie)?
-Xe- +
-tte
puhunette
ette puhune
puhunetteko?
ettekö puhune?
lukenette
ette lukene
lukenetteko?
ettekö lukene?
tietänette/tiennette
ette tietäne/ette tienne
tietänetteko/tiennetteko?
ettekö tietäne/ettekö tienne?
saanette
ette saane
saanetteko?
ettekö saane?
tullette
ette tulle
tulletteko?
ettekö tulle?
lienette
ette liene
lienetteko?
ettekö liene?
pelännette
ette pelänne
pelännettekö?
ettekö pelänne?
tarvinnette
ette tarvinne
tarvinnetteko?
ettekö tarvinne?
lämmennette
ette lämmenne
lämmennettekö?
ettekö lämmenne?
3. lm. pr. mówią
pr. nie
mówią
(pr.
mówią)?
(pr.
mówią)?
-Xe- +
-vat|-vät
puhunevat
eivät puhune
puhunevatko?
eivätkö
puhune?
lukenevat
eivät lukene
lukenevatko?
eivätkö
lukene?
tietänevät/tiennevät
eivät tietäne/eivät tienne
tietänevätko/tiennevätko?
eivätkö tietäne/eivätkö
tienne?
saanevat
eivät saane
saanevatko?
eivätkö
saane?
tullevat
eivät tulle
tullevatko?
eivätkö
tulle?
lienevät
eivät liene
lienevätko?
eivätkö
liene?
pelännevät
eivät pelänne
pelännevätkö?
eivätkö
pelänne?
tarvinnevat
eivät tarvinne
tarvinnevatko?
eivätkö
tarvinne?
lämmennevät
eivät lämmenne
lämmennevätkö?
eivätkö
lämmenne?
1)
oboczność
2)
oznacza "prawdopodobnie"
3)
wyjątek
4)
najczęściej -ne-, również -le-, -re- lub -se-
5)
trudno przetłumaczalne, patrz objaśnienia w tekście
W czasie przeszłym perfekt tryb potencjalny wyraża wydarzenia, które prawdopodobnie zaszły do czasu obecnego.
Formy tworzy się z użyciem form czasownika posiłkowego olla oraz imiesłowu czynnego przeszłego w
mianowniku. W przeczeniach zaprzeczeniu podlega czasownik posiłkowy, podobnie w pytaniach enklityka -ko|-kö
doczepia się do form czasownika posiłkowego. Imiesłów pozostaje zawsze bez zmian poza tym, że w liczbie
mnogiej przyjmuje formy mianownika liczby mnogiej.
W trybie potencjalnym czasu przeszłego perfekt, formy tworzy się wg schematu:
• dla twierdzenia np.: lienen puhunut (prawd. mówiłem), lienemme puhuneet (prawd. mówiliśmy), lienee
lukenut (prawd. (prze)czytał), lienevät saaneet (prawd. dostali) itd.
• dla przeczenia np.: en liene puhunut (prawd. nie mówiłem), emme liene puhuneet (prawd. nie mówiliśmy), ei
liene lukenut (prawd. nie (prze)czytał), eivät liene saaneet (prawd. nie dostali) itd.
• dla pytania np.: lienenkö puhunut? (czy to możliwe/prawd., że mówiłem?), lienemmekö puhuneet? (czy to
możliwe/prawd. że mówiliśmy?), lieneekö lukenut? (czy to możliwe/prawd., że (prze)czytał?), lienevätkö
saaneet? (czy to możliwe/prawd., że dostali?) itd.
• dla pytania o zaprzeczenie np.: enkö liene puhunut? (czy to możliwe/prawd., że nie mówiłem?), emmekö liene
puhuneet? (czy możliwe/prawd., że nie mówiliśmy?), eikö liene lukenut? (czy to możliwe/prawd., że nie
(prze)czytał?), eivätkö liene saaneet? (czy to możliwe/prawd., że nie dostali?) itd.
Pozostałe tryby
Niezwykle rzadko i wyłącznie w literaturze (w poezji, w Kalevali, ale i również choćby w fińskim przekładzie
Władcy pierścieni J.R.R. Tolkiena
[12]
) można natknąć się na formy dwóch innych archaicznych trybów.
Pierwszy z tych trybów, eventiivi stanowi dokładne połączenie trybu przypuszczającego i potencjalnego, np. forma
menneisin (prawdopodobnie bym szedł) jest połączeniem form menisin (szedłbym) i mennen (prawdopodobnie idę).
Cechą charakterystyczną tego trybu jest wrostek -Xeisi-, gdzie -Xe symbolizuje (analogicznie do trybu
potencjalnego) najczęściej -ne, a czasami -le, -re lub -se, w zależności od końcówki rdzenia. Końcówkę dołącza się
do rdzenia bezokolicznikowego na tych samych zasadach co dla trybu potencjalnego i z tymi samymi
nieregularnościami. Zaprzeczenia eventiivi tworzy się analogicznie do trybu potencjalnego, tzn. np. en menneisi
(prawdopodobnie bym nie szedł)
Gramatyka języka fińskiego
57
Drugi tryb, optatiivi, jest w języku fińskim niekategoryczną, grzeczną odmianą trybu rozkazującego lub też wyraża
nadzieję, że coś się stanie
[13]
. Występuje jedynie w 2. osobie lp., a jego cechą charakterystyczną jest dołączana do
rdzenia bezokolicznikowego końcówka -os|-ös oraz dla czasowników grupy 3. -Xos|-Xös lub -kos|-kös, np. istuos!
(usiądź, proszę!), tullos!∼tulkos! (przyjdź, proszę!). W przypadku rdzeni kończących się na -o|-ö przed końcówką
występuje zwarcie krtaniowe w zapisie oddawane przez apostrof, np. syö'ös! ([z]jedz, proszę!). Zaprzeczenia
optatiivi tworzy się przy pomocy specjalnej formy czasownika przeczącego ei – ällös, do której dołącza się
pozbawiony końcówki rdzeń infleksyjny czasownika, np. ällös itke! (nie płacz, proszę).
Strona bierna
W przeciwieństwie do języka polskiego i większości języków indoeuropejskich fińska strona bierna nie jest
przeciwieństwem strony czynnej, ale formą bezosobową opisującą działania jakichś osób (!), których tożsamość nie
jest autorowi wypowiedzi znana lub nie jest w jego odczuciu istotna.
Jedyny dokładny analog fińskiej strony biernej, występujący w języku polskim, występuje jedynie w czasie
przeszłym: wyrażenia typu "pomalowano dom" odpowiadają dokładnie sensem fińskiemu wyrażeniom typu talo
maalattiin. W ramach czasu teraźniejszego nie istnieje w języku polskim żadna konstrukcja, którą można by
bezpiecznie i w każdych okolicznościach przetłumaczyć na fińską stronę bierną. Często wyrażeniom w stronie
biernej czasu teraźniejszego odpowiadają w języku polskim wyrażenia w 3. os. lm. takie jak "malują dom". Jednak w
sytuacji gdyby ta sama wypowiedź miała być odpowiedzią na pytanie "co Janek i Zbyszek robią?", to tłumaczenie tej
odpowiedzi na stronę bierną nie miałoby sensu. Czasami znaczenie strony biernej j. fińskiego oddaje się w języku
polskim przez "się", np. Ranskassa puhutaan ranskaa (we Francji mówi się po francusku), albo sanotaan, että ...
(mówi się, że ...). Jednak już wypowiedź "do Francji nie da się dopłynąć Wisłą" przetłumaczona na stronę bierną j.
fińskiego brzmiałaby co najmniej absurdalnie, z grubsza jak stwierdzenie faktu, że w tej chwili nikt tą rzeką do
Francji nie usiłuje płynąć. Różnica między tymi przypadkami polega na tym, że w przypadku wypowiedzi "we
Francji mówi się po francusku" można zidentyfikować rzeczywiście istniejącą grupę osób, która we Francji
rzeczywiście mówi po francusku (choć dokładna liczba ani tożsamość tych osób nie są istotne). Z uwagi na takie
subtelności tworzenie analogii pomiędzy fińską stroną bierną a konstrukcjami z innych języków jest co do zasady
zdradliwe.
W języku fińskim strony biernej używa się gdy:
1. podmiot domyślny zdania jest osobą ludzką lub grupą osób; np. polskie zdanie "Podczas wypadku została
zabita jedna osoba" nie mogłoby zostać przetłumaczone na j. fiński przy użyciu strony biernej, gdyż
wskazywałoby, że jakaś (nieznana) osoba lub grupa osób zabiła człowieka podczas wypadku oraz
2. dokładna tożsamość osoby – podmiotu, bądź też tożsamość i liczebność grupy – podmiotu oraz tożsamości jej
członków:
• nie są znane, lub
• nie są istotne dla przekazu
Formy strony biernej występują dla wszystkich czasów i trybów, w jakich występują formy osobowe. Z tego
powodu czasami można się spotkać z pojęciem "czwartej osoby" gramatycznej, o wspólnych formach lp. i lm., czyli
innymi słowy z rozszerzeniem istniejącego podziału na osoby "ja/my", "ty/wy" i "on/oni" o czwartą pozycję "jakieś
nieokreślone osoby". Choć spojrzenie takie właściwie umiejscawia i oddaje rolę form strony biernej w gramatyce
fińskiej i jest zdecydowanie mniej mylące niż określenie "strona bierna" (zwłaszcza dla użytkowników j.
indoeuropejskich), to w klasycznym ujęciu gramatyki fińskiej nie występuje.
Gramatyka języka fińskiego
58
Odmiana czasownika w stronie biernej
Wszystkie formy strony biernej tworzy się z rdzenia strony biernej:
• dla czasowników typu 1a, 1b oraz 2 i 3 rdzeń str. biernej jest identyczny z bezokolicznikowym
• dla czasowników typu 1c i 1d w celu zbudowania rdzenia str. biernej należy ostatnie a rdzenia
bezokolicznikowego zamienić na e
• dla czasowników typu 4, 5 i 6 w celu zbudowania rdzenia str. biernej należy usunąć końcowe t rdzenia
bezokolicznikowego
Przy tym rdzeń strony biernej występuje zawsze w stopie słabej (tak, jakby kończyła go niewidoczna spółgłoska).
W czasie teraźniejszym formę strony biernej tworzy się przez dodanie:
• -daan|-dään do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 2
• -laan|-lään, -raan|-rään lub -naan|-nään do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 3a, zgodnie z ostatnią
literą rdzenia
• -taan|-tään w pozostałych wypadkach (tj. typy 1, 3b, 4, 5 i 6)
Skrótowa, prosta reguła mnemotechniczna mówi, że formę strony biernej czasu teraźniejszego czasownika tworzy
się z 1. bezokolicznika w stopie słabej, przez dodanie:
• -taan|-tään dla czasowników typu 1 po odjęciu od bezokolicznika ostatniego a|ä i zamianie bezpośrednio
poprzedzającego je drugiego a|ä (jeżeli takie jest) na e
• -an|-än dla pozostałych przypadków
W czasie przeszłym imperfekt formę strony biernej tworzy się przez dodanie:
• -ttiin do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 1, 4, 5 i 6
• -tiin do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 2 i 3
W trybie rozkazującym formę strony biernej tworzy się przez dodanie:
• -ttakoon|-ttäköön do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 1, 4, 5 i 6
• -takoon|-täköön do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 2 i 3
W trybie przypuszczającym formę strony biernej tworzy się przez dodanie:
• -ttaisiin|-ttäisiin do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 1, 4, 5 i 6
• -taisiiin|-täisiin do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 2 i 3
W trybie potencjalnym formę strony biernej tworzy się przez dodanie:
• -ttaneen|-ttäneen do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 1, 4, 5 i 6
• -taneen|-täneen do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 2 i 3
Czasownik olla, który w trybie potencjalnym strony czynnej przyjmuje nietypowy rdzeń lie-, odmienia się w stronie
biernej regularnie, tzn. posiada formę oltaneen.
Imiesłowy teraźniejszy i przeszły strony biernej tworzy się przez dodanie, odpowiednio:
• -ttava|-ttävä oraz -ttu|-tty do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 1, 4, 5 i 6
• -tava|-tävä oraz -tu|-ty do rdzenia str. biernej dla czasowników typu 2 i 3
Skrótowa, prosta reguła mnemotechniczna mówi, że formy imiesłowów tworzy się z form czasu przeszłego
imperfekt przez zastąpienie końcówki -iin końcówkami, odpowiednio, -ava|-ävä lub -u|-y. Podobnie formy
poszczególnych trybów tworzymy dodając końcówki -akoon|-äköön, -aisiin|-äisiin lub -aneen|-äneen
W zaprzeczeniach strony biernej dla form czasu teraźniejszego oraz trybów przypuszczającego i potencjalnego
używa się czasownika przeczącego ei w połączeniu z formą czasownika w analogicznym zdaniu twierdzącym bez
dwóch ostatnich liter końcówki, np. saadaan → ei saada, puhuttaisiin → ei puhuttaisi. W trybie rozkazującym
postępuje się podobnie, z tym że zamiast formy ei pojawia się forma älköön, np. puhuttakoon! → älköön puhuttako!.
Zupełnie inaczej tworzy się natomiast zaprzeczenie dla formy czasu przeszłego imperfekt, które składa się z
Gramatyka języka fińskiego
59
czasownika przeczącego ei oraz imiesłowu biernego przeszłego (nb. analogicznie jak w stronie czynnej), np.:
puhuttiin → ei puhuttu.
Czasy złożone w stronie biernej
Czasy złożone strony biernej (przeszły perfekt i zaprzeszły) i ich zaprzeczenia tworzy się analogicznie do form
strony czynnej, z tym że czasownik posiłkowy olla występuje zawsze w 3 osobie lp., a zamiast imiesłowu przeszłego
czynnego stosuje się imiesłów przeszły bierny, np. on puhuttu (mówiono
perf.
), ei ole puhuttu (nie mówiono
perf.
), oli
puhuttu (mówiono
zaprzeszły
), ei ollut puhuttu (mówiono
zaprzeszły
).
Analogicznie tworzy się też zdania pytające, np. onko puhuttu? (czy mówiono?
perf.
), eikö ole puhuttu? (czy nie
mówiono?
perf.
), oliko puhuttu? (czy mówiono?
zaprzeszły
), eikö ollut puhuttu? (czy nie mówiono?
zaprzeszły
).
Analogicznie tworzy się również formy wszystkich trybów, które występują w tych czasach, np. olisi puhuttu
(mówiono by
perf.
), ei olisi puhuttu (nie mówiono by
perf.
), lienee puhuttu (prawdopodobnie mówiono
perf.
), ei liene
puhuttu (prawdopodobnie nie mówiono
perf.
) itd.
Język polski ani nie posiada tego typu konstrukcji "biernych" (o tym jak myląca jest to nazwa – patrz powyżej) ani
też nie posiada żadnego odpowiednika czasu perfekt. Należy więc zwrócić uwagę na to, iż wyrażenie seinä(ä) on
maalattu vihreäksi znaczy nie tyle po prostu *"ściana jest pomalowana na zielono" (jak mogłoby sugerować naiwne
tłumaczenie słowo po słowie), tylko zawiera formę czasu złożonego perfekt w stronie biernej on maalattu, która
stanowi całość. W zależności od przypadka w jakim występuje podmiot zdania, zdanie to może oznaczać "ścianę
malowano na zielono" (od jakiegoś czasu aż do teraz, z nieznanym skutkiem) lub "ścianę pomalowano na zielono"
(kiedyś w przeszłości, co ma teraz istotne znaczenie, w szczególności w sprzyjającym kontekście może implikować,
że ściana jest obecnie zielona), przy czym w obydwu wypadkach (z)robiły to jakieś nieokreślone osoby.
Przykłady form strony biernej:
Forma
Przykład
(typ 1a, 1b)
Przykład
(typ 1c, 1d)
Przykład
(typ 2)
Przykład
(typ 3a)
Przykład
(typ 3b)
Przykład
(typ 4)
Przykład (typ
5)
Przykład (typ
6)
1. bezokolicznik
puhua
(mówić)
antaa (dać)
saada
(dostać)
tulla
(przyjść)
nousta
(wstać)
pelätä (bać
się)
tarvita
(potrzebować)
lämmetä
(ogrzewać się)
r. strony biernej
puhu-
anne-
saa-
tul-
nous-
pelä-
tarvi-
lämme-
Formy strony biernej
forma cz.
teraźniejszego
puhutaan
annetaan
saadaan
tullaan
noustaan
pelätään
tarvitaan
lämmetään
forma cz. przeszłego
perfekt
puhuttiin
annettiin
saatiin
tultiin
noustiin
pelättiin
tarvittiin
lämmettiin
forma t.
rozkazującego
puhuttakoon
annettakoon
saatakoon
tultakoon
noustakoon
pelättäköön
tarvittakoon
lämmettäköön
forma t.
przypuszczającego
puhuttaisiin
annettaisiin
saataisiin
tultaisiin
noustaisiin
pelättäisiin
tarvittaisiin
lämmettäisiin
forma t.
potencjajnego
puhuttaneen
annettaneen
saataneen
tultaneen
noustaneen
pelättäneen
tarvittaneen
lämmettäneen
imiesłów
teraźniejszy
puhuttava
annettava
saatava
tultava
noustava
pelättävä
tarvittava
lämmettävä
imiesłów przeszły
puhuttu
annettu
saatu
tultu
noustu
pelätty
tarvitty
lämmetty
forma cz. ter. w
przeczeniu
ei puhuta
ei anneta
ei saada
ei tulla
ei nousta
ei pelätä
ei tarvita
ei lämmetä
forma cz. imperf. w
przeczeniu
ei puhuttu
ei annettu
ei saatu
ei tultu
ei noustu
ei pelätty
ei tarvittu
ei lämmetty
Gramatyka języka fińskiego
60
forma t. rozk. w
przeczeniu
älköön
puhuttako
älköön
annettako
älköön
saatako
älköön
tultako
älköön
noustako
älköön
pelättäkö
älköön
tarvittako
älköön
lämmettäkö
forma t. przyp. w
przeczeniu
ei puhuttaisi
ei annettaisi
ei saataisi
ei tultaisi
ei noustaisi
ei pelättäisi
ei tarvittaisi
ei lämmettäisi
forma t. pot. w
przeczeniu
ei puhuttane
ei annettane
ei saatane
ei tultane
ei noustane
ei pelättäne
ei tarvittane
ei lämmettäne
formy czasów
złożonych
on/oli puhuttu on/oli annettu on/oli
saatu
on/oli tultu on/oli
noustu
on/oli
pelätty
on/oli tarvittu
on/oli lämmetty
formy cz. zł w
przeczeniu
ei ole/ollut
puhuttu
ei ole/ollut
annettu
ei ole/ollut
saatu
ei ole/ollut
tultu
ei ole/ollut
noustu
ei ole/ollut
pelätty
ei ole/ollut
tarvittu
ei ole/ollut
lämmetty
Zdania wyrażające prawdy ogólne
Do wyrażenia ogólnych prawd używa się form czasowników 3 osoby lp. bez wskazania żadnego konkretnego
podmiotu zdania, np.:
• tuosta saa hyvää sapuskaa! (tam można dostać dobre żarcie! [np. o straganie na ulicy])
• täällä ei saa tupakoida (tu nie wolno palić)
• junalla ei pääse Inariin (pociągiem nie można dojechać do Inari)
Zwroty tego typu trzeba rozróżniać od zwrotów w stronie biernej. Np. avaruudessa ei voi hengittää (w próżni nie da
się oddychać) wyraża pewną ogólną prawdę dotyczącą wszystkich, którzy ewentualnie znaleźliby się w próżni,
podczas gdy avaruudessa ei voida hengittää sugerowałoby że jakieś nieznane ale konkretne osoby znajdują się
obecnie w próżni i mają problem z oddychaniem.
Bezokoliczniki
Zazwyczaj wyróżnia się w języku fińskim pięć bezokoliczników, przy czym niektóre gramatyki klasyfikują osobno
czwarty z nich (noszący też nazwę rzeczownika odsłownego) oraz piąty z nich.
Pierwszy bezokolicznik odpowiada polskiemu i jest forma podstawową, podawaną w słownikach. Pozostałe służą do
budowy licznych konstrukcji czasowych, celowych, sposobu itp., np. puhuessani – gdy mówię, puhumatta – nie
mówiąc, puhuakseni – abym powiedział. Cztery pierwsze bezokoliczniki podlegają odmianie przez przypadki, choć
nie każdy z nich występuje we wszystkich przypadkach.
Nr
Nazwa
umowna
Rdzeń
Przypadki
Sufiks dzierżawczy
Znaczenie
1
bezokolicznik A
tehdä-
2 (nom., tran.)
tylko w tran.
(wymagany)
zależy od przypadku, patrz niżej
2
bezokolicznik E
tehde-
2 (ine., ins.)
tylko w ine.
(niewymagany)
oznacza sposób lub jednoczesność, zależnie od przypadku,
patrz niżej
3
bezokolicznik
MA
tekemä-
6, (ine., ela., ill.,
ade., abe., ins.)
tylko w spec. konstr.
oznacza najczęściej stan polegający na byciu w trakcie
wykonywania czynności, ale nie tylko, zależy to od
przypadku, patrz niżej
4
rzeczownik
odsłowny
tekeminen,
tekemis-
jak rzeczownik,
wszystkie
jak rzeczownik
(dopuszczalny)
robienie (rzeczownik oznaczający daną czynność)
5
(brak)
tekemäisi-
wyłącznie adessiivi
wymagany
oznacza stan polegający na byciu u progu przystąpienia do
danej czynności
Gramatyka języka fińskiego
61
Pierwszy bezokolicznik
Pierwszy bezokolicznik tworzy się przez dodanie do rdzenia bezokolicznikowego końcówki -a
x
|-ä
x
, -da
x
|-dä
x
,
-ta
x
|-tä
x
, -la
x
|-lä
x
, -na
x
|-nä
x
lub -ra
x
|-rä
x
, w zależności od postaci rdzenia.
Dodanie końcówki deklinacyjnej translatiivi (-ksi) do rdzenia 1. bezokolicznika nie powoduje nigdy wymiany stóp
w rdzeniu, pomimo tego, że po dodaniu końcówek czasami spełnione są po temu warunki, por. np. tarvitakseen (aby
potrzebować, syl. tar-vi-tak-seen ale nie *tarvidakseen), por. paita (koszula) → paidakseen (w jego koszulę
[przemiana]). Wymianę stóp może natomiast oczywiście powodować dodanie końcówki rdzenia (np. -la
x
), por. np.
ajatellakseen (aby myśleć).
Znaczenie zależy od przypadku, w którym bezokolicznik występuje.
Przypadek
Forma
Znaczenie
Przykład
Nominatiivi
tehdä
robić, odpowiada polskiemu
bezokolicznikowi
unohdin mennä ostoksille (zapomniałem iść na zakupy)
Translatiivi (+ s.
dzierż.)
tehdäkseni
aby (z)robić, wyraża cel czynności
1)
kävin kaupassa ostaakseni leipää (byłem w sklepie, żeby kupić
chleb)
1)
konstrukcja ta występuje wyłącznie w odpowiednikach zdania podrzędnego i musi dotyczyć podmiotu zdania
określanego. Niemożliwe jest niezależnie, arbitralne określenie podmiotu konstrukcji bezokolicznikowej, tzn. np. o
ile konstrukcja Helmi kävi kaupassa ostaakseen leipää (Helmi była w sklepie, żeby kupić chleb) jest poprawna, o
tyle niemożliwa jest konstrukcja typu ***kävin kaupassa Helmin ***myydäkseen minulle leipää ("poszdłem do
sklepu, żeby Helmi sprzedała mi chleb"). Sens taki trzeba już oddać zdaniem złożonym, np. kävin kaupassa, jotta
Helmi myisi minulle leipää.
Drugi bezokolicznik
Rdzeń drugiego bezokolicznika tworzy się przez dodanie do rdzenia bezokolicznikowego w zależności od jego
postaci końcówki -e, -de, -te, -le, -ne lub -re, na podstawie analogicznych zasad jak przy tworzeniu 1. bezokolicznika
(w efekcie końcowe a|ä 1. bezokolicznika ulega zawsze zamianie na e, co stanowi przydatną regułę
mnemotechniczną). W przypadku, gdy końcówką bezokolicznika jest e, a ostatnią literą rdzenia bezokolicznikowego
jest również e, powstała w wyniku dodania końcówki samogłoska długa ee przekształca się w dyftong ie, np. dla
itkeä (płakać) rdzeń bezok. itke- przechodzi w rdzeń 2. bezokolicznika itkie-. Do rdzenia bezokolicznika dodaje się
następnie końcówki jednego z dwóch przypadków.
Dodanie końcówek deklinacyjnych do rdzenia 2. bezokolicznika nie powoduje nigdy wymiany stóp w rdzeniu,
pomimo tego, że po dodaniu końcówek czasami spełnione są po temu warunki, por. np. tarviten (potrzebując, syl.
tar-vi-ten ale nie *tarviden). Wymianę stóp może natomiast oczywiście powodować dodanie końcówki rdzenia (np.
-le), por. np. ajatellen (myśląc).
Znaczenie bezokolicznika zależy od przypadku, w którym występuje.
Gramatyka języka fińskiego
62
Przypadek
Forma
Znaczenie
Przykład
Inessiivi (+ opcj. s. dzierż.) tehdessäni gdy robię, oznacza jednoczesność wydarzeń
hän kuunteli puhuessäni (słuchał, kiedy mówiłem)
Instruktiivi
tehden
robiąc, oznacza sposób wykonania innej czynności
1)
lapsi juoksee nauraen (dziecko biegnie śmiejąc się)
1)
przez "sposób" należy rozumieć sposób zachowania się, a nie sposób na wykonanie czynności (nie "jakim
sposobem") – patrz 3. bezokolicznik w adessiivi.
Trzeci bezokolicznik
Rdzeń trzeciego bezokolicznika tworzy się przez dodanie końcówki -ma|-mä do rdzenia infleksyjnego (!)
czasownika. Końcówka nie wywołuje wymiany stóp.
Znaczenie zależy od przypadku, w którym bezokolicznik występuje.
Przypadek
Forma
Znaczenie
Przykład
Inessiivi
tekemässä oznacza stan polegający na byciu w trakcie robienia
olimme juuri lämmittämässä saunaa (właśnie grzaliśmy
saunę / byliśmy w trakcie grzania sauny)
Elatiivi
tekemästä występuje w związkach z czasownikami wyrażającymi
wychodzenie ze stanu określanego przez tekemässä
tulimme takaisin kotiin syömästä (przyszliśmy z
powrotem do domu po jedzeniu, od jedzenia)
Illatiivi
tekemään
występuje w związkach z czasownikami wyrażającymi
przechodzenie do stanu określanego przez tekemässä
menkäämme syömään! (chodźmy jeść!)
Adesiivi
tekemällä określa sposób (metodę) wykonania czynności
Rikoin lasin pudottamalla sen lattialle (stłukłem
szklankę upuszczając ją na podłogę)
Abesiivi
tekemättä bez (z)robienia, wyraża wykonanie jednej czynności bez
wykonania innej
hän meni ulos katsomatta minua (wyszedł na zewnątrz
nie patrząc / nie spojrzawszy na mnie)
Instruktiivi
tekemän
b. rzadki, oznacza konieczność lub przymus zrobienia czegoś
milloin minun pitää menemän? (kiedy przyjdzie mi iść?)
Dla czasowników mennä (iść), tulla (przyjść) oraz lähteä (wyruszać) formy 3. bezokolicznika w inessiivi zastępuje
się często formami inessiivi od rzeczowników wyrażających odpowiednie czynności, tj. menemässä → menossa (w
trakcie tego, że się idzie), tulemassa → tulossa (w trakcie przychodzenia), oraz lähtemässä → lähdossä (w trakcie
wyruszania). Zamiana taka nadaje dodatkowo wypowiedzi sens rychłych konsekwencji danego faktu dla obecnej
sytuacji, np. isäsi on tulossa[an] (twój ojciec [już tu] idzie/przychodzi [w sensie: zaraz tu będzie]), isäsi on
lähdossä[än] (twój ojciec właśnie wyrusza [w sensie: zaraz go tu nie będzie]).
Czwarty bezokolicznik
Czwarty bezokolicznik (in. rzeczownik odsłowny) tworzy się przy pomocy przyrostka -minen dodanego do rdzenia
infleksyjnego czasownika. Bezokolicznik odmienia się przez przypadki jak rzeczowniki z grupy kończących się na
-nen, czyli poza mianownikiem jego rdzeń przyjmuje postać -mis, np. puhuminen (mówienie), puhumisen
(mówienia), puhumista (mówienie
part.
).
Piąty bezokolicznik
Piąty bezokolicznik, występujący tylko w jednym przypadku, tworzy się przez dodanie przyrostka -maisilla|mäisillä
i sufiksu dzierżawczego do rdzenia infleksyjnego czasownika. W połączeniu z czasownikiem olla wyraża on
okoliczności polegające na tym, że coś ma się niebawem zdarzyć lub rozpocząć, np. aurinko on laskemaisillaan
(słońce ma się ku zachodowi). Występuje stosunkowo rzadko.
Gramatyka języka fińskiego
63
Zwroty z bezokolicznikami
Bezokoliczniki łączą się często z innymi czasownikami w konstrukcje typu haluan mennä (chcę iść). Podobnie jak
niektóre czasowniki, wymagające dopełnienia bliższego w odpowiednim przypadku, niektóre czasowniki wymagają
bezokolicznika odpowiedniego typu i w odpowiednim przypadku (w przypadku użycia innego zdanie będzie
niepoprawne). Czasami jeden czasownik dopuszcza kilka różnych bezokoliczników i/lub w różnych przypadkach, z
tym że zmienia to sens wypowiedzi.
Większość czasowników łączy się po prostu z 1. bezokolicznikiem w mianowniku. Przykładowe nietypowe
konstrukcje, to:
Dla czasownika olla (być):
• hän oli sanoa ... (związek z 1. bezokolicznikiem) – przybl. mało brakowało, a by powiedział ...
• hän oli sanomassa ... (związek z 2. bezokolicznikiem w inesiivi) – był w trakcie mówienia ...
• hän oli sanomaisillaan, kun ... – już miał powiedzieć, gdy ...
Czasowniki pitää, tykätä łączą się (podobnie jak ze zwykłymi rzeczownikami) z 4. bezokolicznikiem w elatiivi, np.
minä tykkään uimisesta (lubię pływać/pływanie).
Czasownik kieltää (zabraniać) łączy się z 3. bezokolicznikiem w elatiivi, np. äiti kielsi minua menemasta sinne
(mama zabroniła mi tam chodzić).
Czasownik pystyä (być w stanie) łączy się z 3. bezokolicznikiem w ilatiivi, np. pystyisitkö sinä leipomaan leipää?
(czy ty byś potrafił upiec chleb?).
Bezokoliczniki w stronie biernej
Bezokoliczniki występują również w ograniczonym zakresie w stronie biernej (→). Ich znaczenie jest wtedy
dokładnie takie samo, jak w stronie czynnej, z tym że sprawca jest nieokreślony (nb. analogicznie jak w przypadku
wszystkich pozostałych form strony biernej).
Formy strony biernej bezokoliczników tworzone są analogicznie do tego, jak tworzone jest wiele spośród
osobowych form strony biernej: przez dodanie końcówki -ttaX|-ttäX lub -taX|-täX do rdzenia strony biernej (czyli
zamiast -ttiin lub -tiin cz. przeszł imperfekt). X symbolizuje tu końcówkę bezokolicznika i przypadku, które są z
kolei takie same, jak dla bezokoliczników w stronie czynnej.
W stronie biernej bezokolicznika spotyka się tylko dwie formy:
• formę inessiivi 2. bezokolicznika (dość rzadko), np. hän tuli kotiin laulettaessa (przyszedł do domu, gdy
śpiewano [gdy jakieś nieokreślone osoby śpiewały]), puhuttaessa rauhasta on pakko muistaa, että ... (gdy
mowa jest o pokoju, należy pamiętać, że ... [gdy jakieś nieokreślone osoby mówią o pokoju])
• formę instruktiivi 3. bezokolicznika (bardzo rzadko), np. syötämän ja laulettaman pitää silloin, kun uusi päivä
nousee (jeść i śpiewać przychodzi wtedy, gdy nowy dzień wschodzi [jakimś nieokreślonym osobom przyjdzie
jeść i śpiewać])
Imiesłowy
W języku fińskim występuje w sumie sześć imiesłowów (fin. partisiipit)
[14]
.
Cztery pierwsze imiesłowy można sklasyfikować według relacji czasowych (teraźniejszy lub przeszły) oraz
równolegle według strony (czynna lub bierna).
Gramatyka języka fińskiego
64
Relacja
czasowa
Strona
Rdzeń
źródłowy[15]
Końcówka
Forma
Znaczenie
Przykład
teraźniejszy[16]
czynna
Infl.
(st. mocna)
-va|-vä
puhuva
ten, który mówi ("mówiący" w odn.
do cz. ter.)
pöydässä istuva mies
(mężczyzna siedzący przy
stole)
teraźniejszy[16]
bierna
Str. biern.
-(t)tava|-(t)tävä
puhuttava ten, o którym jest/będzie mówione
(najczęściej przenośnie: "nadający
się do tego, by coś z nim zrobić")
onko sinulla jotain syötävää?
(czy masz coś do jedzenia)
jotain lisättävää (coś do
dodania)
pelättävä koira (dosł. pies,
którego trzeba się bać)
przeszły
czynna
Bezok.
-nut|-nyt,
-lut|-lyt,
-rut|-ryt,
-sut|-syt
puhunut
ten, który mówił
kouluun menneet lapset
(dzieci, które poszły do szkoły)
przeszły
bierna
Str. biern.
-(t)tu|-(t)ty
puhuttu
ten, o którym mówiono
eilen poimittuja marjoja
(wczoraj zebrane jagody)
[1] jest to już niejako "drugie" dodane -s względem formy podstawowej liczebnika głównego, z tym że pierwsze z nich wymienia się w rdzeniu
liczebnika porządkowego na -nne-
[2] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 200 (http:/
. [dostęp 21 listopada 2010].
[3] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 596 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[4] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 598,599 (http:/
. [dostęp 5 października
2010].
[5] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 599-601 (http:/
. [dostęp 5 października
2010].
[6] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 1308 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[7] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 1242 (http:/
. [dostęp 5 października 2010].
[8] Olli Nuutinen: Suomea Suomeksi. Helsinki – Porvoo: SKS, 2007. ISBN 978-951-717-737-5.
[9] klasyfikacja Nuutinena jest najczęściej spotykaną w dydaktyce ale nie jedyną.
[10] nie jest to jedyna używana klasyfikacja rdzeni; druga dość często spotykana wprowadza pojęcie "formy podstawowej" (1. bezokolicznik),
"rdzenia samogłoskowego" (rdzeń infleksyjny) oraz "rdzenia spółgłoskowego" (rdzeń bezokolicznikowy, tylko dla typu 3); taka klasyfikacja
pociąga za sobą różnice w klasyfikacji pewnych zjawisk – m.in. za końcówkę 1. bezokolicznika czasowników 4, 5 i 6 typu uznaje się -ta
x
|-tä
x
,
a nie -a
x
|-ä
x
, a w czasie imperfekt wprowadza się znacznik -si- obok -i-; oczywiście oba podejścia prowadzą do tych samych wniosków (form
osobowych, itd.), jednak ważne jest by w danym opisie trzymać się konsekwentnie jednego podejścia
[11] por. Biblia, ks. rodz. 3:15 fin. "Ja minä panen vihan sinun ja naisen välille ja sinun sukusi ja hänen sukunsa välille: ihminen on iskevä sinun
pääsi murskaksi, ja sinä olet iskevä häntä kantapäähän." (źr.: Raamattu (http:/
). Kirkon keskusrahasto. ) pol.
"Wprowadzam nieprzyjaźń między ciebie i niewiastę, pomiędzy potomstwo twoje a potomstwo jej: ono zmiażdży ci głowę, a ty zmiażdżysz mu
piętę" (źr.: Biblia Tysiąclecia (http:/
htm). Wydawnictwo Pallottinum. ISBN 83-7014-218-4. )
[12] por. fin. "»Istuos tuolini viereen, Frodo kontulainen!» sanoi Celeborn." (Zechciej usiąść przy mym krześle, Frodo z Shire!, powiedział
Celeborn.) (źr.: J.R.R. Tolkien: Taru Sormusten herrasta. Kersti Juva, Eila Pennanen (tłum.). Juva: WS Bookwell Oy, 2007, s. 370. ISBN
978-951-0-33337-2. ) oryg. ang. "'Sit now beside my chair, Frodo of the Shire!' said Celeborn." (źr.: J.R.R. Tolkien: The Lord of the Rings.
Cz. 1: The Fellowship of the Ring. Londyn: HarperCollinsPublishers, 2007, s. 461. ISBN 0-261-10235-4. )
[13] Maija Länsimäki: Voi, ällös itke, armas, enää! (http:/
(
. [dostęp 18 października 2010].
[14] podręcznik ISK wprowadza formy odczasownikowe z końcówką -maton|-mätön jako szósty imiesłów; we wcześniejszych opisach
gramatyki fińskiej formy te były klasyfikowane na różne inne sposoby, w efekcie czego mówiło się tylko o pięciu imiesłowach.
[15] rdzeń czasownika, na podstawie którego powstaje dana forma
[16] imiesłowy te, najczęściej nazywane "teraźniejszymi", mogą być użyte również w kontekście współczesnym, przyszłym lub do wyrażenia
cech ogólnych
Piąty imiesłów nosi nazwę imiesłowu sprawcy (fin. agenttipartisiippi, czasami nazywany jest również agens) i
charakteryzuje się końcówką -ma|-mä. Pozwala na określenie danego przedmiotu poprzez nazwanie osoby
(sprawcy), która wykonała na nim jakąś czynność, np. minun ottamani kuva (zdjęcie zrobione przeze mnie), Helmin
ostama kirja (książka kupiona przez Helmi). Imiesłowu sprawcy używa się w połączeniu z nazwą agensa w
dopełniaczu lub ewentualnie z zaimkiem osobowym w dopełniaczu. W tym drugim wypadku wymagane jest dodanie
Gramatyka języka fińskiego
65
również odpowiedniego sufiksu dzierżawczego.
Imiesłowu sprawcy nie należy mylić z formami 3. bezokolicznika; w niektórych przypadkach różnica wynika
jedynie z kontekstu, por. np. olen ostamassa ruokaa (jestem w trakcie kupowania jedzenia – 3. bezokolicznik) i olen
Helmin ostamassa talossa (jestem w domu kupionym przez Helmi – imiesłów sprawcy). Nie należy również mylić
go z imiesłowem przeszłym biernym, który spełnia inną funkcję, por. np. Kaikista löydetyistä sienistä Helmin
löytämä sieni oli suurin (Ze wszystkich znalezionych grzybów grzyb znaleziony przez Helmi był największy).
Szósty i ostatni imiesłów nosi nazwę imiesłowu przeczącego (fin. kieltopartisiippi) i charakteryzuje się końcówką
-maton|-mätön. Określa dany przedmiot poprzez nazwanie czynności, która na nim nie zachodzi, nie zaszła lub nie
może/nie mogła zajść. W zależności od kontekstu może stanowić przeciwieństwo dowolnego spośród pozostałych
pięciu imiesłowów, np.:
• dla imiesłowu teraźniejszego czynnego: syötäväksi kelpaava leipää (chleb nadający się do zjedzenia) →
syötäväksi kelpaamaton leipää (chleb nie nadający się do zjedzenia)
• dla imiesłowu teraźniejszego biernego: siedettävä kaipuu (tęsknota do zniesienia) → sietämätön kaipuu
(tęsknota nie do zniesienia)
• dla imiesłowu przeszłego czynnego: kouluun mennyt lapsi (dziecko, które poszło do szkoły) → kouluun
menemätön lapsi (dziecko, które nie poszło do szkoły)
• dla imiesłowu przeszłego biernego: huomattu mies (zauważony mężczyzna) → huomaamaton mies
(niezauważony mężczyzna)
• dla imiesłowu sprawcy: Helmin huomaama mies (mężczyzna zauważony przez Helmi) → Helmin
huomaamaton mies (mężczyzna nie zauważony przez Helmi)
Wszystkie imiesłowy są odmienne przez liczbę i przypadki w przybliżeniu analogicznie jak przymiotniki. Dla
niektóre typy imiesłowów tworzy się też często (jeśli nie wręcz produktywnie) przysłówki pochodne, a w zasadzie
należałoby powiedzieć imiesłowo-przysłówki, np. od ter. czynn.: pysyvästi (na stałe [dosł. "trwająco"]), odottavasti
(wyczekująco), od ter. biern.: huomattavasti (zauważalnie), od przesz. czynn.: onnistuneesti (z sukcesem [w
przeszłości]), a także od przesz. biern.: sanotusti, co jest już zupełnie nieprzetłumaczalne na j. polski, ale w złożeniu
niin sanotusti odpowiada polskiemu "jak to się mówi, ..." czy "że tak powiem", od imiesłowu przeczącego:
sietämättömästi (nieznośnie). Odpowiedniki tych wyrazów są w języku polskim klasyfikowane jako "zwykłe"
przysłówki, a nie imiesłowy. Natomiast konstrukcji odpowiadających polskim imiesłowom przysłówkowym należy
szukać wśród form fińskich bezokoliczników.
Konstrukcje z użyciem imiesłowów
Do najbardziej podstawowych konstrukcji z imiesłowami należą formy czasów złożonych, w szczególności czasu
przeszłego perfekt olen sanonut (powiedziałem
perf.
), czasu zaprzeszłego olin sanonut (powiedziałem
zaprzeszły
),
tychże czasów w stronie biernej on sanottu (mówiono
perf.
), oli sanottu (mówiono
zaprzeszły
), jak również formy
rzadko występujących czasów przyszłych, np. olen/olin sanova (powiem/miałem powiedzieć).
W połączeniu z rzeczownikiem imiesłowy mogą przyjmować wszystkie formy w jakich występuje rzeczownik
(występuje kongruencja). W pewnych jednak określonych konstrukcjach pewne imiesłowy mogą wystąpić
samodzielnie. Jeżeli spełnone są wymogi co do użycia formy w określonej liczbie, przypadku, lub też z sufiksem
dzierżawczym, to "uruchamia" to określone znaczenie idiomatyczne konstrukcji.
Imiesłów przeszły bierny występuje w konstrukcjach czasowych określających następstwo czasowe wydarzeń, np.
Helmi lähti minun tultuani (Helmi wyszła po moim przyjściu [również w sensie: jak tylko przyszedłem]).
Konstrukcja ta wymaga użycia imiesłowu w partitiivi lp. oraz przydawki w genetiivi. Jeżeli przydawką jest zaimek
osobowy, to do formy imiesłowu dochodzi też sufiks dzierżawczy (zgodnie z zasadami dotyczącymi sufiksów
dzierżawczych zaimek ten można też czasami pominąć).
Imiesłów teraźniejszy bierny służy często do budowy konstrukcji modalnych wskazujących na konieczność lub
oczekiwanie mówiącego, np. minun on tultava luoksesi (muszę przyjść do ciebie). Konstrukcja ta wymaga użycia
Gramatyka języka fińskiego
66
imiesłowu w nominatiivi lp. i połączenia z podmiotem w genetiivi i czasownikiem olla (być) w odpowiedniej formie.
Imiesłów teraźniejszy bierny służy też do konstruowania zwrotów wyrażających możliwości. W takim wypadku
wymagane jest użycie imiesłowu w inessiivi lm. i połączenie go z czasownikiem olla (być) w odpowiedniej formie.
Uzyskuje się w ten sposób konstrukcje typu olla saatavissa (być możliwym do dostania), np. onko herra Lehtinen
tavoitettavissa? (czy jest pan Lehtinen [dosł. czy można go spotkać]?). Alternatywnie możliwe jest użycie w
podobnym sensie przypadka adessiivi, jednak jest to już ograniczone do kilku imiesłowów, tak biernych jak i
czynnych: olla nähtävillä (być widocznym), saatavilla (dostępnym), näkyvillä (widocznym), kuuluvilla
(słyszalnym), tuntuvilla (odczuwalnym), ulottuvilla (w zasięgu ["dosięgalnym"]). Sens odwrotny można natomiast
wyrazić wykorzystując imiesłów przeczący, również w liczbie mnogiej i przypadku inessiivi, np. herra Lehtinen on
tavoittamattomissa (pan Lehtinen jest nieosiągalny). W połączeniu z dodatkowym określnikiem w genetiivi
konstrukcja wyraża możliwości wskazanego podmiotu, np. voitto oli heidän ulottuvillaan (zwycięstwo było w ich
zasięgu).
Imiesłów czynny teraźniejszy, występujący w liczbie mnogiej w przypadku essiivi i z sufiksem dzierżawczym
wskazującym na podmiot zdania, łączy się w specyficzne zwroty z czasownikiem olla (być), np. hän oli lukevinaan
(udawał, że czyta), olin eilen näkevinäni sinut baarissa (zdaje się, że widziałem cię wczoraj w barze [w sensie:
jestem zupełnie pewien, że cię tam widziałem – autor wypowiedzi ironizuje]), mitä tämä on olevinaan? (co to ma
niby być?).
Tworzenie imiesłowów
Tworzenie imiesłowów biernych wpisuje się w ogólne zasady tworzenia form strony biernej i zostało już opisane
powyżej przy stronie biernej (→).
Imiesłów czynny teraźniejszy tworzy się regularnie przez dodanie końcówki -va|-vä do rdzenia infleksyjego
czasownika (końcówka nie wywołuje wymiany stóp, więc rdzeń zawsze występuje w stopie mocnej).
Tworzenie imiesłowu czynnego przeszłego jest bardziej złożone. Do jego utworzenia służy (wyjątkowo) rdzeń
bezokolicznikowy, przy czym:
• dla czasowników typów 4, 5 i 6 końcowe t rdzenia bezokolicznikowego zamienia się na n
• dla czasowników innych typów, które podlegają w czasie przeszłym imperfekt przemianie rdzenia t → s
występuje oboczność:
• dopuszczalna jest zarówno forma utworzona regularnie,
• jak i forma powstała z rdzenia poddanego przemianie t → n na tych samych zasadach, co t → s dla czasu
przeszłego imperfekt
Końcówkami imiesłowu czynnego przyszłego są -nut|-nyt, -lut|-lyt, -rut|-ryt lub -sut|-syt, przy czym końcówki
dobiera się odpowiednio do zasad harmonii samogłosek oraz do ostatniej spółgłoski rdzenia (z uwzględnieniem
wymian t → n opisanych powyżej); w przypadku rdzeni kończących się samogłoską imiesłów przyjmuje zawsze
końcówkę -nut|-nyt. Końcówka imiesłowu sama w sobie nie powoduje wymiany stóp, ale dla rdzeni kończących się
spółgłoskami występuje podwojenie spółgłoski, w związku z czym poprzedzająca je sylaba przechodzi w stopę
słabą.
Przykłady tworzenia imiesłowów czynych przeszłych: puhua (mówić, typ 1) → puhunut, lukea (czytać, typ 1) →
lukenut, tietää (wiedzieć, typ 1, oboczność) → reg. tietänyt obok niereg. tiennyt (druga forma wyst. częściej), saada
(dostać, typ 2) → saanut, tulla (przyjść, typ 3a) → tullut, ajatella (myśleć, typ 3a) → ajatellut, nousta (wstać, typ
3b) → noussut, haluta (chcieć, typ 4) → halunnut, tarvita (potrzebować, typ 5) → tarvinnut, lämmetä (ogrzewać,
typ 6) → lämmennyt.
Imiesłów sprawcy tworzy się regularnie przez dodanie końcówki -ma|-mä do rdzenia infleksyjego czasownika (ta
końcówka również nie wywołuje wymiany stóp, więc rdzeń zawsze występuje w stopie mocnej).
Gramatyka języka fińskiego
67
Imiesłów przeczący tworzy się regularnie przez dodanie końcówki -maton|-mätön do rdzenia infleksyjego
czasownika (podobnie ta końcówka nie wywołuje wymiany stóp, więc rdzeń zawsze występuje w stopie mocnej).
Odmiana imiesłowów
Imiesłowy teraźniejsze oraz imiesłów sprawcy odmieniają się regularnie z jednym rdzeniem (samogłoskowym)
identycznym z formą podstawową, np. puhuva (mówiący) → puhuvan (mówiącego), puhuvaa (mówiący
part.
),
puhuvissa (w mówiących) itd.; puhuttava (ten, o którym ktoś mówi) → puhuttavan (tego, o którym się mówi),
puhuttavaa (ten, o którym się mówi
part.
), puhuttavissa (w tych, o których się mówi); Helmin sanoma (powiedziany
przez Helmi) → Helmin sanoman (powiedzianego przez Helmi), Helmin sanomaa (powiedziany przez Helmi
part.
),
Helmin sanomissa (w powiedzianych przez Helmi).
Imiesłów przeszły czynny posiada rdzeń samogłoskowy, w którym -nut|-nyt ulega wymianie na -nee-. Rdzeń
spółgłoskowy jest identyczny z formą podstawową, a odrębny rdzeń lm. nie istnieje. Stąd też, np.: puhunut (ten,
który mówił) → puhuneen (tego, który mówił), puhunutta (ten, który mówił
part.
), puhuneissa (w tych, którzy
mówili).
Imiesłów przeszły bierny odmienia się regularnie z jednym rdzeniem (samogłoskowym) identycznym z formą
podstawową. Należy jednak zwrócić uwagę, że końcówka imiesłowu podatna jest na prostą wymianę stóp tt → t lub
t → d. Stąd też, np.: puhuttu (ten, o którym mówiono) → puhutun (tego, o którym mówiono), puhuttua (ten, o
którym mówiono
part.
), puhutuissa (w tym, o którym mówiono); saatu (ten, który otrzymano) → saadun (tego, który
otrzymano), saatua (ten, który otrzymano
part.
), saaduissa (w tych, które otrzymano).
Imiesłów przeczący odmienia się tak jak inne słowa kończące się na -ton|-tön, czyli posiada rdzeń samogłoskowy, w
którym -maton|-mätön ulega wymianie na -mattoma-|-mättömä-, rdzeń spółgłoskowy identyczny z formą
podstawową oraz rdzeń liczby mnogiej, w którym -maton|-mätön ulega wymianie na -mattom-|-mättöm-, np.
puhumaton (m.in. ten, który nie mówił) → puhumattoman (tego, który nie mówił), puhumatonta (ten, który nie
mówił
part.
), puhumattomissa (w tym, który nie mówił).
Mieć
W języku fińskim czasownik "mieć" nie istnieje. W celu oddania relacji posiadania używa się konstrukcji, w skład
której wchodzi 3 osoba liczby pojedynczej czasownika olla (być) i osoba posiadacza w postaci zaimka osobowego
lub rzeczownika w przypadku adesiivi (→). Przykładowo
• minulla on auto (mam samochód [dosł. na/przy mnie jest samochód])
• Karilla on monta ystävää (Kari ma wielu przyjaciół)
Przysłówki
przymiotników i imiesłowów. Dla wielu przysłówków, w tym dla wszystkich drugiego typu, występuje zjawisko
stopniowania w stopniu wyższym i najwyższym.
W zdaniu przysłówek występuje najczęściej z czasownikiem, w roli okolicznika. W odróżnieniu od języka polskiego
jednak, fińskie przysłówki znacznie częściej występują również z rzeczownikami w funkcji przydawki lub
dopełniania, w sytuacjach w których w j. polskim występują wyrażenia przyimkowe. Przyimki (oraz poimki) w
języku fińskim istnieją nie tyle jako części mowy ("w", "na", "z" czy "obok"), ile jako jedna z możliwych ról
przysłówka. Jest to oczywiście do pewnego stopnia jedynie kwestia przyjętej klasyfikacji, jednak wiele form
morfologicznych przysłówków może występować w obydwu rolach, zarówno jako okolicznik jak i w wyrażeniu
przyimkowym/poimkowym w roli przydawki.
Gramatyka języka fińskiego
68
Przysłówki samodzielne
Przysłówki samodzielne odpowiadają na pytania "jak?", "gdzie?", "skąd?", "dokąd", "kiedy?" oraz "jakim
sposobem?". Poza bardzo nielicznymi przypadkami nie podlegają stopniowaniu. W zdaniach występują albo w roli
okoliczników albo w roli przyimków lub poimków, przy czym dla wielu form występują oba zastosowania,
niekoniecznie dokładnie w tym samym sensie.
W literaturze można spotkać różne klasyfikacje tych przysłówków. Przegląd występujących form pozwala wyróżnić
pewne rodziny form, pochodzące od tego samego pojęcia, np. dla pojęcia "dół/poniżej" występują formy: alas,
alemmas, alla, alta, alle, alhaalla, alhaalta, alhaalle, alitse, a dla pojęcia "tył/z tyłu": taa(s), taemmas, takana,
takaa, taakse, takaisin. Można odnieść wrażenie, że mamy tu do czynienia z jakimś tworem, który odmienia się
przez wybrane przypadki tak samo jak rzeczownik i do tego w ograniczonym zakresie stopniuje. W niektórych
ujęciach gramatyki fińskiej definiuje się w istocie rdzenie przysłówkowe (często niewystępujące w mianowniku) i
podaje pozostałe przysłówki jako ich formy odmienione przez przypadki. W takim ujęciu do rdzeni tych zalicza się
m.in. ala- ("dół"), ylä- ("góra"), ero- ("osobno/nie w grupie"), esi- lub etu- ("przód"), taka- ("tył"), lähi- lub rzadziej
liki- ("blisko"), kauka- lub rzadziej etä- ("daleko"), sisä- ("wewnątrz"), ulko- ("na zewnątrz"), keski- ("środek"), ohi-
("mimo"), vieri- ("obok"), ympäri- ("wokoło"), vasta- ("naprzeciw"), läpi- ("wskroś"), poiki- ("nieobecny"), muka-
("razem z/w grupie"), luo- lub rzadziej tykö- ("tam gdzie coś innego") oraz seka- ("pośród").
Wyróżnienie takich rdzeni ma też sens o tyle, że występują one jako pierwsza część bardzo wielu innych wyrazów
(głównie rzeczowników), zachowując przy tym swój pierwotny sens, np. alakerta (parter lub poniższe piętro),
alaluokka (podklasa/niższa klasa), alamainen (podległy), ala-arvoinen (poniżej oczekiwań), esimies (przełożony),
takapyörä (tylne koło), etukulma (sport. krótki róg), likinaapuri (bliski sąsiad [z domu obok]), ulkonäkö (wygląd
zewnętrzny), ohimeno (pominięcie), läpikulku (przejście), yläkerta (powyższe piętro), sekasorto (bałagan, chaos) czy
vastarinta (opór [np. wroga]), także w połączeniu z końcówkami słowotwórczymi, np. alanko/ylänkö
(nizina/wyżyna), alanne/ylänne (kotlina/wzniesienie), lähistö (pobliże), sisältö (zawartość). Dla niektórych rdzeni,
zwłaszcza ala-, ylä-, etu- oraz taka-, można wręcz mówić o ich produktywności w roli przedrostka słowotwórczego.
Jest to zjawisko podobne do asymilacji przyimków w polskich słowach tj. "podklasa", "podlegać" czy
"podkomendny".
Obrazu komplikacji systemu fińskich przysłówków dopełnia fakt, że z rdzeni przysłówkowych wyprowadza się
regularnie formy przymiotnikowe, a z nich dalsze formy, w tym też kolejne przysłówki, por. kauka- ("daleko") →
kaukainen (odległy) → kaukaisempi (bardziej odległy), kaukaisin (najbardziej odległy) czy kaukaisesti ("w sposób
właściwy dla rzeczy odległej") i dalej → kaukaisemmin, kaukaisimmin ("w sposób (naj)bardziej właściwy dla rzeczy
odległej").
Inne ujęcia gramatyki fińskiej traktują te formy przysłówków jako niezależne słowa (bez pojęcia rdzenia), zwracając
co najwyżej uwagę na występujące wśród nich regularne grupy. Słowniki wymieniają każdą formę z osobna,
zazwyczaj dołączając odnośniki do pozostałych należących do tej samej grupy wyrazów. Grupy najczęściej
ograniczają się do "trójek" wyrazów, z których pierwszy ma znaczenie statyczne "w", a pozostałe dwa dynamiczne
"z" i "do". Znaczenie statyczne "w" przypomina najczęściej formy inessiivi, adessiivi lub essiivi rzeczowników. Z
reguły jeżeli znaczenie "w" czerpie z inessiivi to "z" i "do" czerpią odpowiednio z elatiivi i illatiivi. Jeżeli znaczenie
"w" czerpie z adessiivi to "z" i "do" czerpią odpowiednio z ablatiivi i allatiivi. Jeżeli zaś znaczenie "w" czerpie z
essiivi to "z" i "do" czerpią odpowiednio z partitiivi i translatiivi (z alternatywną końcówką -kse) lub występują z
końcówką -s (identyfikowaną czasami z przypadkiem przysłówkowym latiivi).
W porównaniu z polskimi przyimkami przysłówki występujące w języku fińskim są znaczenie bardziej specyficzne i
węższe znaczeniowo. Przykładowo polskiemu "przez", w zależności od typu wyrażenia (czasowe, przestrzenne,
abstrakcyjne, ...) oraz kontekstu, będzie odpowiadał jeden z przysłówków: halki, kautta, läpi, lävitse, myöten, pitkin,
poikki, takia lub vuoksi, z których większość nie jest zamienna. O tyle o ile w j. polskim występują też słowa takie
jak "poprzez" czy "(na) wskroś", to zastąpienie ich słowem "przez" nie zmienia zasadniczego sensu zdania, co
najwyżej zubaża je trochę znaczeniowo. W języku fińskim zmiana na przykład kautta na poikki zupełnie zmieni sens
Gramatyka języka fińskiego
69
wypowiedzi.
Poniżej wymienione zostały najważniejsze formy tych pseudo-odmiennych przysłówków oraz inne przysłówki
występujące w roli przyimków lub poimków. Oczywiście niemożliwe jest wymienienie wszystkich przysłówków,
które można znaleźć w słowniku, więc poniżej znajduje się jakichś ich podzbiór, głównie te najczęściej używane
oraz najczęściej mylone ze sobą.
Najbliżej powiązane formy "w", "z", "do" zostały poniżej pogrupowane.
Przysłówki określające miejsce
Pierwszą grupę stanowią przysłówki odpowiadające na pytania "gdzie?", "skąd?" i "dokąd?", które występują
samodzielnie. Wiele z tych przysłówków występuje opcjonalnie w złożeniu ze przysłówkiem päin (w kierunku):
Przysłówki
Znaczenie
Przykłady
alas
w dół [o ruchu]
hän istui alas (usiadł), katso alas(päin)! (popatrz w dół!); również przenośnie alas
kuningas! (precz z królem!)
alemmas
niżej [do miejsca, które jest
niżej]
älä laske alemmas! (nie schodź niżej!); szczątkowy stopień wyższy przysłówka
alhaalla / alhaalta
/ alhaalle
na dole [w miejscu znajdującym
się gdzieś na dole] / z tego
miejsca / do t.m.
kellari on alhaalla (piwnica jest na dole), hän meni alhaalle (poszedł na dół [do miejsca,
które jest na dole])
edessä / edestä /
eteen
z przodu [w miejscu
znajdującym się z przodu] / z
t.m. / do t.m.
hän on jossain edessä (on jest gdzieś z przodu), Helmi katsoo eteenpäin (Helmi patrzy
wprzód); przeciwieństwo takana itp.
edemmäs
w przód [do miejsca, które jest
bardziej z przodu]
älä mene edemmäs! (nie idź bardziej do przodu!); szczątkowy stopień wyższy przysłówka
kaukana / kaukaa /
kauas
daleko [w miejscu znajdującym
się daleko]) / z t.m. / do t.m.]
np. hän on nyt niin kaukana (jest teraz tak daleko), hän laukoi kaukaa (sport. strzelił z
daleka [np. na bramkę])
kauemmas
dalej [do miejsca, które jest
dalej]
älä mene kauemmas! (nie odchodź dalej!); szczątkowy stopień wyższy przysłówka
kohdalla / kohdalta
/ kohtaan
na miejscu [np. zdarzenia] / z
t.m. / do t.m.
satuin olemaan kohdalla kun onnettomuus tapahtui (akurat byłem na miejscu, gdy zdarzył
się wypadek); również używane formy rzeczownika päikkä np. päikällä
kotona / kotoa /
kotiin
2)
w domu [miejscu, które jest
czyimś domem] / z domu / do
domu
olen kotona (jestem w domu), hän lähti kotoa (wyszedł z domu), hän meni kotiin (poszedł
do domu), ala mennä kotiinpäin! (marsz w kierunku domu! [dosł. zacznij iść])
lähellä / läheltä /
lähelle
x
blisko [w miejscu znajdującym
się z blisko] / z t.m. / do t.m.
hän on jossain lähellä (on jest gdzieś blisko), hän laukoi läheltä (sport. strzelił z bliska [np.
na bramkę])
lähemmäs
bliżej [do miejsca, które jest
bliżej]
älä tule lähemmäs! (nie podchodź bliżej!); szczątkowy stopień wyższy przysłówka
ohi
x
rzadziej
ohitse
x
obok, mimo
hän meni ohi (przeszedł obok), tilaisuus meni meiltä ohi (ominęła nas okazja [dosł. przeszła
obok])
oikealla / oikealta /
oikealle
x
po prawej / z prawej / w prawo
kotini on oikealla (mój dom jest po prawej), auto ajoi oikealta (samochód jechał z prawej)
poissa / pois
nie tu [nieobecny] / do stanu
nieobecności [stąd, do
dowolnego innego miejsca]
Helmi on tänään poissa (Helmi dziś [tu] nie ma/jest nieobecna), mene pois! (idź stąd!),
heitä se pois! (wyrzuć to! [dosł. rzuć to "gdziekolwiek, byle nie tu"]); również przenośnie
pois! albo pois täältä! (precz (stąd)!); trzecia forma "ze stanu nieobecności" nie istnieje,
używa się poissaolosta (z bycia nieobecnym)
sisällä / sisältä /
sisälle
x
lub sisään
wewnątrz [w miejscu
zamkniętym] / z. t.m. / do t.m.
et voi pysyä sisällä koko päivää (nie możesz przesiedzieć całego dnia wewnątrz [nie na
dworzu]), vie lehmät sisälle! (zaprowadź krowy do środka [do obory]!)
Gramatyka języka fińskiego
70
takana / takaa /
taakse
x
lub taa
x
w tyle [w miejscu znajdującym
się z tyłu] / z t.m. / do t.m.
hän on jossain takana (on jest gdzieś z tyłu), Helmi katsoo taaksepäin (Helmi patrzy w tył),
hän jäi taakse/taa (został z tyłu [dosł. do tyłu])
takaisin
z powrotem
hän meni takaisin (poszedł z powrotem), Helmi meni takaisin metsään (Helmi poszła z
powrotem do lasu)
taemmas
w tył [do miejsca, które jest
bardziej z tyły]
älä jää taemmas! (nie zostawaj bardziej z tyłu!); szczątkowy stopień wyższy przysłówka
ulkona / ulkoa /
ulos
na zewnątrz [w miejscu
niezamkniętym] / z t.m. / do
t.m.
menisit joskus ulos... (wyszedłbyś czasem na zewnątrz [na dwór]...), ulkona on aika kylmää
(na zewnątrz jest dość zimno), tuuli puhalsi ulkoa sisään (wiatr dmuchał do środka z
zewnątrz)
vasemmalla /
vasemmalta /
vasemmalle
x
po lewej / z lewej / w lewo
kotini on vasemmalla (mój dom jest po lewej), auto ajoi vasemmalta (samochód jechał z
lewej)
ylös
w górę [o ruchu]
hän nousi ylös (wstał), savu nousee ylös (dym wznosi się [do góry])
1)
ylemmäs
wyżej [do miejsca, które jest
wyżej]
älä kiipeä ylemmäs! (nie wspinaj się wyżej!); szczątkowy stopień wyższy przysłówka
ylhäällä / ylhäältä /
ylhäälle
na górze [w miejscu
znajdującym się gdzieś na
górze] / z t.m. / do t.m.
vintti on ylhäällä (strych jest na górze), hän tuli ylhäältä (przyszdł z góry [z miejsca, które
jest na górze])
ympärillä /
ympäriltä /
ympärille
x
w otoczeniu [w miejscach
znajdujących się dookoła] / z
t.m. / do t.m.
ympärillä on vain muutama talo (dookoła jest tylko parę [niewiele] domów)
1)
w przeciwieństwie do j. polskiego, w którym zwroty typu "wznosić się do góry" uznaje się za przejaw złego stylu
(tzw. masło-maślane), w języku fińskim zwrot nousta ylös (wznosić się) jest dopuszczalny i nagminnie stosowany
2)
formalnie są to formy rzeczowników koti (dom) oraz koto (domostwo); zostały tu dołączone ze względu na
sposób, w jaki ich powyższe 3 formy są używane w utarty, idiomatyczny sposób; jako rzeczowniki wyrazy te mają
też oczywiście wszystkie inne formy gramatyczne, np. minulla ei ole kotia (nie mam domu)
Czasami w jednym zdaniu może występować więcej niż jedna forma, np. mene kauas pois! (odejdź daleko stąd).
Drugą grupę stanowią przysłówki określające miejsce względem wyrazu określanego, występujące jako przyimki.
Wymagają one postawienia wyrazu określanego w partitiivi, rzadziej w genetiivi:
Przysłówki
Znaczenie
Przyp.
Przykłady
halki
na wskroś
gen.
kuljin halki metsän (szedłem na wskroś lasu)
lähellä / läheltä
/ lähelle
x
blisko czegoś / z t.m.
/ do t.m.
part.
järvi oli lähellä kylää (jezioro było blisko wsi [w kont. np. więc nie było daleko i szybko ze wsi
do niego doszliśmy]), hän hiipi lähelle Helmia (podkradał się w pobliże Helmi [był w trakcie])
keskellä /
keskeltä /
keskelle
x
w środku czegoś,
otoczona / z t.m. / do
t.m.
part.
saari on keskellä järveä (wyspa jest pośrodku jeziora [otoczona dużą ilością wody z każdej
strony]), hän osui keskelle kenttää (trafił w środek pola gry [na pewno nie mógł to być aut, bo
przecież trafił gdzieś tam w część środkową, gdzie piłkę od linii bocznej dzieliła duża
odległość])
kohti
w kierunku [w
ruchu]
part.
joku meni kohti kylää (ktoś szedł w kierunku wioski)
pitkin
wzdłuż
part.
kävelin pitkin kujaa (spacerowałem wzdłuż alejki [np. w tę i z powrotem])
päin
w kierunku
[statycznie]
part.
katsoin päin kaupunkia (patrzyłem w stronę miasta [w kont. np. więc nie widziałem, że z boku
...)
vasten
o [w opozycji do]
part.
seison selkä vasten seinää (stoję opierając się o ścianę)
Gramatyka języka fińskiego
71
Trzecią grupę stanowią przysłówki określające miejsce względem wyrazu określanego, występujące jako poimki.
Wymagają one postawienie wyrazu określanego w genetiivi, rzadziej w partitiivi, wyjątkowo w innych przypadkach.
Wyrazem w genetiivi może być oczywiście dowolny zaimek. W szczególności, gdy jest nim zaimek osobowy lub
wskazujący w funkcji osobowego, do formy przysłówka dołącza się sufiks dzierżawczy. Jeżeli sufiks dzierżawczy
został dołączony, to zaimek może być opcjonalny, wg tych samych zasad jak w zdaniach wyrażających relacje
posiadania.
Przysłówki tj. np. lähellä czy keskellä występują zarówno jako przedimek jak i poimek, ale znaczenie tych
wypowiedzi jest subtelnie różne (patrz przykłady).
Przysłówki
Znaczenie
Przyp.
Przykłady
alla / alta /
alle
x
pod czymś / z t.m. /
do t.m.
gen.
koira on pöydän alla (pies jest pod stołem), tulkaapa katon alle! (niech państwo wejdą pod
dach!)
alas
po czymś w dół, z
czegoś w dół
part.
on mentävä mäkeä alas (trzeba iść [w dół zbocza]), kiipesin tikkaita alas (schodziłem po
drabinie)
alitse
x
rzadziej
ali
x
przez obszar pod
czymś
gen.
koira juoksi pöydän alitse (pies przebieg(a)ł pod stołem [ani punkt początkowy ani końcowy
ruchu nie znajduje się pod stołem]
1)
)
asti
aż do czegoś
illatiivi
(!)
putki ulottui kylään asti (rurociąg ciągnął się aż do wsi)
edessä / edessä
/ eteen
przed czymś / z t.m. /
do t.m.
gen.
koira seisoi edessäni (pies stał przede mną [w miejscu przede mną]), hän heitti luun koiran eteen
(rzucił kość przed psa), katsoisit eteesi! (patrzyłbyś przed siebie! [niezbyt uprzejmie do kogoś,
kto na nas wpadł]); przeciwieństwo takana itp.
halki
na wskroś czegoś
gen.
kuljin metsän halki (szedłem na wskroś lasu)
keskellä /
keskeltä /
keskelle
x
w środku czegoś [w
centrum] / z t.m. / do
t.m.
gen.
saari on järven keskellä (wyspa jest pośrodku jeziora [w miarę blisko geometrycznego środka]),
hän osui kentän keskelle (trafił w środek pola [w miarę blisko geometrycznego środka])
kautta
przez coś [po drodze
będąc gdzieś]
gen.
bussi Helsinkiin ajaa Jyväskylän kautta (autobus do Helsinek jedzie przez Jyväskylä [w sensie,
że zanim dojedzie do H., to zatrzymuje się też w J.]), tie vie metsän kautta (droga prowadzi przez
las [w sensie: nie ominiesz lasu])
kohdalla /
kohdalta /
kohtaan
2)
w okolicy czegoś / z
t.m. / do t.m.
gen.
hänen kohdallaan oli pari tyttöä (przy nim było parę dziewczyn), bussi Helsinkiin lähtee postin
kohdalta (autobus do Helsinek rusza z okolic poczty [zaczyna kurs pod pocztą])
kohti
w kierunku czego
[dynamicznie]
part.
hän kulki kylää kohti (szedł w strnę wsi)
lähellä /
läheltä /
lähelle
x
blisko czegoś / z t.m.
/ do t.m.
gen.
järvi oli kylän lähellä (jezioro było blisko wsi [w kont. np. więc na środku jeziora słychać było
śmiech dzieci ze wsi]), hän hiipi Helmin lähelle (podkradł się w pobliże Helmi [i już był przy
niej])
läpi rzadziej
lävitse
x
przez coś
gen.
tie vie metsän läpi (droga wiedzie przez las [w sensie: między innymi idzie się wśród lasu]), nuoli
meni jalan lävitse (strzała przeszyła nogę)
luona / luota /
luokse
x
lub
luo
x
w dial. ∼
tykönä / tyköä
/ työkse
x
przy kimś/czymś
albo u kogoś / z t.m. /
do t.m.
gen.
Helmi on mummon luona (Helmi jest u Babci), Helmi palasi mummon luota (Helmi wróciła od
Babci), Helmi meni mummon luo/luokse (Helmi poszła do Babci), tule luokseni! (chodź/przyjdź
do mnie); luo nie używa się z zaimkami i s. dzierżawczymi
Gramatyka języka fińskiego
72
myöten
czym/przez co [patrz
niżej]
part.
hän tuli tieta myöten (przyszedł drogą [wzdłuż drogi], on pakko mennä ovea myöten (trzeba
przejść przez drzwi); wyrażenie to nie kładzie nacisku na obecność w danym miejscu (np. na
drodze, w drzwiach czy w lesie), tylko traktuje ją raczej jako sposób osiągnięcia celu, konieczną
okoliczność, czasami też w sensie "zła koniecznego", np. sillan sulkemisen takia bussin oli
ajettava keskustaa myöten (z powodu zamknięcia mostu autobus musiał pojechać przez centrum
miasta [gdzie poza tym nie miał żadnego interesu])
ohi
x
rzadziej
ohitse
x
obok, mimo czegoś
gen.
tie menee kylän ohi (droga idzie obok wsi [omija wieś]); ohi nie używa się z zaimkami i s.
dzierżawczymi
pitkin
wzdłuż czego
part.
hän kulki tieta pitkin (szedł wzdłuż drogi)
päin
w kierunku czego
[statycznie]
illatiivi
(!)
putki ulottui kylään päin (rurociąg ciągnął się w kierunku wsi)
päällä / päältä
/ päälle
x2)
na wierzchu / z t.m. /
do t.m.
gen.
kuppi on kirjan päällä (filiżanka jest na książce), pue vaatteet päällesi! (załóż na siebie ubranie
[dosł. ubrania])
päässä /
päästä /
päähän
2)
w odległości / z / do
gen.
kauppa on kilometrin päässä (sklep jest kilometr stąd [dosł. na końcu kilometra]), hän otti sen
kuvan 20 metrin päästä (zrobił to zdjęcie z odległości 20 metrów)
poikki
przez coś na drugą
stronę
gen.
tie vie metsän poikki (droga wiedzie przez las [w sensie: na drugą stronę lasu]), kana juoksi tien
poikki (kurczak przebiegł na drugą stronę drogi)
seassa / seasta
/ sekaan
pośród / z. t.m. / do
t.m.
gen.
lm.
lampaitten seassa liikkuu pari susia (pośród [w masie] owiec kręci się parę wilków), kenkä joutui
hedelmien sekaan (but znalazł się wśród [masy] owoców [trafił tam])
sisässä /
sisästä / sisään
w obrębie
geometrycznym
czegoś / z. t.m. / do
t.m.
gen.
vesimelonin sisässä on kaksi kerrosta: vihreä sekä punainen (wewnątrz arbuza są dwie warstwy:
zielona oraz czerowna)
sisällä / sisältä
/ sisälle
x
wewnątrz
[funkcjonalnie] / z.
t.m. / do t.m.
gen.
vesimelonin sisällä on siemenia (wewnątrz arbuza są nasiona)
takana / takaa
/ taakse
x
lub
taa
x
za czymś / z t.m. / do
t.m.
gen.
talon takana oli pieni piha (za domem było małe podwórko), hän heitti luun taakseen (rzucił
kość za siebie), jänis hyppäsi puun takaa (zając wyskoczył zza drzewa); taa nie używa się z
zaimkami i s. dzierżawczymi; przeciwieństwo edessä itp.
vierellä /
viereltä /
vierelle
x
obok czegoś [przy
czymś] / z t.m. / do
t.m.
gen.
autotalli on talon vierellä (garaż jest obok domu), menin hänen vierelleen (podszedłem do
niego), uusi talo rakennettiin tien vierelle (nowy dom zbudowano przy drodze); por. vieressä itp.
vieressä /
vieressä /
viereen
przy boku czegoś
[bardzo blisko] / z
t.m. / do t.m.
gen.
autotalli on talon vieressä (garaż jest tuż przy domu [np. oddzielony tylko ścianą]), menin hänen
viereen (podszedłem do niego [tuż obok niego lub przytulony]), auto pysähtyi tien viereen
(samochód zatrzymał się przy drodze [na poboczu]); por. vierellä itp.
yllä / yltä /
ylle
x
nad czymś / z t.m. /
do t.m.
gen.
lamppu on pöydän yllä (lampa jest nad stołem), kuva putosi takan yltä (obraz spadł znad kominka
[gdzie wisiał])
ylös
po czymś w dół, z
czegoś w dół
part.
on mentävä mäkeä ylös (trzeba iść [w górę zbocza]), kiipesin tikkaita ylös (wchodziłem po
drabinie)
yli
x
rzadziej
ylitse
x
przez obszar nad
czymś
gen.
lintu lensi pöydän yli (ptak przeleciał nad stołem [ani punkt początkowy ani końcowy ruchu nie
znajduje się nad stołem])
ympärillä /
ympäriltä /
ympärille
x
wokół czegoś / z t.m.
/ do t.m.
gen.
hänen ympärillään oli muita miehia (wokół niego byli inni mężczyźni), keräsin marjat
ympäriltäni (pozbierałem jagod, które były wokół mnie)
1)
por. koira juoksi pöydän alla (pies bieg(a)ł pod stołem [albo w kółko albo po prostu w danej chwili, niezależnie od
tego skąd i dokąd ogólnie podróżował]), koira juoksi pöydän alta (pies wybieg(a)ł spod stołu), koira juoksi pöydän
Gramatyka języka fińskiego
73
alle (pies (po)biegł pod stół); podobnie dla ylä-
2)
formy te pochodzą od rzeczowników lub przymiotników; zostały tu dołączone ze względu na sposób, w jaki ich
powyższe formy są używane w utarty, idiomatyczny sposób, w roli przysłówków; jako rzeczowniki wyrazy te mają
też oczywiście wszystkie inne formy gramatyczne
Dodatkowo można tu wspomnieć o złożeniach rdzeni przysłówkowych z formami słowa puoli (strona), najczęściej
-puolella / -puolelta / -puolelle
x
. Uzyskuje się w ten sposób słowa o znaczeniu "po [jakiejś] stronie/od [jakiejś]
strony/na [jakiejś] powierzchni" oraz odpowiednio "z" i "do". Np. alapuolella (na dolnej stronie), alapuolelle (na
dolną stronę), yläpuolella (na górnej stronie), sisäpuolelta (z wewnętrznej strony), ulkopuolelle (na zewnętrzną
stronę), itd.
Przysłówki określające czas
Poniższe przysłówki występują w określeniach relacji czasowych. Przy każdej pozycji podano rolę w jakiej
przysłówek występuje oraz wymagany przypadek wyrazu określanego.
Przysłówki
Znaczenie
Przypadek i
rola
Przykłady
alla
tuż przed [np. świętem]
poim. gen.
Joulun alla on paljon tekemista (przed Bożym Narodzeniem jest co robić)
asti
[aż] do / [aż] od
poim. ill./ela.
tein työtä yöhön asti (pracowałem do nocy), tein työtä aamusta asti (pracowałem od
rana)
ennen
przed/wcześniej niż
przyim. part.
pese kätesi ennen syömista! (umyj ręce przed jedzenie), Helmi tuli ennen minua
(Helmi przyszła przede mną)
jälkeen
po/poźniej niż
poim. gen.
pese kätesi syömisen jälkeen! (umyj ręce po jedzeniu), Helmi tuli minun jälkeeni
(Helmi przyszła po mnie)
kesken
w trakcie
przedim. gen.
Helmin oli pakko lähteä kesken kokouksen (Helmi musiała wyjść w środku zebrania)
läpi
przez [na przestrzeni]
przedim. gen.
vuosisatojen läpi ajateltiin, että ... (przez stulecia myślano, że ...), valvoin yön läpi
(czuwałem [przez] całą noc)
sitten
od
przedim. gen.
en ole tavannut hantä sitten kesän (nie spotkałem go od lata)
yli
x
[opuszczenie jakiegoś
czasu]
poim. gen.
hän nukkui Joulun yli (przen. przespał [całe] święta Bożego Narodzenia)
Przysłówki określające inne okoliczności
Poniższe przysłówki określają okoliczności inne niż geometryczne położenie lub czas. Występują albo samodzielnie
albo w roli poimka lub przyimka. Niektóre mogą występować w obu rolach. Przy każdej pozycji oznaczono
dopuszczalne role i/lub przypadki.
Przysłówki
Znaczenie
Przypadek
i rola
Przykłady
alle
x
poniżej
ceny/części/miary
przedimek
gen./part.
se maksaa alle viiden euron (to kosztuje mniej niż 5 euro); kala painoi alle kilon (ryba
ważyła poniżej kilograma); por. yli
ansiosta
1)
dzięki czemuś lub
komuś
poim. gen.
olemme täällä hänen ansiostaan (jesteśmy tu dzięki niemu), rohkeutesi ansiosta
kaupunki säästyi pahimmalta (dzięki twojej odwadze miasto uniknęło najgorszego
[losu])
edelleen
dalej [wciąż]
–
en noussut, vaan nukuin edelleen (nie wstałem, tylko spałem dalej); sufiks dierżawczy
jest w tej formie skostaniały, nie ulega zmianie
Gramatyka języka fińskiego
74
edellä / edeltä /
edelle
x
wcześniej wg jakiejś
klasyfikacji / z / do
– / poim.
gen.
hän on jossain edellä (on jest gdzieś w przodzie [wcześniej, bliżej początku w ramach
jakiejś klasyfikacji lub kolejności, ale niekoniecznie geometrycznie z przodu]), z
genetiivi np. koira kulki edelläni (pies szedł przede mną [pierwszy pies, potem ja; ale
jakbym szedł tyłem, to psa miałbym za plecami]), joku lähti pois jonosta minun edeltäni
(ktoś wyszedł z kolejki przede mną [z przede mnie w sensie kolejności, stał bliżej
początku kolejki, być może 200 metrów dalej i za zakrętem]); przeciwieństwo jäljessä
itp.
eduksi
ku korzyści kogoś
poim. gen.
hän käytti sen edukseen (wykorzystał to do swoich celów [ku swojej korzyści]),
turvallinen kaupunki on kaikkien eduksi (bezpieczne miasto to korzyść dla wszystkich)
erossa / eroon
oddzielnie od grupy
[od kogoś/czegoś] / z
grupy
–
hän pysyy muilta erossa (trzyma się z dala od innych), sinun pitää päästä häneltä eroon
(musisz się od niego uwolnić); trzecia forma "do grupy" dla ero- nie istnieje, patrz
mukaan poniżej
esillä / esiltä /
esille
x
lub esiin
na widoku [w stanie
niezakrytym] / z / do
–
museon pihalla oli esillä paritoista tykkiä (w ogrodzie muzeum było [na widoku]
kilkanaście armat), tule esiin! (wyjdź [na widok, z dowolnego miejsca, w którym się
schowałeś]/pokaż się!); w znaczeniu przeciwnym używa się form rzeczownika piilo
(kryjówka), np. piilossa (w ukryciu), piiloon (w ukrycie), itd.
hallussa /
hallusta / haltuun
pod czyjąś kontrolą / z
/ do
poim. gen.
pallo oli maalivahdin hallussa (piłka była w posiadaniu bramkarza), nappasin pallon
haltuuni (przejąłem piłkę); często pośrednio odpowiada na pytanie "gdzie?"
hyväksi
1)
dla dobra kogoś [nie
zawsze w
pozytywnym sensie]
poim. gen.
hän on tehnyt paljon kirkon hyväksi (zrobił wiele dla dobra kościoła), hän käyttää sinua
hyväkseen (on cię wykorzystuje)
ilman
bez czegoś/kogoś
przedim.
part.
Helmi ilman Pinjaa (Helmi bez Pinji), kahvi ilman maitoa (kawa bez mleka)
johdosta
1)
w konsekwencji
czegoś
poim. gen.
hän loukantui omien tekojensa johdosta (odniósł obrażenia w konsekwencji własnych
działań)
jälleen
znów [ponownie]
–
hän oli jälleen kotona (był znowu w domu [po raz kolejny się w nim znalazł po jakimś
okresie nieobecności]); sufiks dierżawczy jest w tej formie skostaniały, nie ulega
zmianie
jäljellä
1)
określa stan bycia
pozostałością
–
jäljellä on vain kaksi piirakkaa (zostały tylko dwa pierożki)
jäljessä / jäljestä
/ jälkeen
1)
później wg jakiejś
klasyfikacji / z / do
– / poim.
gen.
hän on jossain jäljessä (on jest gdzieś w tyle [później, bliżej końca w ramach jakiejś
klasyfikacji lub kolejności, ale niekoniecznie geometrycznie z tyłu]); z genetiivi np.
koira kulki jäljessäni (pies szedł za mną [pierwszy ja, potem pies; ale jakbym szedł
tyłem, to psa miałbym przed oczami]), joku työntyi jonoon minun jälkeeni (ktoś
wepchnął się w kolejkę za mną [za mną w sensie kolejności, bliżej końca kolejki]);
przeciwieństwo edellä itp.
kanssa
razem z czymś/kimś
poim. gen.
Helmi Pinjan kanssa (Helmi z Pinją [Helmi i Pinja]), karkaa kanssani! (ucieknij ze
mną!), mitäs minä teen sen kanssa... (i co ja mam z tym zrobić...)
kera
razem z czymś ew.
kimś
poim. gen.
w zasadzie tylko o częściach składowych, głównie o jedzeniu, np. kahvi maidon kera
(kawa z mlekiem); w innych wypadkach ma sens cokolwiek deprecjonujący np. Helmi
lapsensa kera (Helmi i jeszcze do tego jej dziecko [z dzieckiem do kupy])
keskuudessa lub
kesken /
keskuudesta /
keskuuteen
wśród [wskazanie
podgrupy osób]
poim. gen.
Suomalaisten keskuudessa patikointi on hyvin suosittu (wśród Finów wycieczki piesze
są bardzo popularne), Puolalaistenkin keskuudesta löytyy patikoinnin harrastajia
(wśród Polaków również znajdują się amatorzy wycieczek pieszych)
kesken
pomiędzy [wskazanie
uczestników]
poim. N
razy gen.
Helmin, Pinjan ja Tuulikin kesken tehty sopimus (umowa pomiędzy Helmi, Pinją i
Tuulikki)
Gramatyka języka fińskiego
75
mukana / mukaan razem w grupie [z
kimś/z czymś] / do
grupy
– / gen.
oletko siis mukana heidän kanssa? (więc ty jesteś razem z nimi?), tulepa sinäkin
mukaan! (chodź i ty razem [z grupą – jaką, to musi wynikać z kontekstu]!); z genetiivi
np. oletko siis heidän mukanaan? (więc ty jesteś razem z nimi?), tulepa sinäkin
mukaamme! (chodź i ty razem z nami); trzecia forma "z grupy" dla muka- nie istnieje,
patrz eroon powyżej
mukaa
wraz z [inną
okolicznością], w
miarę
poim. part.
hänen olonsa tuli paremmaksi sitä mukaa kuin hän söi (jego samopoczucie ulegało
poprawie w miarę jak jadł)
ohessa lub ohella
/ ohesta / oheen
w załączeniu, oprócz /
z / do
– / poim.
gen.
ohessa kuva ja tarkat tiedot (w załączeniu zdjęcie i szczegółowe dane), työn ohessa hän
hoiti lapsiaan (oprócz pracy opiekował się dzieckiem), pianon ohella hän soitti myös
viulua (poza [graniem] na pianinie grał też na skrzypcach)
perusteella
1)
na podstawie
poim. gen.
päätös tehtiin sen perusteella, että ... (decyzję podjęto na podstawie tego, że ...)
perässä / perästä
/ perään
1)
w ślad [dosłownie] / z
/ do
poim. gen.
hän tule perässämme (idzie w ślad za nami [dosłownie, nie w znaczeniu "robi to co
my"]), Helmi lähti hänen peräänsä (Helmi ruszyła za nim [w jego ślady]); w języku
potocznym również formy rzeczownika kanta (w tym kontekście przybl. pięta), tj.
kannoilla / kannoilta / kannoille (dosł. na piętach / z / do)
puolesta
1)
w imieniu
poim. gen.
puhun hänen puolestaan (mówię w jego imieniu), voin puhua vain omasta puolestani
(mogę mówić tylko za siebie)
rinnalla / rinnalta
/ rinnalle
x
1)
obok / w porównaniu
poim. gen.
seisoin hänen rinnallaan (stałem obok niego [przy jego boku]), todellisen meren
rinnalla tämä on kuin rapakko (przy prawdziwym morzu to jest jak sadzawka); w
znaczeniu dosłownym zamienne z vierellä itp.
takia
z powodu [przez to]
poim. gen.
sinunhan takia tulimme tänne! (przecież to przez/dla ciebie tu przyszliśmy)
tähden
po to [w celu]
poim. gen.
ostin tämän sen tähden, että olisimme turvassa (kupiłem to po to, żebyśmy byli
bezpieczni)
varten
dla / dla dobra / na
użytek / na cel
poim. part.
tämä auto on sinua varten (ten samochód jest dla ciebie [żebyś ty nim jeździła]), meillä
on jonkin verran rahaa sitä varten (mamy co nie co pieniędzy na ten cel)
vastassa /
vastaan
naprzeciwko /
przeciwko
– / poim.
part.
vastassamme oli kauhea vihollinen (przeciwko nam był straszliwy wróg), taistelimme
häntä vastaan (walczyliśmy przeciw niemu), valkosipuli on yksi keinoista vampyyreja
vastaan (czosnek to jeden ze sposobów na wampiry [przeciwko wampirom])
vuoksi
z powodu [w wyniku]
poim. gen.
olen täällä sinun vuoksesi (jestem tu z twojego powodu [np. bo mnie potrzebujesz]),
hintojen nousun vuoksi meilä ei enää ole varaa autoon (z powodu wzrostu cen nie stać
nas już na samochód)
yli
x
powyżej
ceny/części/miary
przedimek
gen./part.
se maksaa yli viiden euron (to kosztuje więcej niż 5 euro); kala painoi yli kilon (ryba
ważyła powyżej kilograma); por. alle
1)
formy te pochodzą od rzeczowników lub przymiotników; zostały tu dołączone ze względu na sposób, w jaki ich
powyższe formy są używane w utarty, idiomatyczny sposób, tak jakby były przysłówkami; jako rzeczowniki wyrazy
te mają też oczywiście wszystkie inne formy gramatyczne
Pozostałe przysłówki
Pozostałe (liczne) przysłówki zasadniczo nie ulegają żadnej odmianie (ani też nie sprawiają takiego wrażenia) i nie
tworzą wyrażeń przy- i poimkowych. Funkcjonują w zdaniach dokładnie tak, jak przysłówki w języku polskim.
Najważniejsze z nich, to przysłówki dotyczące:
• czasu, tj. aikaisin (wcześnie), aina (zawsze), eilen (wczoraj), harvoin (rzadko), heti (zaraz/natychmiast),
huomenna (jutro), tänään (dziś), usein (często), joskus (czasem), kauan (długo), kerran (pewnego razu), kohta
(wkrótce), myöhään (późno), nyt (teraz), pian (wkrótce) oraz sitten (po tym)
• sposobu, tj. hiljaa (cicho/powoli [np. gotować]), hyvin (dobrze), itsestään (sam z siebie), mielellään (z
przyjemnością), oikein (prawidłowo/dobrze), väärin (nieprawidłowo/źle)
Gramatyka języka fińskiego
76
• tzw. wzmocnienia, tj. aika (dość), aivan (całkiem), erittäin (wyjątkowo), hieman (nieco), hiukan (ciut), hyvin
(bardzo), kovin (bardzo), kyllin (wystarczająco), liian (zbyt), melko (dość), varsin (stosunkowo)
• tzw. przysłówki modalne, tj. ainakin (przynajmniej), ehkä/ehkei (może/może nie), jopa (nawet), juuri
(właśnie), kai (chyba), kenties (kto wie/być może), kyllä (owszem), myös (również), päinvastoin (przeciwnie),
tietenkin (oczywiście), tietysti (oczywiście), toki (oczywiście), tosin (na pewno), tosiaan (w istocie), vain
(tylko), vasta (dopiero)
Niektóre z tych przysłówków podlegają stopniowaniu, w szczególności: hyvin (dobrze) → paremmin (lepiej),
parhaiten (najlepiej); mielellään (z przyjemnością) → mieluummin (chętniej), mieluiten (najchętniej); myöhään
(późno) → myöhemmin (później).
Przymiotniki powstające z przysłówków
Jak już było wspomniane, z każdego przysłówka lub rdzenia przysłówkowego można utworzyć przymiotnik,
poprzez dodanie do niego końcówki -inen. Przymiotniki takie poddają się wszelkim przemianom właściwym dla
"zwykłych" przymiotników, z odmianą przez przypadki i stopniowaniem włącznie. Na przykład: hiljaa (cicho) →
hiljainen (cichy), hiljaisen (cichego), hiljaisempi (cichszy), hiljaisin (najcichszy).
Dla niektórych rdzeni przysłówkowych końcówki stopni wyższych zastępują końcówkę -inen zamiast ją odmieniać,
np. ala- ("dół") → alainen (niski [ten, który jest nisko]), alaisen (niskiego), alempi (niższy (ten który jest niżej), alin
(najniższy [ten który jest najniżej]).
Przysłówki powstające z przymiotników
Przysłówki tworzone są z przymiotników i imiesłowów przy pomocy końcówki -sti
x
, por. auto on nopea (samochód
jest szybki) → auto ajaa nopeasti (samochód jedzie szybko), tämä on selvä (to jest jasne) → hän puhuu selvästi (on
mówi jasno).
Przysłówki te podlegają regularnemu stopniowaniu i posiadają poza formą podstawową również formy stopnia
wyższego i najwyższego.
Stopień wyższy przysłówka tworzy się zamieniając końcówkę stopnia wyższego przymiotnika (-mpi) na końcówkę
-mmin. Innymi słowy rdzeń wyrazu przechodzi przy tworzenia stopnia wyższego przysłówka dokładnie takie same
przemiany, jak przy tworzeniu stopnia wyższego przymiotnika, np. auto on nopeampi (samochód jest szybszy) →
auto ajaa nopeammin (samochód jedzie szybciej), tämä on selvempi (to jest jaśniejsze) → hän puhuu selvemmin
(on mówi jaśniej).
Stopień najwyższy przysłówka tworzy się zamieniając końcówkę stopnia najwyższego przymiotnika (-in) na
końcówkę -immin. Innymi również w tym wypadku rdzeń wyrazu przechodzi przy tworzenia stopnia najwyższego
przysłówka dokładnie takie same przemiany, jak przy tworzeniu stopnia najwyższego przymiotnika, np. auto on
nopein (samochód jest najszybszy) → auto ajaa nopeimmin (samochód jedzie najszybciej), tämä on selvin (to jest
najjaśniejsze) → hän puhuu selvimmin (on mówi najjaśniej).
Niektóre przysłówki mają alternatywną formę stopnia najwyższego z końcówką -iten. Czasami forma ta jest bardziej
rozpowrzechniona niż forma z końcówką -immin, np. mieluiten (najchętniej), helpoiten (najłatwiej) czy eniten
(najbardziej).
Przysłówki tworzone przez dodanie tych końcówek są całkowicie nieodmienne (niezależnie od stopnia).
Dla kilku przymiotników, obok form utworzonych przez dodanie końcówki -sti
x
, występują w stopniu
podstawowym skostniałe formy utworzone przy pomocy alternatywnej końcówki -lti
x
, np. pitkä (długi) → pitkästi
albo pitkälti. Znaczenie jest identyczne, a jeżeli się różni, to bardzo subtelnie i tylko w sferze tonu nadawanego
wypowiedzi. Ten sposób tworzenia przysłówków jest nieproduktywny, dla słów tworzonych ad hoc używa się
wyłącznie -sti
x
. Czasami występują też analogiczne stopnie wyższe i najwyższe z końcówkami -mmalti|-mmälti oraz
-immalti|-immälti.
Gramatyka języka fińskiego
77
Porównania
Do tworzenia porównań w języku fińskim najczęściej służą, podobnie jak w języku polskim, przymiotniki w stopniu
wyższym i najwyższym oraz przysłówki odprzymiotnikowe (z końcówką -sti
x
) w stopniach wyższym i najwyższym.
W odróżnieniu jednak od języka polskiego, w języku fińskim wyrazy porównawcze powstają również czasami z
innych części mowy, w tym z przysłówków samodzielnych i ich form, zaimków oraz rzeczowników.
Porównania można tworzyć z użyciem spójnika kuin (niż), np. Helmi on matalampi kuin Pinja. Możliwe jest jednak
pominięcie spójnika pod warunkiem postawienia jednego z wyrażeń porównywanych w odpowiednim przypadku.
Jeżeli porównanie wypada na korzyść danego wyrażenia, to przyjmuje ono przypadek genetiivi, np. Helmi on Pinjan
matalampi (Helmi jest niższa niż Pinja). Jeżeli zaś porównanie wypada na niekorzyść, to wyrażenie przyjmuje
przypadek partitiivi, np. Pinja on Helmia korkeampi (Pinja jest wyższa niż Helmi).
Poniższa tabela przedstawia przykłady najważniejszych typów wyrazów porównawczych i ich użycia:
Część mowy
Przykład
St. wyższy
(przykładowy)
St. najw.
(przykładowy)
Przykłady użycia
Przymiotniki
nopea (szybki)
nopeampi
(szybszy)
nopein (najszybszy)
auto on junaa nopeampi (samochód jest szybszy niż pociąg),
auto on nopein (samochód jest najszybszy)
Przysłówki -sti
x
nopeasti (szybko) nopeammin
(szybciej)
nopeimmin
(najszybciej)
auto ajaa junaa nopeammin (samochód jedzie szybciej niż
pociąg), auto ajaa nopeimmin (samochód jedzie najszybciej)
Rdzenie
przysłówkowe
takana (za
czymś)
taempana (bardziej
za czymś)
taimpana (najbardziej
za czymś)
kuninkaan palatsi taimpana (pałac królewski najbardziej z
tyłu [o zdjęciu – najbardziej w tle])
Niektóre
przysłówki
samodzielne
paljon
(dużo/bardzo)
enemmän
(więcej/bardziej)
eniten
(najwięcej/najbardziej)
pelkään koiria enemmän kuin kisoja (psów boję się bardziej
niż kotów), koiria pelkään eniten (psów boję się najbardziej)
vähän (mało)
vähemmän (mniej)
vähiten (najmniej)
pelkään kisoja vähemmän kuin koiria (kotów boję się mniej
niż psów), kisoja pelkään vähiten (kotów boję się najmniej)
Niektóre zaimki
usea
(niejeden/częsty)
useampi (częstszy) useimmat (najczęstszy)
useimmat ongelmat ovat ... (najczęstsze problemy, to ...)
Niektóre
rzeczowniki
rannalla (przy
brzegu)
rannemmalla
(bliżej brzegu)
rannimpana (najbliżej
brzegu)
rannemmalla ruo'ot olivat tiheämpiä (bliżej brzegu trzciny
były gęściejsze), rannimpana oleva mökki paloi poroksi
(domek będący najbliżej brzegu spalił się do cna), meidän
mökkimme on rannemmalla (nasz domek jest bliżej brzegu),
istuta seurava puu rannemmas! (posadź kolejne drzewo
bliżej brzegu).
syksyllä (na
jesieni)
syksymmällä
(później na jesieni)
–
olin siellä syksymmällä (byłem tam później na jesieni)
Wyrazy złożone i pochodne
Znaczna część słów spotykanych w języku fińskim jest słowami powstałymi w wyniku połączenia dwóch lub więcej
słów składowych lub też w wyniku przekształcenia innego słowa (przy czym dane słowo może zostać poddane
więcej niż jednemu przekształceniu). Istnienie tych możliwości sprawia, iż język fiński jest językiem niezwykle
barwnym i ekspresywnym. Z drugiej strony mechanizmy te są stosunkowo regularne, co pozwala na ich
uporządkowany opis.
Wyrazy złożone
Występujące w języku fińskim wyrazy złożone zapisuje się jednym ciągiem (bez odstępu pomiędzy członami) lub z
użyciem myślnika (-) pomiędzy członami
[1]
. W celu ułatwienia rozbioru złożeń, w niniejszym opisie, w złożeniach
zapisywanych normalnie jednym ciągiem, pomiędzy członami wstawiany jest sztucznie znak "=". Należy jednak
pamiętać, że normalnie tego znaku w złożeniach nie ma.
Gramatyka języka fińskiego
78
Wyraz złożony może się składać z dwóch lub więcej członów. W wyrazie składającym się z dwóch członów, człony
te mogą być wobec siebie równorzędne, lub też jeden może określać drugi. W wyrazach wieloczłonowych istnieje
zawsze pewna logiczna hierarchia pomiędzy członami. Złożenia same w sobie mogą tworzyć złożenia (np.
równorzędne złożenie dwóch złożeń), a także stanowić tak człon określany jak i określający złożenia
nierównorzędnego. W praktyce najczęściej występują złożenia dwu-członowe, rzadziej trój-członowe. Złożenia
większej liczby członów są spotykane, ale już zdecydowanie rzadsze.
W starannej wymowie każdy z członów złożenia jest akcentowany osobno. W wymowie bardziej potocznej często
akcentowany jest tylko pierwszy człon.
Zarówno końcówki koniugacyjne, deklinacyjne, itp., jak i np. enklityki czy końcówki słowotwórcze, dołączają się do
wyrazu złożonego zazwyczaj jednokrotnie, na samym końcu – czyli po ostatnim członie złożenia. Istnieje jednak
szereg wyjątków, w których mogą one dołączać się albo po pierwszym członie złożenia, albo też po każdym członie
złożenia (występowanie kongruencji w ramach złożenia).
Złożenia mogą być zarówno "utarte", tzn. często używane i powtarzane w stałej formie, o znaczeniu mniej lub
bardziej idiomatycznym, oraz "przypadkowe" które nie są szczególnie rozpowszechnione ani ogólnie znane, tylko
zostały stworzone ad hoc.
Forma członów złożenia
Forma ostatniego członu złożenia jest zawsze identyczna z formą podstawową wyrazu
[2]
.
Formy pozostałych (wcześniejszych) członów złożenia są najczęściej identyczne z formą podstawową, ale dla
pewnych grup wyrazów przyjmują odmienną formę, występującą wyłącznie w złożeniach. Do tych nieregularnych
grup należą:
• liczebniki, przyjmujące w złożeniach odmienne formy, np. kaksi (dwa) → kaksois- ("podwójny"-), kolme
(trzy) → kolmois- ("potrójny"-), kolmi- (trzy-), itd.
• słowa kończące się na -nen, dla których w złożeniach końcówka -nen ulega wymianie na -s-, np. suomalainen
(Fin/fiński) → suomalais- (Fino-/fińsko-)
• niektóre słowa mają całkiem wyjątkowe formy w złożeniach; spośród nich wyróżniającą się grupę stanowią
nazwy kolorów np. punainen (czerwony) → puna- (czerwono-), sininen (niebieski) → sini- (niebiesko-) czy
vihreä (zielony) → viher- (zielono-)
Złożenia równorzędne
Złożenia równorzędne (sumujące) składają się z dwóch lub więcej wyrazów należących do tej samej części mowy,
określających niezależne od siebie składowe złożenia
[3]
. Sens złożenia jest więc sumą sensów jego składowych.
Składowe złożenia równorzędnego odnoszą się zawsze do tego samego aspektu (por. złożenia apozycyjne poniżej) i
nie jest pomiędzy nimi ustalona żadna hierarchia ważności.
Do przykładów złożeń równorzędnych należą m.in.: kahvila-ravintola (kawiarnio-restauracja),
suomalais-puolalainen (osoba o pochodzeniu fińsko-polskim), puna=valkoinen (czerwonobiały),
parturi-kampaamo (zakład golarsko-fryzjerski [w Polsce raczej pod wspólnym szyldem "fryzjerski"]). Co do zasady
kolejność członów złożenia równorzędnego może zostać zamieniona bez zmiany sensu. Swego rodzaju wyjątkiem są
sytuacje, gdy wśród członów można wyróżnić jakąś kolejność chronologiczną – w takich wypadkach człony
szereguje się zgodnie z nią, np. pääministeri-presidentti (premier-prezydent, o kimś kto był najpierw premierem a
potem prezydentem).
Za szczególny przypadek złożeń równorzędnych uznaje się liczebniki złożone.
Gramatyka języka fińskiego
79
Złożenia nierównorzędne
W złożeniach nierównorzędnych jeden wyraz jest w jakiś sposób określany przez inny
[4]
. Człon występujący na
końcu złożenia jest w takim złożeniu członem określanym i nazywa się członem wiodącym. Drugi, poprzedzający go
człon jest członem określającym. Złożenie równorzędne jako całość należy do tej samej części mowy, do której
należał człon wiodący. Człon określający może należeć do innej części mowy i może wystąpić w zasadzie w
dowolnej formie morfologicznej. Przykładowo rzeczowniki mogą wystąpić w dowolnym przypadku, choć
najczęściej występują w nominatiivi albo w genetiivi.
Człony określające w nominatiivi występują w złożeniach wyrażających jakiś bliżej nieokreślony (zazwyczaj
oczywisty) związek członu wiodącego z członem określającym. Przykładami takich złożeń są m.in.: rubiini=sormus
(pierścień z rubinem), lehti=puu (drzewo liściaste), tyttö=joukko (grupa dziewcząt), pohjois=raja (północna
granica), ilta=sauna (sauna zażywana wieczorem), maanantai=kokous (poniedziałkowe zebranie), työ=matka
(podróż do pracy/podróż służbowa).
Człony określające w genetiivi występują w złożeniach wyrażających przynależność członu wiodącego do członu
określającego. Przykładami takich złożeń są m.in.: juuston=pala (kawał[ek] sera), auringon=lasku (zachód słońca),
joen=ranta (brzeg rzeki); w przypadku przymiotników złożonych przywoływana jest cecha członu określającego,
np. yön=musta (czarny jak noc), hyvän=näköinen (dobrze wyglądający), tyhmän=rohkea (brawurowy [dosł. głupio
odważny]).
Człony określające mogą występować również w innych przypadkach i/lub w liczbie mnogiej. Złożenie zazwyczaj
można wtedy bardzo łatwo i trafnie interpretować analitycznie (złożenia takie mają charakter opisowy), np.
unissa=kavely (chodzenie we śnie), maahan=muutto (imigracja), maahan=muuttaja (imigrant), silmällä=pito (od
"mieć coś na oku"), haltuun=otto (sport. przyjęcie [np. piłki]), puhtaana=pito (utrzymanie w czystości),
kunnossa=pito (utrzymanie w porządku/w dobrym stanie).
Człony określające mogą też pochodzić od czasowników. Najczęściej występują w tej roli bezokoliczniki, np.
olemassa=olo (istnienie), nukkumaan=meno (pójście spać). W jeszcze innych złożeniach rolę członów
określających pełnią rdzenie przysłówkowe, np. ohi=meno (pominięcie), taka=isku (niepowodzenie) czy
yli=voimainen (przeważający). Liczebniki w roli członów określających mogą oznaczać wielokrotność albo miarę.
Przykładem pierwszego typu jest m.in. złożenie kaksois=voitto (podwójne zwycięstwo), przykłady drugiego typu to
m.in. kolmi=vuotias (trzylatek), kaksi=kertainen (podwójny), kolmi=kerroksinen (trzypiętrowy).
Czasowniki złożone stanowią grupę stosunkowo mniej liczną i mniej produktywną. W powszechnym użyciu
występuje szereg utartych związków, często mocno zleksykalizowanych, tj. np. alle=kirjoittaa (podpisać),
moni=mutkaistua (skomplikować się), taka=varikoida (skonfiskować), irti=sanoa (wypowiedzieć [umowę]),
vastaan=ottaa (przyjąć [kogoś, coś]), sala=kuunnella (podsłuchiwać). Grupa utartych czasowników złożonych
powiększa się powoli. Czasowniki złożone tworzone ad hoc mają brzmienie niekonwencjonalne, często żartobliwe i
podlegają interpretacji analitycznej.
Osobną grupę stanowią imiesłowy złożone, często występujące również tam, gdzie odpowiadający im teoretycznie
czasownik złożony nie jest w powszechnym użyciu, np. asian=tunteva (znający sprawę), jälkeen=jäänyt
(pozostały), itp. Wiele z takich imiesłowów złożonych jest silnie zleksykalizowana, np. edes=mennyt ([o zmarłym,
odp. polskiemu "Świętej Pamięci"]), terve=tullut (mile widziany), kuoleman=väsynyt (śmiertelnie zmęczony).
Przykładami złożeń o więcej niż dwóch członach są np. talvi=kunnossa=pito (utrzymanie w dobrym stanie w
zimie), nukkumaan=meno=aika (godzina chodzenia spać), itp.
Szczególnymi przypadkami złożeń nierównorzędnych są m.in. podkreślające znaczenie powtórzenia, tj. np.
ruoka=ruoka ([naprawdę dobre] jedzenie), czy hienon=hieno ([naprawdę] dobre). Powtórzenia takie mogą też
czasami wyrażać nietypowość desygnatu.
Pozostałe przypadki szczególne to tzw. złożenia apozycyjne oraz tzw. bahuvrihi.
Gramatyka języka fińskiego
80
Złożenia apozycyjne
Złożenie apozycyjne
[5]
jest zestawieniem dwóch członów odnoszących się do innych aspektów wyrazu określanego,
np. lapsi=näyttelijä (aktor, który jest dzieckiem; bycie aktorem i bycie dzieckiem są niezależnymi od siebie
aspektami), näyttelijä=lapsi (dziecko, które jest aktorem), runoilija=mestari (mistrz poezji [wieszcz]),
mestari=runoilija (poeta-mistrz), ohjemoija=nero (geniusz od programowania), nero=ohjelmoija (genialny
programista). Jak widać złożenie apozycyjne nie jest tożsame ze złożeniem równorzędnym. Różnica aspektu
powoduje położenie nacisku na człon wiodący, a człon określający tylko "coś dopowiada".
Złożenia apozycyjne charakteryzuje również to, że desygnat jest jednocześnie sensownie określany przez oba człony
złożenia. Przykładowo, wracając do przykładu ohjemoija=nero, ktoś kogo można tak opisać jest zarówno ohjelmoija
(programistą) jak i nero (geniuszem). Odróżnia to złożenia apozycyjne od innych złożeń takich jak np. kieli=nero
(geniusz językowy) – ktoś kogo można tak opisać jest co prawda nero (geniuszem), ale nie jest kieli (językiem).
Bahuvrihi
Bahuvrihi (fin. bahuvriihit) to wyrazy złożone o znaczeniu wyłącznie idiomatycznym, różnym od pozornego
znaczenia mogącego wynikać ze znaczenia słów składowych
[6]
. Nazwa pochodzi od słowa bahuvrihi, które w
sanskrycie oznacza dosłownie dużo-ryżu, ale rozumiane idiomatycznie znaczy tyle co "bogacz". Podobne
konstrukcje występują w języku fińskim, np. kova=naama (twardziel [dosł. twarda-twarz]), herkku=suu (łasuch
[dosł. przysmak-usta]), seko=pää (wariat/psychopata [dosł. pomieszana-głowa]; podobieństwo brzmienia do słowa
"psychopata" całkiem przypadkowe).
Odmiana złożeń
Ogólna zasada odmiany i modyfikacji złożeń jest następująca
[7]
:
• końcówki przypadków, osób, itd. (zależnie od przynależności do części mowy) dołącza się na końcu
ostatniego członu złożenia, np kahvila-ravintolassa (w kawiarnio-resauracji), pohjois=rajalla (na północnej
granicy), irti=sanoin (wypowiedziałem [umowę]);
• enklityki dołącza się na końcu ostatniego członu złożenia, oczywiście jak zwykle po końcówkach przypadków,
osób, itp. np. irti=sanoinhan (przecież wypowiedziałem [umowę]);
• końcówki słowotwórcze dołącza się do ostatniego członu wyrazu złożonego, np. koe=ajo (jazda próbna),
czego nie należy mylić z sytuacją, w której słowa pochodne są po prostu członami złożenia, tak jak choćby w
złożeniu kahvila-ravintola (kawiarnio-restauracja)
Zasada dotycząca pochodnych jest zasadą absolutną. Od pozostałych dwóch są jednak wyjątki.
W przypadku zasady dotyczącej końcówek wyjątki są następujące:
• przy odmianie wszelkiego rodzaju liczebników złożonych końcówki dołącza się po każdym członie (patrz
odmiana liczebników)
• przy odmianie złożonych nazw krain geograficznych końcówki dołącza się po każdym członie, np. Uusi=maa
(dosł. Nowa Ziemia [kraina w Finlandii]) → Uudella=maalla ([na/w] Nowej Ziemi); uwaga: zasada ta nie
dotyczy identycznych nazw własnych niebędących nazwami krain (nazwisk, itd.).
• przy odmianie niektórych dwu-członowych rzeczowników złożonych, w których członem określającym jest
przymiotnik, np. uusi=vuosi (nowy rok) → uuden=vuoden (nowego roku), nuori=poika (młody chłopiec) →
nuorelle=pojalle (młodemu chłopcu), itd. To czy dane złożenie tego typu się odmienia w ten sposób, czy też
normalnie, jest kwestią przyjętej tradycji. Najczęściej w sposób wyjątkowy odmieniane są słowa, w których
wyrazem określającym jest przymiotnik z grupy: iso (duży), kuiva (suchy), lämmin (ciepły), musta (czarny),
nuori (młody), oma (własny), pitkä (długi), puoli- (pół-), uusi (nowy) oraz vanha (stary). Jest to jednak tylko
ogólna tendencja, a nie absolutna zasada.
W przypadku zasady dotyczącej enklityk wyjątkiem są liczebniki złożone, w których enklityki najczęściej dołącza
się po ostatnim członie liczebnika, ale możliwe jest również dołączenie ich zamiast tego po pierwszym członie
Gramatyka języka fińskiego
81
liczebnika, np. viidessä=toistakin∼viidessäkin=toista (w piętnastu też),
kolmatta=sataa=viittäkään∼kolmattakaan=sataa=viittä (trzysta pięć
part.
też [w przeczeniu]).
Zasady użycia myślnika pomiędzy członami
Co do zasady członów wyrazu złożonego niczym się nie rozdziela
[2]
.
W następujących wyjątkowych sytuacjach człony rozdziela się myślnikiem (zasady należy stosować w podanej
kolejności):
• jeżeli pierwszy wyraz złożenia kończy się samogłoską, a wyraz kolejny zaczyna się tą samą samogłoską, np.
ala-arvoinen (poniżej oczekiwań)
• jeżeli któryś z członów jest członem więcej niż jednowyrazowym, np. kättä päälle -sopimus (umowa
honorowa/"na gębę")
• jeżeli któryś z członów jest zapisany cyfrą, skrótem lub symbolem, np. 5-vuotias (pięciolatek)
• jeżeli któryś z członów jest nazwą własną lub cytatem, np. Helmi-täti (ciocia Helmi), Etelä-Afrikka (Afryka
południowa), täti-sana (słowo "ciocia")
• zasadniczo rozdziela się człony złożeń równorzędnych, np kahvila-ravintola (kawiarnio-restauracja), ale od tej
zasady są z kolei dalsze wyjątki:
• nie rozdziela się złożonych nazw kolorów, np. sinivalkoinen (niebieskobiały)
• nie rozdziela się pewnych utartych złożeń przeciwieństw, tj. np. ylösalas (w górę i w dół)
Szczególnym przypadkiem wykorzystania myślnika jest rozdzielanie członów tzw. złożeń łańcuchowych, np.
ei-kenenkään-maa (ziemia niczyja). Złożenia takie są częściami zdań przekształconymi dla efektu w słowo.
Innym szczególnym przypadkiem jest sytuacja, w której dwa lub więcej wyrazy złożone są w zdaniu wymieniane
jednocześnie, rozdzielone przecinkiem lub spójnikiem
[8]
. Jeżeli złożenia takie mają jakąś część wspólną (albo taki
sam człon wiodący albo taki sam człon określający), to człon powtarzający się można zawrzeć w zdaniu tylko jeden
raz. Jeżeli wspólną częścią jest człon wiodący, to zawiera go się tylko przy ostatniej pozycji z listy, a przy
pozostałych pozycjach występuje zamiast tego myślnik, np. maa- ja metsätalous (gospodarka rolnicza i
[gospodarka] leśna). Analogicznie gdy częścią wspólną jest człon określający, to zawiera się go tylko przy pierwszej
pozycji, a przy pozostałych występuje myślnik, np. viherpippuri ja -paprika (zielony pieprz i [zielona] papryka).
Wyrazy pochodne
Wyrazy pochodne powstają najczęściej przez dodanie tzw. końcówki słowotwórczej do rdzenia wyrazu pierwotnego.
Czasami końcówka ta nie dołącza się dokładnie na końcu, tylko zastępuje niewielką końcową część rdzenia.
Nieliczne pozostałe formy pochodne tworzy się przy pomocy przedrostków.
W niniejszym opisie przyjęte zostało (za ISK) podejście polegające na wyszczególnieniu wyróżniających się klas
wyrazów pochodnych. W związku z tym termin "końcówka" w odniesieniu do niektórych grup nie musi oznaczać
produktywności, przeciwnie, częściej mamy do czynienia po prostu z klasą wyrazów o podobnym sensie i tym
samym, charakterystycznym zakończeniu. Dla każdej z takich klas podano jej cechy charakterystyczne i właściwości
(m.in. produktywność). Często brak jest stuprocentowej "algorytmicznej" recepty na utworzenie wszystkich
możliwych form pochodnych należących do danej klasy. Choć łączą je wspólne cechy, to w szczegółach postać
formy pochodnej dla danego wyrazu bywa kwestią przyjętej tradycji. Najczęściej przejawia się to w postaci
występowania lub nie głoski i przed zakończeniem, lub też w postaci znikania lub nie końcowych części rdzenia
wyrazu. Proces tworzenia wyrazu pochodnego nie jest więc tym samym, co odmiana rdzenia przez przypadki czy
osoby − nawet w wypadku końcówek produktywnych jest to mechanizm mniej regularny (dotyczy to w
szczególności również form klasyfikowanych czasami jako tzw. przypadki przysłówkowe).
Różne końcówki słowotwórcze charakteryzuje różna produktywność. Często ta sama morfologicznie końcówka
może skutkować różnymi zmianami znaczenia, nawet w obrębie tej samej części mowy. Przykładowo końcówka
-kko|-kkö dla jednych rzeczowników jest końcówką zdrabniającą, np. lammikko (kałuża) od lampi (staw), dla innych
Gramatyka języka fińskiego
82
wprowadza zbiorowość, np. ruohikko (trawnik) od ruoho (trawa), a dla jeszcze innych może mieć jeszcze inne
znaczenie. Z drugiej strony to samo znaczenie w ramach jednej części mowy może być realizowane przez zupełnie
różne końcówki. Przykładowo końcówki zdrabniające dla rzeczowników to m.in. -nen, -kko|-kkö, -kka|-kkä oraz
kilka innych. Z trzeciej strony wiele spośród wyrazów pochodnych uległo procesowi leksykalizacji i ich znaczenie
odbiegło od domyślnego znaczenia wyrazu podstawowego z daną końcówką. Próba "rozbierania" takich wyrazów,
choć wyglądają jak wyrazy pochodne, może doprowadzić do mylnych wniosków lub zbyt wąskiej interpretacji
sensu. Przykładowo, słowo lautanen (talerz) ma jakiś etymologiczny związek ze słowem lauta (płyta/deska), ale
uległo już leksykalizacji i dziś lautanen znaczy "talerz", a nie "deseczka" (czy też "talerzyk"). Dla niektórych
wyrazów wyraz podstawowy albo nie istnieje albo nie jest rozpoznawalny.
Wiele wyrazów pochodnych podlega odmianie, np. przez przypadki lub osoby, zgodnie z zasadami obowiązującymi
dla danej części mowy (rzeczowniki, przymiotniki, czasowniki się odmieniają, przysłówki zasadniczo nie, itd.).
Przed przejściem do omawiania typów wyrazów pochodnych należy podkreślić, że wyrazy pochodne stanowią
zawsze tylko część wyrazów posiadających dany sens. Np. nazwy narzędzi tworzone przez dodanie końcówki nie
wyczerpują listy wszystkich możliwych nazw narzędzi. Wiele narzędzi ma nazwy niebędące pochodnymi, o
etymologii albo nieznanej albo bardziej jednostkowej, nie pozwalającej na sformułowanie ogólniejszej reguły.
Podobnie rzecz ma się z innymi klasami wyrazów pochodnych.
Zdrobnienia i pochodne wyrażające emocje
Pochodne wyrażające emocje wyrażają stosunek mówiącego do omawianego przedmiotu lub osoby
[9]
. Zalicza się
do nich m.in. zdrobnienia, które mogą też wyrażać po prostu mały rozmiar fizyczny. W wyniku dołączenia się
końcówki nie ulega zmianie sens bazowy wyrazu. Zazwyczaj zmianie nie ulega też część mowy. Niektóre
wyrażające emocje rzeczowniki mogą pochodzić od innych części mowy (najczęściej od przymiotników), jednak w
tych wypadkach zazwyczaj wyraz pochodny może być w nowej roli używany zamiennie z podstawowym.
Przykładowo, rzeczownik pochodny tyhmeliini (głuptas) pochodzi od przymiotnika tyhmä (głupi), jednak
przymiotnik ten też może występować w roli rzeczownika (podobnie jaki polski przymiotnik "głupi").
Pozostające w powszechnym użyciu połączenia wyrazów bazowych i końcówek są kwestią tradycji, np. dla lapsi
(dziecko) istnieją formy zdrobniałe lapsonen oraz lapsukainen, pozostałe raczej nie. Ogólnie, choć zdrobnień jest
bez liku i są używane, to mechanizm zdrobnień jest nieco mniej elastyczny od występującego w j. polskim.
Tworzenie ad hoc zdrobnienia od wyrazu, który go nie posiada, lub tworzenie go w sposób niekonwencjonalny,
niesie ze sobą ryzyko powstania nieporozumienia. Słowo pikku (mały) jest bardzo często używane razem ze
zdrobnieniami (lub zamiast nich) i może posłużyć do rozwiania wątpliwości. Przykładowo dla słowa koira (pies) nie
istnieje żadne ustalone zdrobnienie. Najlepiej więc powiedzieć po prostu pikku koira. Ewentualnie można się
pokusić o niekonwencjonalne pikku koiranen, co prawdopodobnie zostanie zrozumiane poprawnie. Z drugiej strony
zbyt optymistyczna "twórczość" może łatwo zajść zbyt daleko − np. słowo koirakko oznacza już co innego: parę
"pies plus jego właściciel" (np. na wystawie psów).
Końcówki
Opis
Przykłady
-(i)nen
-o(i)nen|-ö(i)nen
Wyraża zdrobnienie lub czułość. Modyfikuje część
rzeczowników i (rzadziej) przymiotników. Możliwe jest
powstawanie neologizmów. Z rzeczownikami
dwusylabowymi najczęściej bez i, z przymiotnikami i
dłuższymi rzeczownikami z i. Końcówka czasami zastępuje
końcowe samogłoski rdzenia. Liczne leksykalizacje, np.
lautanen (talerz).
kananen (kurczaczek, od kana), lapsonen (dzieciak, od
lapsi), oravainen (wiewióreczka, od orava); od
przymiotników: pienoinen (malutki, od pieni),
pehmoinen (mięciutki, od pehmeä)
-o|-ö
-u|-y
Wyraża zdrobnienie lub czułość. Modyfikuje część
rzeczowników. Końcówka często zastępuje końcowe
samogłoski rdzenia.
neito (panienka, od neiti), poju (chłopczyk, od poika),
kisu (kicia, od kissa)
Gramatyka języka fińskiego
83
-(i)kka|-(i)kkä
-ukka|-ykkä
Wyraża zdrobnienie. Modyfikują rzeczowniki, czasami nazwy
własne i imiona. Często do tej grupy należą nazwy zwierząt i
roślin, w którym to wypadku nie są zdrobnieniami. Końcówka
często zastępuje końcowe samogłoski rdzenia.
hanikka (kranik/przełącznik, od hana), ressukka
(biedactwo, od ressu), lehdykkä (listeczek, od lehti),
Marjukka (od Marja)
-(i)kko|-(i)kkö
Z niektórymi rzeczownikami wyraża zdrobnienie, z innymi
pełni inne funkcje. Występują leksykalizacje, np. maljakko
(wazon).
lammikko (kałuża, od lampi), metsikkö (lasek, od
metsä), suukko (buziak [całus], od suu)
-iska|-iskä
-isko|-iskö
-uska|-yskä
Wyraża zgrubienie, negatywne odczucia.
latuska (coś rozpłaszczonego),
rotisko/rötiskö/rötiskä/rotiska (rupieć)
-ke
Wyraża zdrobnienie (ale uwaga - niektóre inne końcówki
kończące się na ke są pejoratywne, patrz niżej).
niemeke (mały półwysep, od niemi), listake (krótka lista,
od lista)
-ake|-äke
-ale|-äle
Nadaje znaczenie pejoratywne, lekceważące. Zwykle brak
słowa podstawowego.
nuljake (obdartus), ketale (obibok)
-are|-äre
Zdrobnienie mające zastosowanie głównie do elementów
rzeźby terenu.
lampare (sadzawka/kałuża, od lampi), kumpare (mały
kopczyk/górka, od kumpu)
-(e)li
-uli|-yli
-(e)liini
Wyraża sympatię, czułość, ton żartobliwy. Modyfikuje
niektóre rzeczowniki i przymiotniki. Wiele słów kończy się na
-li nie będąc pochodnymi, np. sipuli (cebula, nb. słowo to
pochodzi z j. polskiego)
vauveli ("drogie niemowlę", od vauva), mummeli
(babunia, od mummo), tyhmeliini (głuptasek, od tyhmä)
inne:
-ula|-ylä
-ura|-yrä
-(u)lainen|-(u)läinen
-(u)rainen|-(u)räinen
-na|-nä
-(e)lo(inen)|-(e)lö(inen)
-(e)ro(inen)|-(e)rö(inen)
Wyrażają najczęściej zdrobnienie lub podkreślają
emocjonalny stosunek mówiącego do przedmiotu
(niekoniecznie pozytywny). Często nie mają wyrazu
podstawowego.
nappula (guziczek/pionek, od nappi), kakkara
(dzieciak/bachor), pirulainen (diabelstwo, od piru),
pikkarainen (maleńki, od pikku), perhana (∼do diaska);
pejoratywne: torvelo (głupek, od torvi), koppero (klitka
od koppi)
złożone:
-(k)ka|-(k)kä -inen
-kko|-kkö -nen
Złożenia różnych końcówek. Nie musi oznaczać
zwielokrotnienia zdrobnienia.
lapsukainen (dzieciaczek, od lapsi), naikkonen (∼
dziewka [lekceważąco], od nainen) miekkonen (∼
facecik [lekceważąco], od mies)
Rzeczowniki pochodne
Wśród pochodnych będących rzeczownikami spotyka się największą różnorodność końcówek. Do grupy tej można
zaliczyć końcówki powodujące powstanie pochodnych określających właściwości, zbiorowość, miejsca, osoby,
narzędzia oraz czynności.
Pochodne określające właściwości
Nazwy właściwości są w większości pochodnymi od przymiotników i imiesłowów, rzadziej od rzeczowników i
charakteryzują się końcówką -(u)us|-(y)ys
[10]
. Przemiana ta jest całkowicie produktywna - formę można utworzyć
od prawie każdego przymiotnika (istnieją pojedyncze wyjątki), a także od każdego imiesłowu z każdego typu poza
imiesłowem sprawcy.
Zasady doboru końcówki (występowanie lub brak dodatkowego u|y) są dość złożone. Dla niektórych typów rdzeni
dołącza się tylko jeden rodzaj końcówek, dla innych występują nieregularności i powszechnie używana forma zależy
od przyjętej tradycji (ISK podaje pełną tabelę możliwości w par. 177).
Przykładowe formy to, od przymiotników: hyvä (dobry) → hyvyys (dobro), kaunis (piękny) → kauneus (piękno),
hiljainen (cichy) → hiljaisuus (cisza); od imiesłowów np. juotava (zdatny do picia) → juotavuus (zdatność do
picia), käsittämätön (niezrozumiały) → käsittämättömyys (niezrozumiałość); od niektórych rzeczowników np. äiti
(matka) → äitiys (macierzyństwo), vanhempi (rodzic) → vanhemmuus (rodzicielstwo).
Gramatyka języka fińskiego
84
Czasami, choć rzadko, występują skostniałe formy od stopni wyższych przymiotników, np. parempi (lepszy) →
paremmuus (bycie lepszym/"lepszość").
Wiele słów tego typu uległo leksykalizacji, co między innymi często skutkuje możliwością występowania w liczbie
mnogiej, por. np. heikkous (słabość [cecha]) vs. heikkous (słabość [wada/przywara]) → heikkoudet (słabości
[wady/przywary]); inne przykłady słów zleksykalizowanych, to: teollisuus (przemysł), talous (gospodarka) itd.
Część słów zleksykalizowanych zawiera znaczeniowy element zbiorowości, np. kirjallisuus (literatura).
Pochodne określające grupy i zbiory
Szereg pochodnych określa zbiór przedmiotów lub cech określanych przez wyraz podstawowy. Ogromna liczba tych
słów uległa leksykalizacji, jednak specyfika tych końcówek sprawia, że końcowe znaczenie słowa jest bardzo bliskie
znaczeniu "zbiór czegoś"
[11]
.
Końcówki
Opis
Przykłady
-(i)sto|-(i)stö
-listo|-listö
Określa zbiór przedmiotów lub osób, często
zorganizowany. Najczęściej forma pochodna
zawiera i, co w przypadku tej końcówki dobrze
odzwierciedla prawidła rządzące liczbą mnogą.
Czasami w użyciu są dwie równorzędne
pochodne, jedna w lp., druga w lm. Końcówka ta
jest stosunkowo produktywna, nowe słowa są
zrozumiałe, choć mogą brzmieć
niekonwencjonalnie. Większość
konwencjonalnych form jest zleksykalizowana,
część ma znaczenie bardziej abstrakcyjne lub
przenośne. Nieliczne formy pochodne występują
z alternatywną końcówką.
kirja (książka) → kirjasto (biblioteka), laiva (okręt) → laivasto (flota), mies
(mężczyzna) → miehistö (załoga), puu (drzewo) → puusto∼puisto
(drzewostan, nb. puisto oznacza też po prostu "park"), lehti (gazeta) → lehdistö
(prasa), hammas (ząb) → hampaisto (uzębienie), näppäin (klawisz) →
näppäimistö (klawiatura); do przykładów o bardziej abstrakcyjnym znaczeniu
należą np. vasen (lewy) → vasemmisto (polit. lewica), vähemmän (mniej) →
vähemmistö (mniejszość), kiinteä (przymocowany/nieruchomy) → kiinteistö
(nieruchomość), lähi- (rdzeń oznaczjący "blisko") → lähistö (pobliże/okolica),
ympäri- (rdzeń oznaczający "wokoło") → ympäristö (otoczenie/środowisko);
od czasowników pochądzą m.in. hakeminen (szukanie [4. bezok.]) →
hakemisto (spis/katalog), czy lähetty (wysłany [imiesłów]) → lähetystö
(delegacja/poselstwo); do pochodnych z alternatywną końcówką należy np.
köyhä (biedny) → köyhälistö (∼ biedota).
-(i)kko|-(i)kkö Określa zbiór przedmiotów, najczęściej
materialnych, często niezorganizowany.
Najczęściej forma pochodna zawiera i, zwłaszcza
dla dłuższych słów, co również w przypadku tej
końcówki dobrze odzwierciedla prawidła
rządzące liczbą mnogą. W tej grupie pojawiają się
czasami neologizmy, nie można jednak mówić o
produktywności. Istnieje wiele wyrazów
kończących się na -kko|-kkö, które nie są
pochodnymi, np. laatikko (pudełko/szuflada). Z
niektórymi słowami ta sama końcówka ma sens
zdrabniający lub jeszcze inny.
kivi (kamień) → kivikko (∼ rumowisko skalne/teren pokryty kamieniami), aalto
(fala [jedna]) → aallokko (fale [na morzu]), hylly (półka) → hyllykkö (regał),
koivu (brzoza) → koivikko (brzeziniak)
-ue|-ye
Określa zbiór przedmiotów lub osób określanych
przez wyraz podstawowy lub grupę przedmiotów
lub osób w jakiś sposób związanych z wyrazem
podstawowym. Końcówka ta jest nieproduktywna
i spotyka się ją jedynie w kilkunastu formach
pochodnych, które najczęściej same w sobie
występują rzadko.
laiva (okręt) → laivue (flota/flotylla), pentu (szczeniak/młode) → pentue
(miot), poika/poikanen (młode) → poikue (miot), matka (podróż) → matkue
(grupa podróżnych)
-iso|isö
Określa zbiór przedmiotów lub osób. Końcówka
ta jest nieproduktywna i spotyka się ją jedynie w
kilku często używanych formach pochodnych.
nuori (młody) → nuoriso (młodzież), yleinen (publiczny) → yleisö
(publiczność)
Podobny sens nadają słowom niektóre złożenia, m.in. ze słowami kunta (gmina), joukko (grupa/drużyna) lub lauma
(gromada/stado), np. henkilö (osoba) → henkilökunta (personel) (również henkilöstö).
Gramatyka języka fińskiego
85
Pochodne określające miejsca i okoliczności
Wiele słów pochodnych określa miejsca gdzie coś jest, miejsca z czymś związane, miejsca gdzie coś zachodzi lub
też okoliczności z czymś związane
[12]
[13]
.
Miejsce określa też (pośrednio) wiele słów pochodnych należących do omówionych gdzie indziej typów, np. kirjasto
(biblioteka), virasto (urząd), vuoristo (góry), niemeke (mały półwysep) czy kumpare (pagórek). Poniżej zestawione
są pochodne, których sens miejscowy jest bardziej bezpośredni.
Końcówki
Opis
Przykłady
-(o)la|-(o)lä
-mala|-mälä
Określa miejsce gdzie coś się znajduje, właściwe dla czegoś, pełne
czegoś. Końcówka jest produktywna i przyłącza się do rdzeni
samogłoskowych rzeczowników (w tym nazw osobowych) oraz
niektórych przymiotników i czasowników. Wariant -mala|-mälä
używany jest dla rdzeni jednosylabowych. Czasami końcówkę
poprzedza dodatkowe o, które może zastępować końcowe
samogłoski rdzenia.
kana (kurczak) → kanala (kurnik/ferma), sika (świnia) →
sikala (chlew[nia]), kahvi (kawa) → kahvila (kawiarnia),
ravinto (pokarm) → ravintola (restauracja), mummo (babcia)
→ mummola (dom babci), pappi (ksiądz) → pappila
(plebania), onni (szczęście) → onnela (miejsce pełne
szczęścia), vanki (więzień) → vankila (więzienie), Matti
([imię]) → Mattila (dom Mattiego); pochodne od
przymiotników to np. sairas (chory) → sairaala (szpital);
pochodne od czasowników to np. hoitaa (opiekować się) →
hoitola (dom opieki), myydä (sprzedawać) → myymälä
(sklep), uida (pływać) → uimala (pływalnia)
-(i)mo|-(i)mö Określa miejsce, gdzie wykonywana jest jakaś czynność, najczęściej
w sensie jakiejś pracy czy działalności ludzkiej. Końcówka jest
produktywna i przyłącza się do rdzenia infleksyjnego czasownika.
Okazjonalnie dodatkowe i zastępuje końcowe samogłoski rdzenia.
Formy nie występują dla czasowników z rdzeniami kończącymi się
na -oi|-öi.
korjata (naprawiać) → korjaamo (warsztat [np.
samochodowy]), selostaa (relacjonować) → selostamo
(miejsce dla komentatorów [np. sportowych]), katsoa
(patrzeć) → katsomo (widownia [miejsce dla publiczności]),
vuokrata (wypożyczać) → vuokraamo (wypożyczalnia),
panna olutta (warzyć piwo) → panimo (browar)
-io|-iö
Określa miejsce związane z wyrazem podstawowym lub posiadające
określane przezeń właściwości. Końcówka nie jest produktywna.
Pochodne tworzy się od rzeczowników, przymiotników i niektórych
czasowników. Z niektórymi wyrazami ma inne znaczenie (dotyczy
to zwłaszcza większości czasowników).
od czasowników pochodzą np. keittää (gotować) → keittiö
(kuchnia), lukea (czytać [przen.: studiować]) → lukio (szkoła
średnia); od przymiotników pochodzą np. kylmä (zimny) →
kylmiö (chłodnia), pimeä (ciemny) → pimiö (ciemnia), auki
(otwarty) → aukio (placyk/skwer); od rzeczowników
pochodzą np. kahvi (kawa) → kahvio (kawiarnia), ministeri
(minister) → ministeriö (ministerstwo); również np. kaksi
(dwa) → kaksio (mieszkanie dla dwojga/M2)
-nne
x
Określa miejsce posiadające właściwości określane przez wyraz
podstawowy. Końcówka nie jest produktywna i tworzy niewielką
grupę pochodnych od bardzo różnych części mowy.
od rzeczowników pochodzą np. selkä (grzbiet) → selänne
(grzbiet góry/grań); od przymiotników pochodzą np. jyrkkä
(stromy) → jyrkänne (stromizna), syvä (głęboki) → syvänne
(głębina/zapadlina); od czasowników pochodzą np. kaivata
(kopać) → kaivanne (rów/wykop); od rdzeni przysłówkowych
pochodzą np. ala- ("dół") → alanne (dolina), tasa- ("równy")
→ tasanne (płaszczyzna)
-nko|-nkö
-nto|-ntö
Określa miejsce posiadające właściwości określane przez wyraz
podstawowy. Końcówka nie jest produktywna i tworzy niewielką
grupę pochodnych od bardzo różnych części mowy. Wariant
-nto|-ntö jest de facto końcówką związaną z czynnością (patrz
niżej), jednak wiele pochodnych tego typu uległo leksykalizacji i
oznacza obecnie miejsce.
od rdzeni przysłówkowych pochodzą np. ala- ("dół") →
alanko (nizina), ylä- ("góra") → ylänkö (wyżyna), tasa-
("równy") → tasanko (równina); od przymiotników pochodzą
np. pimea (ciemny) → pimento (cień [miejsce w cieniu]); od
czasowników pochodzą np. kaivata (kopać) → kaivanto
(fosa), asua (mieszkać) → asunto (mieszkanie [lokal])
Gramatyka języka fińskiego
86
-us|-ys
-usta|-ystä
-mus|-mys
-ma|-mä
Określają miejsce wskazywane przez wyraz podstawowy, często w
ramach czegoś innego. Większość form powstaje od rdzeni
przysłówkowych i innych podobnie używanych wyrazów. Często
dany wyraz występuje z więcej niż jednym typem końcówek,
najczęściej pochodne takie są synonimami, ale nie zawsze.
Końcowe samogłoski rdzenia są najczęściej zastępowane. Niektóre
z końcówek mają inne funkcje z innymi wyrazami lub istnieje dla
nich szereg podobnych wyrazów niebędących pochodnymi.
ala- ("dół") → alusta∼alus (dolna część czegoś), ete-
("przed") → edusta∼edus (obszar przed czymś), keski-
("środek") → keskus (centrum jakiejś aktywności, np.
handlowe, badawcze) oraz keskusta (centrum geometryczne
lub funkcjonalne czegoś, często miasta), kulma (kąt) →
kulmaus (narożnik, róg); w odn. do stworzeń lub ubrań np.
taka- ("tył") → takamus (tylna/plecowa część); nazwy
obszarów rzeźby terenu np. ranta (brzeg [rzeki/jeziora/itp.])
→ rantama (teren nadbrzeżny), taaja (gęsty/gęsto
upakowany) → taajama (teren gęsto zaludniony), seinä
(ściana) → seinämä (obszar na jakiejś ścianie, często odnosi
się do ścian skalnych, urwisk, itp.)
-jaiset|-jäiset
-iaiset|-iäiset
Określa okoliczność lub imprezę polegającą na wykonywaniu danej
czynności (patrz przykłady), pośrednio miejsce tej czynności w
czasie jej trwania. Końcówka jest produktywna, choć tworzone ad
hoc słowa mogą mieć charakter niekonwencjonalny. Formy
pochodzą od czasowników. Końcówkę z i zamiast j dołącza się do
dwusylabowych rdzeni kończących się na e lub i, przy czym
końcowe samogłoski rdzenia są najczęściej tracone. Występują też
pewne inne dobrze określone nieregularności dla niektórych typów
rdzeni, np. rdzenie czasowników typu 4. tracą końcowe a rdzenia.
Formy pochodne występują w zasadzie wyłącznie w liczbie mnogiej
(formy w nominatiivi lp. kończyłyby się na -nen i wg tego schematu
wyrazy te się odmienia).
haudata (grzebać [kogoś]) → hautajaiset (pogrzeb), ristiä
(chrzcić [kogoś]) → ristiäiset (chrzciny), kihlata (zaręczać
się) → kihlajaiset (zaręczyny), avata (otwierać [coś]) →
avajaiset (otwarcie [uroczystość otwarcia]), tansia (tańczyć)
→ tansiaiset (tańce/potańcówka); również bardziej ad hoc np.
polttaa (palić) → polttajaiset (dowolna grupowa "impreza",
której istotą jest palenie lub spalenie czegoś).
Pochodne określające osoby, stworzenia lub czynniki nieożywione
Wiele końcówek pozwala na tworzenie nazw osób, stworzeń i przedmiotów, często "czynników sprawczych", bytów
obdarzonych jakimiś cechami, itp.
[14]
[15]
Końcówki
Opis
Przykłady
-lainen|-läinen
Określa przynależność osoby do grupy osób definiowanej (w ten czy
inny sposób) przez wyraz podstawowy. Pochodnymi są często nazwy
mieszkańców państw, krain lub miast, członków stowarzyszeń lub
innych grup ludzi. Końcówka jest produktywna, zwłaszcza w
odniesieniu do nazw własnych. Zasadniczo przyłącza się do rdzenia
samogłoskowego rzeczowników. Występują przy tym pewne dobrze
określone nieregularności, m.in. dla rzeczowników z formą podstawową
zakończoną na -e
x
nie zawsze dochodzi do powielenia e przed
końcówką; dla rdzeni kończących się na -s (np. dla słów -nen)
końcówka dołącza się bezpośrednio po s bez e pomiędzy rdzeniem a
końcówką. Dla pewnych nazw państw, w tym Suomi (Finlandia), przed
końcówką dochodzi dodatkowe a, które zastępuje końcowe samogłoski
rdzenia. Pochodne są zasadniczo rzeczownikami, ale czasami są
stosowane w roli przymiotników, np. suomalainen (fiński).
Suomi (Finlandia) → suomalainen (Fin[ka]/fiński),
Ruotsi (Szwecja) → ruotsalainen
(Szwed[ka]/szwedzki), Karjala (Karelia [region]) →
karjalalainen (Karelczyk/Karelka), Helsinki →
helsinkilainen (mieszkaniec Helsinek/osoba
pochodząca z Helsinek), kansa (lud/naród) →
kansalainen (obywatel), pako (ucieczka) →
pakolainen (uciekinier), suku (rodzina [szeroka]) →
sukulainen (krewny), jengi (gang [niekoniecznie
przestępczy, banda, paczka]) → jengiläinen (członek
gangu), koulu (szkoła) → koululainen (uczeń), apu
(pomoc) → apulainen (pomocnik)
Gramatyka języka fińskiego
87
-tar|-tär
-ska|-skä
Określa osobę płci żeńskiej. Pochodne tworzy się od neutralnych pod
kątem płci słów oznaczających osobę oraz od nazw państw
(bezpośrednio, pochodna oznacza kobietę pochodzącą z danego
państwa). Końcówka dołącza się do rdzenia samogłoskowego zawsze w
stopie słabej. Końcówka jest co do zasady zupełnie produktywna,
jednak, pomijając słowa zleksykalizowane tj. np. kuningatar (królowa),
wychodzi z użycia z przyczyn bardziej obyczajowych niż
gramatycznych. Formy często spotyka się jeszcze w odniesieniu do
sportowców lub artystów płci żeńskiej. Końcówka -ska|-skä może być
równoważna z -tar|-tär, ale częściej oznacza małżonkę osoby określanej
słowem podstawowym (pochodne powstają również od nazwisk).
Końcówka ta w jeszcze większym stopniu wyszła z użycia. Jako
"dotyczące kobiet" rozpoznawane są też określenia zakończone obcymi
względem j. fińskiego końcówkami tego typu, tj. prinsessa
(księżniczka). Częste jest wyrażanie tego samego sensu przez złożenia,
np. poprzedzenie wyrazu podstawowego członem nais- (kobieta [rdzeń])
lub zakończenie go członem nainen (kobieta) czy rouva (pani).
jumala (bóg) → jumalatar (bogini), kuningas (król)
→ kuningatar (królowa), valtias (władca) →
valtiatar (władczyni), jalkapalloilija (piłkarz) →
jalkapalloilijatar (kobieta-piłkarz/"piłkarka"),
näyttelijä (aktor) → näyttelijätär (aktorka); Saksa
(Niemcy) → saksatar (Niemka); kenraali (generał)
→ kenraalska (generałowa), Hirvonen ([nazwisko])
→ Hirvoska (Hirvonenowa)
-ja|-jä
Określa osobę, stworzenie, instytucję itp., wykonującą jakąś czynność
chwilowo lub stale, często zawodowo. Końcówka jest całkowicie
produktywna i przyłącza się do rdzeni infleksyjnych czasowników. W
rdzeniach kończących się na e jest ono zastępowane przez i, zaś w
rdzeniach czasowników typu 4. kończących się na oa najczęściej
występuje zamiast tego oo. Często znaczenie jest przenoszone na
przedmioty nieożywione wykonujące tę samą rolę (urządzenia lub
rzadziej narzędzia), np. hävittäjä (niszczyciel [okręt/samolot
myśliwiec/ale też np. środek owadobójczy])
syödä (jeść) → syöjä (ktoś, kto je), kalastaa (łowić
ryby) → kalastaja (rybak/wędkarz/każdy kto
chwilowo łowi ryby), kulkea (iść) → kulkija (ktoś,
kto idzie/przechodzień), siivota (sprzątać) → siivooja
(ktoś, kto sprząta [zawodowo lub nie]), verottaa
(nakładać podatki) → verottaja (poborca/urząd
podatkowy)
-ri
-uri|-yri
Określa osobę lub przedmiot związany z daną czynnością lub przez nią
charakteryzowany. Końcówka przyłącza się do form odczasownikowych
i jest zasadniczo nieproduktywna, ale zapożyczane słowa obce
oznaczające wykonawców czynności są często adaptowane do tego
typu. Pochodne są czasami synonimami słów z końcówką -ja|-jä (w
których to wypadkach spotyka się je częściej niż tamte), w innych
wypadkach mogą odnosić się do przedmiotów lub mieć subtelnie inne
znaczenie np. por. pelkaaja (ktoś, kto się boi [chwilowo]) vs. pelkuri
(tchórz [człowiek tchórzliwy]), leipoja (ktokolwiek, kto coś piecze) vs.
leipuri (piekarz zawodowy).
pelata (bać się) → pelkuri (tchórz), pettää (zdradzać)
→ petturi (zdrajca), karata (uciekać) → karkuri
(uciekinier), leipoa (piec/wypiekać) → leipuri
(piekarz), kaivata (kopać) → kaivuri (koparka),
viedä (prowadzić) → viemäri (odprowadzenie
czegoś/kanalizacja); do słów zapożyczonych należą
np. muurari (murarz), maalari (malarz), ryöväri
(zbójca), itp.
-(i)las|-(i)läs
Określa osobę związaną z czynnością. Końcówka nie jest produktywna i
występuje z niewielką liczbą rdzeni, których dokładne pochodzenie
(odczasownikowe czy inne) jest niepewne.
oppilas (uczeń), potilas (pacjent), sotilas (żołnierz),
lähettiläs (poseł/wysłannik/ambasador)
-(u)kset|-(y)kset
(-(u)s|-(y)s)
-(o)kset|-(ö)kset
Określa grupę osób pozostających w jakimś związku wzajemnym.
Formy pochodne występują prawie wyłącznie w liczbie mnogiej z
końcówką -kset. Formy morfologicznie należące do lp. z końcówką -s są
bardzo rzadkie i występują w utartych konstrukcjach np. kolme veljesta
(trzech braci) równoznaczne z kolme veliä. Końcówka nie jest
produktywna.
veli (brat) → veljekset (bracia [rodzeństwo płci
męskiej]), sisko (siostra) → siskokset (siostry
[rodzeństwo płci żeńskiej]), (sisar) → sisarukset
(rodzeństwo [również przyrodnie, kuzyni]), kaveri
(kolega) → kaverukset (koledzy [kilku razem]),
ystävä (przyjaciel) → ystävykset (przyjaciele [kilku
razem]), kaksi (dwa) → kaksokset
(bliźnięta-dwojaczki)
-us|-ys
-ilus|-ilys
-mus|-mys
Określa osobę posiadającą jakąś cechę, często ma zabarwienie
pejoratywne. Końcówka raczej nie jest produktywna, jeżeli już to
pochodne są niekonwencjonalnymi neologizmami.
ruma (brzydki) → rumilus (brzydal), typerä (głupi)
→ typerys (głupek), pyhä (święty) → pyhimys
(święty [człowiek]), yli- ("góra") → ylimys
(dostojnik).
Gramatyka języka fińskiego
88
-io|-iö
Określa osobę lub stworzenie związane z jakąś czynnością. Poza
nazwami roślin i zwierząt ma zwykle zabarwienie pejoratywne,
zwłaszcza w odniesieniu do osób. Końcówka raczej nie jest
produktywna, jeżeli już to pochodne są niekonwencjonalnymi
neologizmami.
elää (żyć) → eliö (żyjątko), olla (być) → olio
(stworzenie/kreatura), hylkiä (odrzucać) → hylkiö
(wyrzutek), ilkeä (zły/paskudny) → ilkiö (drań),
hirveä (straszny) → hirviö (potwór); dla niektórych
słów nie można zidentyfikować wyrazu bazowego, o
ile istniał, np. kääpiö (karzeł), ääliö
(dureń/głąb/półgłówek)
-(i)ainen|-(i)äinen Do grupy tej należą głównie nazwy roślin i zwierząt, głownie owadów,
jednak niektóre pochodne można zastosować do ludzi. Możliwe jest
tworzenie niekonwencjonalnych neologizmów.
przykładowe nazwy owadów to: ampiainen (osa),
mehiläinen (pszczoła), muurahainen (mrówka); do
osoby można zastosować np. paska (gówno) →
paskiainen (zasraniec)
-(i)kko|-(i)kkö
Określa osobę lub stworzenie obdarzone przymiotem określanym przez
wyraz podstawowy. Są to głównie określenia o zabarwieniu
pozytywnym. Końcówka jest produktywna, choć nowe pochodne mogą
brzmieć niekonwencjonalnie. Do tej grupy należy wiele nazw zwierząt i
roślin. Morfologicznie podobną formę ma też wiele nazw pochodzenia
obcego, odnoszących się do zawodów i profesji. Końcówka ma też klika
innych funkcji.
älykäs (rozumny/bystry) → älykkö (bystry
człowiek), miljoona (miljon) → miljoonikko
(miljoner), uskaltaa (ośmielać się) → uskalikko
(śmiałek), nuori (młody) → nuorikko (młodzieniec);
przykładowy stosunkowo niedawno
rozpowszechniony wyraz to nostalgikko (nostalgik);
do słów zapożyczonych należą np. matemaatikko
(matematyk), mekaanikko (mechanik), poliitikko
(polityk), muusikko (muzyk)
-ikka|-ikkä
-ukka|-ykkä
-ikki
Do grupy tej należą liczne nazwy zwierząt i roślin. Wiele pochodnych
może zostać zastosowane do osób w sensie przenośnym, zazwyczaj w
sensie komplementu lub wyrażenia uczucia. Istnieją też pewne
określenia zarezerwowane dla osób, z reguły pozytywne. Końcówka
tworzy też wiele imion pochodnych.
elää (żyć) → elukka (stworzonko), musta (czarny)
→ mustikka (czarna jagoda, o kobiecie: czarnulka),
kaunis (piękny) → kaunokki (rodzaj stokrotki, o
kobiecie: ślicznotka); do ludzi odnosi się np. suosia
(promować/wspierać) → suosikki
(ulubieniec/faworyt); imiona pochodne to np. Tuuli
→ Tuulikki
Pochodne określające narzędzia
Kilka końcówek charakteryzuje narzędzia służące do wykonania czynności
[16]
.
Końcówki
Opis
Przykłady
-in
Określa narzędzie lub przyrząd do wykonywania danej czynności. Pochodne w ogromnej
większości pochodzą od czasowników przechodnich, ale zdarzają się wyjątki. Końcówka
jest w ograniczonym stopniu produktywna, nowe słowa pojawiają się (są tworzone) wraz
z pojawianiem się nowych pojęć. Zasady dołączania końcówek do rdzeni są rozmyte, dla
różnych wyrazów końcówka zachowuje się różnie. Zwykle zastępuje końcowe
samogłoski rdzenia lub ich część, ale nie zawsze. Czasami wywołuje wymianę
spółgłosek, czasami nie. Rdzeń samogłoskowy tworzy się przez zamianę -in na -ime-, co
może (ale nie musi) skutkować zmianą stopy rdzenia (ze słabej na mocną). Szereg słów
kończących się na -in nie jest słowami pochodnymi. Od pewnych rdzeni, zwłaszcza
jednosylabowych i kończących się na -oi|-öi nie można utworzyć formy.
avata (otwierać coś) → avain (klucz),
lämmittää (ogrzewać coś) → lämmitin
(grzejnik/piecyk), suodattaa (filtrować) →
suodatin (filtr), selata (przeglądać coś) →
selain (przeglądarka [do slajdów, WWW,
...]), pakastaa (zamrażać) → pakastin
(zamrażarka)
-(i)ke
x
Określa narzędzie lub przyrząd do wykonywania danej czynności. Końcówka jest jeszcze
mniej produktywna niż -in, niemniej okazjonalnie pojawiają się nowe słowa. W
porównaniu z końcówką -in zazwyczaj określa bardziej "bierne" narzędzie, np. por.
sytyke (podpałka) vs. sytytin (zapalnik/zapalniczka) albo painike (coś, co się naciska) vs.
painin (coś, czym się naciska). Część słów pochodzi od przymiotników lub ich dokładne
pochodzenie nie jest dobrze określone. Znaczenie jest czasami abstrakcyjne. Szereg słów
kończących się na -(i)ke nie jest słowami pochodnymi.
sytyttää (zapalać coś) → sytyke (podpałka),
korvata (zastępować coś) → korvike
(substytut), kostuttaa (nawilżać coś) →
kostuke (środek nawilżający [np. jakiś
krem]), elää (żyć) → eläke (emerytura),
viihdyttää (zabawiać kogoś) → viihdyke
(rozrywka/coś co jej dostarcza)
Gramatyka języka fińskiego
89
-e
x
Narzędzia określa też pewna grupa słów odczasownikowych kończących się na e.
Określają one narzędzie albo służące do wykonania czynności albo jakoś w jej
wykonywaniu uczestniczące (np. stanowiące materiał do jej wykonania). Końcówka jest
nieproduktywna.
maustaa (przyprawiać) → mauste
(przyprawa), pyyhkiä (wycierać) → pyyhe
(ręcznik/ścierka), koristaa (ozdabiać) →
koriste (ozdoba), todistaa (dowodzić) →
todiste (dowód), täyttää (napełniać coś) →
täyte (substancja służąca do
wypełnienia/nadzienie)
Pochodne określające nazwy czynności i ich rezultatów
Jednym z najbardziej produktywnych obszarów tworzenia rzeczowników w j. fińskim jest powstawanie nazw
czynności oraz ich rezultatów
[17]
. Rezultat może w tym kontekście oznaczać różne rzeczy. Czasami chodzi o
spowodowany efekt lub materialny produkt, czasami o rezultat bardziej ulotny jak np. stan umysłu, czy też
abstrakcyjny, jak np. w przypadku słów katse (spojrzenie [w sensie: sposób patrzenia]) czy toive (życzenie [coś,
czego człowiek pragnie]).
W tym kontekście należy rozróżnić nazwę wykonywanej czynności i nazwę rezultatu wykonanej czynności. Należące
do omawianej tu grupy słowa można podzielić na trzy grupy:
1. oznaczające proces wykonywania czynności, ale nie jej rezultat
2. oznaczające rezultat czynności, ale nie proces jej wykonywania
3. mogące oznaczać jedno lub drugie
Słowa mogące oraz lub zostały w 3. punkcie użyte nie bez kozery. Choć słowo może oznaczać i to i to, to w zdaniu
będzie funkcjonować różnie w zależności od tego, w jakim znaczeniu jest w tym akurat miejscu użyte. Nazwy
czynności podlegają pewnym ograniczeniom co do przypadków w jakich mogą wystąpić oraz typów określników
jakie mogą z nimi wystąpić. Przykładowo słowo rakennus może oznaczać albo "budowanie" (czynność) albo
"budynek" (rezultat wykonania czynności). W znaczeniu "budynek" może wystąpić w wyrażeniu np. kaunis
rakennus (piękny budynek) lub kaksi rakennusta (dwa budynki), natomiast w znaczeniu "budowanie" nie mogłoby w
takich zestawieniach wystąpić. Podobnie, o ile można wejść do budynku rakennukseen, o tyle nie można wejść do
czynności budowania (formy w innych przypadkach mogą pojawić się co najwyżej w sensie przenośnym).
Jedną z konstrukcji odpowiadających znaczeniowo punktowi 1. (czynność, ale nie jej rezultat) jest 4. bezokolicznik,
charakteryzujący się końcówką -minen, np. rakentaminen (budowanie). W stosunku do omawianych tutaj nazw
czynności, formy 4. bezokolicznika mają charakter najbardziej niedokonany i ciągły. Przykładowo można porównać
lyöminen (uderzanie) oraz lyönti (uderzenie [czynność polegająca na jednokrotnym uderzeniu]).
Wiele z wymienionych końcówek ma podobne znaczenie, a odróżnia je tylko preferencja co do cech rdzeni, do
których się dołączają. Dokładne zasady dopasowywania końcówek do rdzeni podaje ISK w paragrafie 222 i
kolejnych.
Końcówki
Opis
Przykłady
-u|-y
Określa czynność lub jej rezultat. Dołącza się do rdzeni kończących się na
-le- lub -aise-|-äise-, okazjonalnie do innych, często z pominięciem
końcowych samogłosek rdzenia, okazjonalnie z pominięciem całej końcówki
wyróżniającej rdzenia. Słowa podstawowe same w sobie są pochodnymi.
Końcówka jest produktywna.
ajella (jeździć) → ajelu (jeżdzenie/przejażdżka),
ihailla (podziwiać) → ihailu (podziwianie/podziw),
jutella (gadać) → juttelu (gadanie/pogawędka),
puraista (pogryzać) → puraisu
(pogryzanie/"pogryzienie"); czasami znika końcówka
wyróżniająca rdzenia humista (szeleścić) → humu
(szeleszczenie/szelest)
Dołącza się też do niektórych dwu-sylabowych rdzeni kończących się na -e,
-(a)a|-(ä)ä lub -i. Końcówka zastępuje ostatnie samogłoski rdzenia. Nowe
formy raczej nie powstają w tej grupie.
hakea (szukać) → haku (wyszukanie), itkeä (płakać)
→ itku (płakanie/płacz), hypätä (skakać) → hyppy
(skok), karata (uciekać) → karku (ucieczka), loitsia
(wypowiadać zaklęcie) → loitsu (zaklęcie)
Gramatyka języka fińskiego
90
-o|-ö
Określa czynność lub jej rezultat. Dołącza się do większości rdzeni
kończących się na -a|-ä oraz do części dwu-sylabowych rdzeni kończących
się na -e lub -aa|-ää. Końcówka zastępuje ostatnie samogłoski rdzenia. Nowe
formy raczej nie powstają w tej grupie. Występują liczne leksykalizacje, np.
mato (robak) czy tieto (wiedza). Czasami dla jednego pojęcia pojawia się
zarówno forma z -o|-ö jak i z -u|-y. W takich wypadkach formy nie muszą
być jednoznaczne, np. por. näkö (wzrok, od nähdä rdzeń näke-) vs. näkö
(wygląd, od näkyä rdzeń näky-) vs. näky (widok, od näkyä rdzeń näky-).
ajaa (jechać) → ajo (jazda), huutaa (krzyczeć) →
huuto (krzyk), ryöstää (rabować) → ryöstö (rabunek),
olla (być) → olo (bycie/egzystencja).
-us|-ys
Określa czynność lub jej rezultat. Dołącza się do większości
wielosylabowych rdzeni kończących się na -Cta|-Ctä (gdzie C oznacza
spółgłoskę), większości rdzeni czasowników typu 4, niektórych rdzeni
kończących się na -Ctu|-Cty, -le, -itse, -aise|-äise oraz -ahta|-ähtä. Wyjątek
statowią niektóre słowa same w sobie pochodne. Czasami forma od różnych
słów jest identyczna. Końcówka często zastępuje część końcowych
samogłosek rdzenia, czasami również część spółgłosek (czasami na zasadzie
oboczności). Typ jest produktywny i zawiera obecnie ponad 2000 słów.
menettää (tracić) → menetys (strata), menestyä
(odnosić sukces) → menestys (sukces), valittaa
(skarżyć się) → valitus (skarga), ymmärtää
(rozumieć) → ymmärrys (zrozumienie), pysähtyä
(zatrzymać się) → pysähdys (zatrzymanie
[czegoś/się]), heilahtaa (zachwiać się) →
heilahdus∼heilaus (zachwianie się)
-uu|-yy
Określa czynność lub jej rezultat. Dołącza się do rdzeni niektórych
czasowników typu 4. całkowicie zastępując końcowe samogłoski rdzenia.
Końcówka jest całkowicie nieproduktywna i dotyczy niewielkiej grupy form.
hakata (uderzać) → hakkuu (uderzenie), seurata (iść
za) → seuruu (podążenie za)
-nti
Określa czynność (raczej nie rezultat). Dołącza się do rdzeni
jedno-sylabowych i do rdzeni czasowników z 1. bezokolicznikiem
kończącym się na -oida|-öidä. Końcówka jest całkowicie produktywna.
syödä (jeść) → syönti (spożycie), viedä
([za]prowadzić/[za]wieźć) → vienti
(zaprowadzenie/zawiezienie [też eksport]), kokoa
(gromadzić) → koonti (zgromadzenie), operoida
(operować) → operointi (operacja); wyjątkowo
sijaistaa (znajdować się) → sijainti (lokalizacja
czegoś)
-nta|-ntä
Określa czynność (rezultat nie). Dołącza się do dwu-sylabowych rdzeni
kończących się na -i lub -o|-ö, trzy-sylabowych kończących się na -i lub
-ksu|-ksy. Dodatkowo występuje z niektórymi dwu-sylabowymi rdzeniami
kończącymi się na -e, -a|-ä lub -o|-ö oraz z rdzeniami kończącymi się na
-itse. W przypadków czasowników typu 4. tracona jest ostatnia samogłoska
rdzenia, w przypadku rdzeni kończących się na -itse tracony jest fragment
tse. Końcówka jest produktywna.
etsiä (szukać) → etsintä (poszukiwanie), hankkia
(zdobywać [nie zbrojnie tylko organizować]) →
hankinta (zdobywanie), hyväksyä (akceptować) →
hyväksyntä (akceptowanie), harkita (rozważać) →
harkinta (rozważanie)
-nto|-ntö
Określa albo rezultat czynności, albo (częściej) pochodne z tą końcówką
mają subtelnie inne, szersze, skojarzone znaczenie, np. hallinto (zarząd),
perintö (dziedzictwo). Tę samą czynność określają formy z końcówką
-nta|-ntä. Końcówka nie jest produktywna.
keksiä (wymyślać) → keksintö (wynalazek), luoda
(tworzyć) → luonto (przyroda), käyttää (używać) →
käytäntö (praktyka)
-na|-nä
Określa czynność (rezultat nie). Dołącza się do rdzeni czasowników
określających wydawanie dźwięków, czasami ruch, zazwyczaj o rdzeniach
kończących się na -ise, -i lub -u|-y. Wiele słów uległo swego rodzaju
leksykalizacji, w wyniku której nabrały dodatkowego sensu, np. jorina
(gwar) czy murina (szmer niezadowolenia)
loiskia (chlapać/chlupotać) → loiskina (chlupotanie),
rymistä (hurgotać) → ryminä (hurgotanie), jupista
(mruczeć pod nosem) → jupina (mruczenie pod
nosem/zrzędzenie)
-e
x
Końcówka jest raczej nieproduktywna. Posiada również inne znaczenia, do
tego istnieje szereg słów zleksykalizwanych. Z niektórymi czasownikami
określa czynność (rezultat nie).
loiskia (chlapać) → loiske (chlapnięcie), nyyhkiä
(węszyć) → nyyhke (niuchnięcie), jyskyä
(tupać/walić) → jyske (tupnięcie/walnięcie)
Z innymi czasownikami określa rezultat czynności (czynność nie).
hakata (uderzać/rąbać) → hake (wiór), jauhaa
(mielić) → jauhe (proszek/miał), valmistaa
(wyrabiać/szykować) → valmiste (wyrób)
Gramatyka języka fińskiego
91
-mus|-mys
Końcówka jest nieproduktywna. Stworzone przy jej użyciu pochodne są
nieco archaiczne lub podniosłe. Z niektórymi czasownikami określa
czynność (rezultat nie).
aikoa (zamierzać) → aikomus (zamierzenie
[jednokrotne powzięcie zamiaru]), pettyä (zawodzić
się) → pettymys (zawód [jednokrotne zawiedzenie
się]), tutkia (badać) → tutkimus (badanie [jedno,
ograniczone celowo, czasowo, itp.])
Z innymi czasownikami określa rezultat czynności (czynność nie). Efektem
może być produkt lub stan wywołany czynnością.
leipoa (wypiekać) → leipomus (wypiek), luoda
(budować/tworzyć) → luomus (stworzenie/dzieło),
sovita (uzgadniać) → sopimus (umowa); stany
wynikowe to np. juopua (upijać się) → juopumus
(stan po spożyciu), väsyä (męczyć się) → väsymys
(zmęczenie), suuttua (denerwować się) → suuttumus
(zdenerwowanie)
-os|-ös
Określa przede wszystkim rezultat wykonania czynności, do pewnego
stopnia pośrednio jej wykonywanie. Czasami zastępuje końcowe samogłoski
rdzenia. Niektóre formy są wspólne dla podobnych czasowników. Końcówka
jest raczej nieproduktywna. Szereg słów uległo leksykalizacji, np. teos
(dzieło), tulos (wynik), kiitos (podziękowanie/dziękuję).
kiertää (okrążać coś) → kierros (okrążenie), löytää
(znajdować) → löydös (znalezisko), päättää
(decydować) → päätös (decyzja), muuttaa (zmieniać
coś) lub muuttua (zmieniać się) → muutos (zmiana);
również nazwy przekładów na inne języki np.
suomentaa (przekładać na fiński) → suomennos
(przekład na fiński)
-ma|-mä
-elma|-elmä
Określa przede wszystkim rezultat wykonania czynności, do pewnego
stopnia pośrednio jej wykonywanie. Końcówka jest produktywna, jednak
nowe słowa nigdy nie oznaczają czynności, tylko jej efekt. Z pewnymi
słowami może zastępować końcową część rdzenia. Do pewnych słów,
głównie z rdzeniami kończącami się na -ile, dołącza się w "wydłużonej"
postaci -elma|-elmä.
kokoilla (zbierać/gromadzić) → kokoelma (kolekcja),
lausua (wypowiadać) → lausuma (powiedzenie),
murtua (łamać się) → murtuma (złamanie), osua
(trafiać) → osuma (trafienie), muistella (wspominać)
→ muistelma (wspomnienie albo pamiętnik(i) [w
sensie: wydana książka]).
Przymiotniki pochodne
Przymiotniki pochodne dzielą się na trzy grupy: przymiotniki pochodne dzierżawcze (określające właściciela cechy),
pochodne wyrażające brak oraz pochodne moderujące (modyfikujące intensywność cechy). Pierwsza grupa jest
zdecydowanie najliczniejsza.
Pochodne dzierżawcze
Do grupy te należy szereg przymiotników zawierających sens posiadania jakichś cech określanych przez wyraz
podstawowy
[18]
. Wyrażana relacja względem tej cechy może być różna, np. może być relacją identyczności, ale
może być tylko relacją podobieństwa lub zawierania.
Wiele końcówek tego typu (choć nie wszystkie) kończy się identycznym członem -(i)nen. Konkretne znaczenie tych
końcówek zależy od tego co znajduje się bezpośrednio przed tą końcówką. Z drugiej strony końcówka
-lainen|-läinen jest co do zasady końcówką rzeczownika (patrz wyżej).
Końcówki
Opis
Przykłady
Gramatyka języka fińskiego
92
-(i)nen
Grupa zawiera słowa z końcówką -(i)nen występującą
bezpośrednio po rdzeniu wyrazu. Określa cechę związaną z
wyrazem podstawowym. Może oznaczać m.in. bycie
pokrytym czymś, przenikniętym czymś, wykonanym z
czegoś lub charakteryzowanym przez coś. Końcówka ta
pojawia się też np. w wielu nazwach kolorów, z których
część jest oczywistymi pochodnymi, a w przypadku
pozostałych wyraz podstawowy nie jest rozpoznawalny.
Początkowe i końcówki zastępuje czasem końcowe
samogłoski rdzenia. Końcówka jest produktywna.
pokrycie lub przenikanie określają np. hiki (pot) → hikinen
(spocony/przepocony), veri (krew) → verinen
(krwawy/zakrwawiony), arpi (blizna) → arpinen (pokryty
bliznami); materiał określają np. puu (drewno) → puinen
(drewniany), nahka (skóra) → nahkainen (skórzany); cechy
charakterystyczne określa np. jää (lód) → jäinen (mrożony
[też: pokryty lodem]), joulu (Boże Narodzenie) → jouluinen
(Bożonarodzeniowy); ilo (radość) → iloinen (radosny), ala-
(dół) → alainen (nisko położony); pochodne nazwy kolorów
to np. kulta (złoto) → kultainen (złoty [też: ze złota]), hopea
(srebro) → hopeinen (srebrny [też: ze srebra])
Część pochodnych jest pozbawiona samodzielnego sensu i
wymaga zestawienia z drugim wyrazem, który najczęściej
występuje w genetiivi.
näkö (wygląd) → hyvännäköinen (dobrze wyglądający), mieli
(nastrój) → vastenmielinen (nieprzyjemny), muoto (kształt)
→ kissan muotoinen (w kształcie kota)
Wyróżniającą się grupę stanowią pochodne od imiesłowów
teraźniejszych czynnych. W odróżnieniu od samego
imiesłowu wyrażają cechę o charakterze trwałym. Część
pochodnych jest zleksykalizowana, np. kuolevainen
(śmiertelny).
suvaitseva (akceptujący) → suvaitsevainen (akceptujący [z
natury/charakteru]), varova (strzegący się) → varovainen
(ostrożny), auttava (pomagający) → auttavainen
(pomocny/chętny do pomocy)
Kolejną wyróżniającą się grupę stanowią pochodne od
niektórych przysłówków pochodnych (opisanych poniżej).
Składnik -in, stanowiący często element obydwu
końcówek, nie ulega w tych formach powieleniu.
jakso (odcinek) → jaksoittain (w odcinkach/odcinkami [jak?])
→ jaksoittainen (podzielony na odcinki [jaki?]), viikko
(tydzień) → viikoittain (co tydzień) → viikoittainen
(cotygodniowy), perä (tył/tylna część) → peräkkäin (tyłem do
siebie/kolejno [jak?]) → peräkkäinen (kolejny [jaki?]),
muinoin (w zamierzchłej przeszłości/drzewiej) → muinoinen
(zamierzchły, obok muinainen)
-llinen
Określa bycie zaopatrzonym w coś ("mający coś"),
pochodzenie z czegoś lub od czegoś, wymaganie czegoś,
lub bycie charakteryzowanym przez coś. Końcówka jest
produktywna. Na granicy rdzenia i końcówki występują
czasami nieregularności. Pochodna jest czasami
synonimiczna lub bardzo bliska znaczeniowo samej formie
podstawowej. Nie jest natomiast synonimiczna z pochodną
-(i)nen, od której subtelnie różni się znaczeniem i/lub
sposobem użycia (różnice te same w sobie mogą być
bardzo różne, czasami znaczeniowe, czasami są różnicami
tonu). Wiele form odczasownikowych jest
zleksykalizowanych, np. kiitollinen (wdzięczny).
sarvi (róg) → sarvellinen (mający róg/rogi), vika (wada) →
viallinen (mający wadę/wady), vanha (stary) → vanhoillinen
(staroświecki), maksu (opłata) → maksullinen (płatny), suru
(smutek) → surullinen (smutny), kumma (dziwny) →
kummallinen (dziwaczny), suuri (duży) → suurellinen
(przesadny/nienaturalnie duży)
-mainen|-mäinen
Określa bycie podobnym do czegoś. Końcówka jest
produktywna. Dołącza się do rdzenia samogłoskowego
wyrazu lub czasami do jego formy w nominatiivi. W
zestawieniu z innymi wyrazami może oznaczać bardziej
podobieństwo do wskazanej cechy wyrazu podstawowego.
koira (pies) → koiramainen (podobny do psa/"psowaty"), vesi
(woda) → vesimainen (podobny do wody); w sensie cechy
np. kettu (lis) → kettumainen oveluus (lisi spryt)
-immainen|-immäinen Formy te pochodzą od szczątkowych stopni najwyższych
wybranych wyrazów, mają znaczenia bliskie znaczeniu
"najbardziej jakiś". Końcówka raczej nie jest produktywna
(tego rodzaju formy stopni wyższych same w sobie nie
powstają ad hoc). Część form uległa leksykalizacji, np.
ensimmäinen (pierwszy) czy äärimmäinen (skrajny [w
sensie intensywności cechy])
pohja (dno) → pohjimmainen (położony na samym dole),
reuna (skraj) → reunimmainen (najbardziej skrajny), ala-
("dół") → alimmainen (najniżej położony).
-(i)nainen|-(i)näinen
Określają miejsce lub właściwość związane z wyrazem
podstawowym. Grupa zawiera kilkadziesiąt słów,
końcówka nie jest produktywna.
ulko- ("zewnątrz") → ulkonainen (zewnętrzny), avoin
(otwarty) → avonainen (otwarty [w sensie: otwarta
przestrzeń]), rikki (zepsuty/złamany) → rikkinäinen
(popsuty)
Gramatyka języka fińskiego
93
Pozostałe końcówki pochodnych dzierżawczych nie zawierają członu -(i)nen:
Końcówki
Opis
Przykłady
-isa|-isä
Określa bycie obfitym w coś. Część pochodnych ma przenośne znaczenie,
część pochodnych może funkcjonować jak rzeczowniki. Końcówka jest
produktywna.
kala (ryba) → kalaisa (obfity w ryby), valo
(światło) → valoisa (dobrze oświetlony);
pochodne o znaczeniu przenośnym to np. luku
(liczba) → lukuisa (liczny), antaa (dać) →
antoisa (hojny/ktoś hojny/dużo dający) kuulua
(słyszeć) → kuuluisa (sławny/ktoś sławny)
-(i)kas|-(i)käs
Określa bycie obdarzonym cechą określaną przez wyraz podstawowy. Część
pochodnych może funkcjonować jak rzeczowniki. Istnieją leksykalizacje, tj. np.
itsekäs (samolubny); wśród nich wyróżnia się grupa pochodnych, które
funkcjonują wyłącznie jak zleksykalizowane rzeczowniki, np. asukas
(mieszkaniec) czy asiakas (klient). Końcówka dołącza się do rdzenia
samogłoskowego wyrazu, czasami z pominięciem końcowej samogłoski
rdzenia. Końcówka nie jest produktywna, ale z rzadka pojawiają się
neologizmy. Pochodne dość często są synonimami pochodnych z innymi
końcówkami (np. -isa|-isä), ale nie zawsze.
voima (siła) → voimakas (silny), halu (chęć) →
halukas (chętny), toive (pragnienie) → toivekas
(pełen nadziei), koti (dom) → kodikas
(domowy/przytulny)
-akka|-äkkä
Do grupy tej należy kilkadziesiąt przymiotników o znaczeniu podobnym do
przymiotników z końcówką -(i)kas|-(i)käs, często synonimicznych. Końcówka
nie jest produktywna, ale z rzadka pojawiają się neologizmy. Większość
wyrazów pochodzi od kojarzących się odpowiednio leksemów.
punakka (zaczerwieniony [najczęściej o skórze,
twarzy, itp.]) por. punainen (czerwony),
napakka (celna [o uwadze]) por. napata
(złapać/uchwycić), kuivakka (suchawy) por.
kuiva (suchy)
-va|-vä
Do grupy tej należy niecała setka przymiotników określających bycie
obdarzonym cechą lub obiektem określanym przez wyraz podstawowy.
Końcówka jest identyczna z końcówką imiesłowu teraźniejszego czynnego,
jednak pochodne tej grupy pochodzą od przymiotników i rzeczowników. W
grupie tej występują liczne leksykalizacje np. ikävä
(nieprzyjemny/niefortunny), vakava (poważny). Końcówka nie jest
produktywna.
hinta (cena) → hintava (drogi), ilma (powietrze)
→ ilmava (przewiewny/dobrze wietrzony), tila
(miejsce) → tilava (przestronny), ala- ("dół") →
alava (obniżony/będący niżej), seka- ("pośród")
→ sekava (pomieszany/przyprawiający o
dezorientację)
-(e)lias|-(e)liäs Do grupy tej należy kilkadziesiąt przymiotników określających bycie
obdarzonym cechą określaną przez wyraz podstawowy. Wiele form pochodzi
od czasowników. Końcówka nie jest produktywna. Wiele słów nie jest
oczywistymi pochodnymi, np. utelias (ciekawy).
kipu (ból) → kivulias (zbolały), armo (łaska) →
armolias (łaskawy/litościwy), uni (sen) →
unelias (senny), antaa (dawać) → antelias
(hojny)
Pochodne wyrażające brak
Pochodne z tej grupy wyrażają bycie pozbawionym czegoś
[19]
. Charakteryzuje je jeden typ końcówki -ton|-tön,
który jest całkowicie produktywny. Końcówka przyłącza się do rdzenia samogłoskowego w stopie słabej. Końcówka
-ton|-tön stanowi też końcowy fragment końcówki imiesłowu przeczącego -maton|-mätön.
Przykładami form są: loppu (koniec) → loputon (nieskończony/bez końca), vara (zagrożenie/niebezpieczeństwo) →
varaton (niegroźny), kyky (zdolność) → kyvytön (pozbawiony zdolności).
Część form ma znaczenie przenośne (często obok znaczenia dosłownego), np. päätön (bezsensowny [dosł. bez
głowy]), viaton (niewinny [dosł. bez winy]).
Gramatyka języka fińskiego
94
Pochodne moderujące
Pochodne moderujące sygnalizują inną intensywność przymiotnika bez zmiany jego znaczenia
[20]
. Przykładami
takich pochodnych są:
Końcówki
Opis
Przykłady
-hko|-hkö
Modyfikuje znaczenie przymiotnika nadając mu sens mniejszej i/lub
mniej określonej intensywności, w sposób analogiczny do dodania
polskiego słowa "dosyć". Końcówka jest produktywna, jednak w
praktyce tylko część utartych form jest często spotykanych. Form nie
tworzy się od zleksykalizowanych imiesłowów, od form złożonych
ani też od stopni wyższych przymiotników. Same formy również nie
podlegają stopniowaniu.
pieni (mały) → pienehkö (dosyć mały), uusi (nowy) →
uudehko (dosyć nowy), kostea (mokry) → kosteahko
(dość mokry); mniej standardowe pochodne brzmią
bardziej niekonwencjonalnie np. vaatimaton
(niewymagający/skromny) → vaatimattomahko (dość
niewymagający/skromny).
-ahtava|-ähtävä Modyfikuje znaczenie podobnie do końcówki -hko|-hkö, nadając
pochodnej dodatkowy posmak podobieństwa do czegoś. Końcówka
nie jest produktywna, ale pojawiają się niekonwencjonalne
neologizmy. Wyróżniającą się grupę stanowią określenia
pejoratywne.
hassu (śmieszny) → hassahtava (dosyć śmieszny), vanha
(stary) → vanhahtava (dosyć stary), huora (dziwka) →
huorahtava ([o kimś] dosyć skłonny/a do zachowywania
się jak dziwka)
Czasowniki pochodne
Czasowniki pochodne podzielić można na pochodne sprawcze, zwrotne lub automatyczne, określające czynności
wielokrotne oraz określające czynności chwilowe. Innym możliwym podziałem jest podział z uwagi na część mowy,
od której pochodna pochodzi. Pochodne od czasowników mają zasadnicze znaczenie podobne do czasownika
podstawowego, ale wskazują innego wykonawcę czynności, jej inny cel, inną intensywność, itp. Czasowniki
pochodne od innych części mowy określają najczęściej tworzenie czegoś, wyposażanie w coś, pozbawianie czego,
kierowanie czegoś gdzieś, itp.
Przy tworzeniu pochodnych odczasownikowych kluczowe są cechy czasownika podstawowego, od którego
pochodna jest tworzona. Czasownik ten może:
• być przechodni lub nieprzechodni
• mieć sens zwrotny (ew. automatyczny) lub go nie mieć
• określać czynność ciągłą lub czynność chwilową (jednokrotną)
Cechy te warunkują możliwość utworzenia różnego rodzaju pochodnych, lub też ich sens.
Pochodne sprawcze
Pochodne sprawcze tworzone od czasowników wyrażają sprawienie zajścia jakiegoś wydarzenia
[21]
. Występują z
końcówkami -tta-a|-ttä-ä, -utta-a|-yttä-ä lub -tutta-a|-tyttä-ä.
W kontekście tych pochodnych kluczowym czynnikiem jest przechodniość czasownika podstawowego
(wyjściowego).
Jeżeli czasownik wyjściowy jest nieprzechodni, to jego pochodna sprawcza jest przechodnia. Miejsce podmiotu
zajmuje sprawca, a dotychczasowy podmiot staje się dopełnieniem bliższym zdania. Ewentualne dopełnienie dalsze i
okoliczniki pozostają bez zmian. Przykładowo: lapsi tutustuu uuteen taloon (dziecko zapoznaje się z nowym
domem) → äiti tutustuttaa lasta uuteen taloon (mama zapoznaje dziecko z nowym domem [sprawia, że ono się
zapoznaje]). Inne przykłady takich pochodnych to m.in.: uida (płynąć) → uittaa (sprawiać, by coś płynęło
[spławiać]), kävellä (spacerować) → kävelyttää (sprawiać, by coś spacerowało [wyprowadzać na spacer]), pudota
(spadać) → pudottaa (sprawiać, by coś spadało [upuszczać]).
Jeżeli czasownik wyjściowy jest przechodni, to jego pochodna sprawcza jest również przechodnia. Miejsce
podmiotu zajmuje sprawca, a dotychczasowy podmiot albo znika albo dołącza do okoliczników w przypadku
adessiivi, czyli mówiąc obrazowo "w roli narzędzia". Ewentualne dopełnienie dalsze i okoliczniki pozostają bez
Gramatyka języka fińskiego
95
zmian o ile jest to logicznie możliwe. Zdanie nabiera przy tym specyficznego sensu polegającego na tym, że podmiot
zdania nie jest wykonawcą czynności, a jedynie podejmuje inicjatywę prowadzącą do jej wykonania. Konstrukcje te
nie mają odpowiednika w języku polskim. Przykładowo: maalari maalaa talon vihreäksi (malarz maluje dom na
zielono [sam]) → äiti maalauttaa talon vihreäksi (mama maluje dom na zielono [podjęła taką inicjatywę, realizuje
ktoś inny]). W tym wypadku zdanie fińskie nie pozostawia wątpliwości, że mama tylko kazała dom malować, a nie
maluje go własnoręcznie. Zachowanie informacji o faktycznym wykonawcy jest możliwe przy użyciu konstrukcji äiti
maalauttaa talon vihreäksi maalarilla (dosł. mama maluje dom na zielono "malarzem" [mama podejmuje
inicjatywę, malarz realizuje]). Inne przykłady takich pochodnych to m.in.: tutkia (badać coś) → tutkittaa∼tutkituttaa
(sprawiać, by coś zostało zbadane [dawać to do zbadania]), korjata (naprawiać coś) → korjauttaa (sprawiać, by coś
zostało naprawione [dawać to do naprawy]), pestä (myć/prać coś) → pesettää (sprawiać, by coś zostało
umyte/uprane [dawać to do mycia/prania]), a także tehdä (robić) → teettää (sprawiać, by coś zostało zrobione).
Część pochodnych sprawczych jest zleksykalizowana, np. saattaa (odprowadzać [kogoś gdzieś]/być możliwym),
lähettää (wysyłać coś).
Wyróżniającą się grupę stanowią pochodne sprawcze określające odczucia i uczucia. Najczęściej używa się ich w 3.
os. lp. w zdaniach bezpodmiotowych z dopełnieniem w partitiivi. Konstrukcje takie nie mają bezpośredniego
odpowiednika w języku polskim, oddaje się je opisowo poprzez konstrukcje typu "chce mi się ...", "jestem ..." lub "to
mnie ...". Przykładowo: minä nukun (ja śpię) → minua nukuttaa (chce mi się spać), sinä väsyt (ty się męczysz [np.
łatwo]) → sinua väsyttää (ty jesteś zmęczony). Inne przykłady takich pochodnych to m.in. janota (pragnąć czegoś)
→ janottaa jak w minua janottaa (chce mi się pić), epäillä (podejrzewać kogoś) → epäilyttää jak w minua
epäilyttää (mam podejrzenia), hävetä (wstydzić się czegoś) → hävettää jak w minua hävettää (jestem
zawstydzony).
Pochodne sprawcze od pozostałych części mowy mogą mieć bardziej zróżnicowany sens. Zazwyczaj jednak można
się doszukać w znaczeniu pochodnej jakiegoś pierwiastka kładącego nacisk na sprawienie czegoś. Pochodne te
występują z dużą liczbą różnych końcówek, m.in.: -(i)tta-a|-(i)ttä-ä, -oitta-a|-öittä-ä, -utta-a|-yttä-ä,
-(i)sta-a|-(i)stä-ä, -i-ta|-i-tä, -ta|-tä, -oi-da|-öi-dä, -a-a|-ä-ä, -o-a|-ö-ä oraz -i-a|-i-ä. Znaczenie pochodnych można
podzielić na klika grup:
Podstawa
Opis
Przykłady
Fakt/Produkt
Oznaczają wytworzenie jakiegoś
produktu (najczęściej od
rzeczowników) lub spowodowanie
przejścia do jakiegoś stanu
(najczęściej od przymiotników).
vanki (więzień) → vangita (czynić kogoś więźniem/zniewalać kogoś), kasa
(kupa/sterta) → kasata (zbierać coś w kupy/sterty), luettelo (lista) → luetteloida
(wymieniać coś/robić listę czegoś), puhdas (czysty) → puhdistaa (czyścić coś),
hankala (kłopotliwy) → hankaloittaa (utrudniać coś), vesa (pęd [część rośliny]) →
vesoa (puszczać pędy [nieprzechodni]), kylmä (zimny) → kylmentää (oziębiać coś)
Materiał/Zawartość
Oznaczają zaopatrzenie czegoś w jakiś
składnik.
otsikko (tytuł) → otsikoida (tytułować), rasva (tłuszcz) → rasvata (smarować
[smarem/oliwą/itp.]), ase (broń) → aseistaa (uzbrajać kogoś), kehys (ramka) →
kehystää (oprawiać coś w ramkę)
Składnik niepożądany Oznaczają usuwanie skądś jakiegoś
składnika niepożądanego.
kuori (skórka [np. warzywa]) → kuoria (obierać ze skórki), pöly (kurz) → pölyttää
(odkurzać), vesa (pęd [część rośliny]) → vesoa (usuwać młode pędy [przechodni])
Narzędzie
Oznaczają użycie danego narzędzia,
często w jednym określonym celu.
puukko (nóż) → puukottaa (pchnąć nożem), savu (dym) → savustaa (wędzić coś),
naula (gwóźdź) → naulita (przybijać), nokka (dziób [ptaka]) → nokkia (dziobać)
Punkt docelowy
Oznaczają umieszczanie czegoś
gdzieś.
nauha (taśma [np. wideo]) → nauhoittaa (nagrywać [na taśmę]), piilo (kryjówka)
→ piilottaa (kryć coś), varasto (magazyn) → varastoida (składować)
Wszystkie pochodne sprawcze pochodzące od rzeczowników i przymiotników są przechodnie, niezwrotne i mają
sens bardziej chwilowy niż ciągły.
Ogólnie cechą charakterystyczną większości końcówek pochodnych sprawczych jest geminata tt (w 1.
bezokoliczniku, a więc w stopie mocnej), nie jest to jednak zasada absolutna.
Gramatyka języka fińskiego
96
Pochodne zwrotne i automatyczne
Następna grupa form zawiera pochodne o charakterze zwrotnym lub automatycznym
[22]
. Sens zwrotny odnosi się
do czynności wykonywanych na samym sobie, np. "myć się", "czesać się", a sens automatyczny do czynności
wykonywanych przez czynniki ukryte, np. "otwierać się" (o drzwiach), "przewracać się", itp.
Pochodne odczasownikowe występują najczęściej z końcówkami -u-a|-y-ä lub -utu-a|-yty-ä, a rzadziej -tu-a|-ty-ä
lub -Vntu-a|-Vnty-ä (gdzie V oznacza powtórzenie ostatniej samogłoski rdzenia). O ile jest to możliwe i logicznie
prawdopodobne, pochodne mają sens zwrotny (niezależnie od końcówki). W przeciwnym wypadku mają sens
automatyczny (a więc podobnie jak w języku polskim w przypadku znaczenia strony zwrotnej). Większość
pochodnych tworzy się od czasowników przechodnich, natomiast same pochodne są bez wyjątku nieprzechodnie.
Przykładami pochodnych o sensie zwrotnym są m.in.: pestä (myć coś) → peseytyä (myć się), työntää (pchać coś) →
työntyä (pchać/wpychać się), heittää (rzucać coś) → heittäytyä (rzucać się [np. na ziemię]), varustaa (wyposażać
coś) → varastautua (wyposażać się).
Przykładami pochodnych o sensie automatycznym są m.in.: kaataa (przewracać coś) → kaatua (przewracać się),
avata (otwierać coś) → avautua (otwierać się), murskata (miażdżyć coś) → murskaantua (ulec zmiażdżeniu [w
efekcie czegoś]); również w sensie bardziej przenośnym nähdä (widzieć coś) → näkyä (pokazywać się/być
widzianym). Wiele tak utworzonych pochodnych nadaje czasownikowi sens bierny, podobny do form strony biernej,
jednak w przeciwieństwie do strony biernej ukrytym wykonawcą czynności nie musi być osoba ludzka.
Czasami pochodne tworzy się od czasowników nieprzechodnich, np. palella (marznąć) → paleltua (przemarznąć
[przemrozić się]).
W przypadku braku pochodnej, lub w przypadku gdy pochodna ma sens automatyczny, sens zwrotny nadaje się
czasownikowi przez połączenie formy podstawowej z formami zaimka zwrotnego itse, np. dla czasowników nie
posiadających formy zwrotnej: myydä itsensä (sprzedawać się), tappaa itsensä (zabijać się [wyłącznie sens
zwrotny!]); dla czasowników posiadających pochodną o znaczeniu automatycznym, np. avata itsensä (otwierać się
[psychicznie, na jakieś poglądy, itd.]). W przypadku czasowników o sensie automatycznym możliwe jest również
połączenie czasownika z zaimkiem itse w inessiivi z sufiksem dzierżawczym 3. os. lp., co nadaje wyrażeniu sens
"coś robi się samo z siebie" np. ikkuna avautuu itsestään (okno otwiera się samo z siebie).
Pochodne zwrotne/automatyczne powstające od pozostałych części mowy występują z większą liczbą końcówek,
m.in.: -e-ta|-e-tä, -u-a|-y-ä, -utu-a|-yty-ä, -tu-a|-ty-ä, -Vntu-a|-Vnty-ä, -oitu-a|-öity-ä, -ntu-a|-nty-ä, -(i)ttu-a|-(i)tty-ä
oraz -(i)stu-a|-(i)sty-ä. Znaczenie pochodnych można znowu podzielić na klika grup:
Podstawa
Opis
Przykłady
Fakt/Produkt
Oznaczają przejście do jakiejś postaci
(najczęściej od rzeczowników) lub przejście do
jakiegoś stanu (najczęściej od przymiotników).
kasa (kupa/sterta) → kasautua (zbierać się w kupy/sterty), puhdas (czysty)
→ puhdistua (oczyszczać się), hankala (kłopotliwy) → hankaloitua
(stawać się trudniejszym), kylmä (zimny) → kylmentyä~kylmetä (oziębiać
się),
Materiał/Zawartość Oznaczają wytworzenie sobie jakiegoś
składnika lub zaopatrzenie się w jakiś składnik.
ase (broń) → aseistua (uzbrajać się), velka (dług) → velkaantua (zadłużać
się), metsä (las) → metsittyä (zarastać lasem), ruoste (rdza) → ruostua
(rdzewieć)
Punkt docelowy
Oznaczają zajmowanie jakiejś pozycji.
ranta (brzeg) → rantautua (schodzić na ląd/osiadać na brzegu), piilo
(kryjówka) → piiloutua (kryć się), lähi- ("blisko") → lähentyä∼lähetä
(zbliżać się)
Ogólnie cechą charakterystyczną większości końcówek pochodnych zwrotnych/automatycznych jest głoska u przed
końcówką bezokolicznika, nie jest to jednak zasada absolutna.
Gramatyka języka fińskiego
97
Pochodne wyrażające czynności wielokrotne
Kolejna grupa form zawiera pochodne określające czynności ciągłe, powtarzalne i rozproszone
[23]
. Przez czynności
ciągłe należy rozumieć czynności trwające przez jakiś dłuższy czas i być może odznaczające się jakąś wewnętrzną
struktukturą (np. zmienną intensywnością) w ramach tego czasu. Czynności powtarzalne oznaczają takie, które dana
osoba powtarza wiele razy w jakimś określonym czasie. Przez czynności rozproszone należy rozumieć czynności
wykonywane przez szereg czynników (osób, maszyn, itp.) w tym samym miejscu i czasie.
Wszystkie trzy znaczenia wyrażają pochodne charakteryzujące się bardzo wieloma końcówkami: -el-la|-el-lä,
-il-la|-il-lä, -itel-la|-itel-lä, -stel-la|-stel-lä, -skel-la|-skel-lä, -skennel-la|-skennel-lä, -i-a|-i-ä, -ksi-a|-ksi-ä,
-hti-a|-hti-ä, -o-a|-ö-ä, -is-ta|-is-tä. Słowa z końcówkami zawierającymi fragment -(i/e)l-la|-(i/e)l-lä w większości
mają sens wielokrotny. W przypadku pozostałych końcówek kluczem do właściwej interpretacji pochodnej jest
znajomość wyrazu podstawowego - wiele słów z tymi końcówkami nie ma sensu wielokrotnego. Część końcówek
występuje jedynie z rzeczownikami lub przymiotnikami.
Pochodne odczasownikowe o sensie wielokrotnym mogą powstawać od czasowników tak przechodnich jak i
nieprzechodnich. Pochodna zachowuje się pod względem przechodniości tak samo jak wyraz podstawowy.
Pochodne różnią się za to od wyrazów podstawowych w zakresie stopnia sugerowanej dokonaności - co do zasady
sens pochodnych wielokrotnych jest niedokonany i jeżeli są przechodnie, to występują najczęściej z dopełnieniem w
partitiivi. Sens dokonany można nadać im łącząc je z dopełnieniem w akkusatiivi, co podkreśla przede wszystkim
czas, jaki dana czynność dokonana zajęła lub wypełniła. W przypadku czasowników nieprzechodnich ich znaczenie
jest niedokonane o ile towarzyszące im okoliczniki nie sugerują, że czynność się zakończyła (sugestię taką może np.
stanowić podanie czasu, przez jaki czynność trwała).
Do przykładów form pochodnych z tej grupy należą m.in.: muistaa (pamiętać) → muistella (wspominać), katsoa
(patrzeć) → katsella (popatrywać/przeglądać), maalata (malować) → maalailla (malować [wielokrotnie]), ampua
(strzelać) → ammuskella (strzelać [wielokrotnie]), hiipiä (skradać się) → hiiviskellä (skradać się [wielokrotnie,
kręcić się gdzieś skrycie]), myydä (sprzedawać) → myyskennellä (sprzedawać [wielokrotnie]), hypätä
(skoczyć/skakać) → hyppiä (skakać/podskakiwać), purra (ugryźć/gryźć) → pureksia (rozgryzać/żuć).
Pochodne od pozostałych części mowy to np. kirpeä (bolesny/przykry) → kirvellä ([boleć w sposób uporczywy]),
kupla (bąbelek) → kuplia (pienić się), yskä (kaszel) → yskiä (kaszleć).
Wyróżniającą się grupę pochodnych stanowią pochodne określające sposób zwracania się do innych osób. Z nich
najbardziej typowe to sinä (ty) → sinutella, te (wy) → teititellä, herra (pan) → herroitella (zwracać się per pan),
neiti (panienka) → neiditellä (zwracać się per panienka); również od imion np. Liisa → liisoitella (mówić po
imieniu, per Liisa); również w sensie pejoratywnym np. huora (dziwka) → huoritella (wyzywać od dziwek), ämmä
(jędza) → ämmitellä (wyzywać od jędz).
Pochodne wyrażające czynności chwilowe
Kolejna grupa form zawiera pochodne określające rozpoczynanie czynności ciągłych lub wykonywanie czynności w
sposób nagły, raptowny
[24]
. Oba znaczenia wyrażają pochodne charakteryzujące się końcówkami -ahta-a|-ähtä-ä
lub -ais-ta|-äis-tä.
Podobnie jak w wypadku pochodnych wielokrotnych, pochodna odczasownikowa dziedziczy przechodniość po
wyrazie podstawowym. Sens ulega natomiast zmianie na bardziej dokonany i ograniczony czasowo.
W przypadku form podstawowych wyrażających czynności zdecydowanie ciągłe, pochodna oznacza najczęściej
rozpoczęcie czynności lub jej bardzo krótki epizod, np. nukkua (spać) → nukahtaa (zasnąć/przysnąć), istua
(siedzieć) → istahtaa (usiąść/przysiąść), potkia (kopać) → potkaista (kopnąć [raz]).
W pozostałych przypadkach, to znaczy w przypadku czynności, które same w sobie są lub mogą być chwilowe,
pochodna sugeruje wykonanie czynności w sposób nagły, intensywny, np. kysyä ([za]pytać) → kysäistä (zapytać
nagle/mimochodem), kääntyä (skręcić) → käännähtää (skręcić raptownie).
Gramatyka języka fińskiego
98
Pochodne od pozostałych części mowy to np. lemu (smród) → lemahtaa (zaśmierdzieć/zalecieć czymś), rohkea
(śmiały) → rohkaista (ośmielić kogoś), sokea (ślepy) → sokaista (oślepić kogoś); wiele słów nie ma dobrze
określonego słowa podstawowego np. ponkaista (poderwać się [z miejsca]), pamahtaa (huknąć).
Pochodne złożone
Niektóre czasowniki pochodne mogą posiadać jednocześnie cechy różnych pochodnych, co realizuje się przez
łączenie odpowiednich końcówek
[25]
.
Czasowniki pochodne od rzeczowników zachowują się pod tym względem tak samo jak zwykłe czasowniki, to
znaczy tworzą dalsze pochodne w zależności od swoich właściwości (przechodniości, itp.), np. tyhjä (pusty) →
tyhjentää (opróżniać) → tyhjennellä (opróżniać wielokrotnie) oraz tyhjennyttää (sprawiać, że coś jest opróżniane).
Łączenie więcej niż jednej pochodnej odczasownikowej jest już mniej uniwersalne, niemniej i takich form występuje
sporo, np. seista (stać) → seisahtaa (przystanąć) → seisahtua (zatrzymać się na chwilę) czy liikkua (poruszać się)
→ liikahtaa (poruszyć się) → liikahdella (poruszać się wielokrotnie).
Pochodne od nowych pojęć
Powyżej opisane grupy czasowników dotyczyły podziału istniejących czasowników na pewne podgrupy i mniej lub
bardziej produktywnego ich tworzenia. Osobnym zagadnieniem jest sensu stricte słowotwórstwo czasowników, to
znaczy powstawanie zupełnie nowych czasowników pochodzących od nowych pojęć lub słów niedawno
zapożyczonych z innych języków. Tego typu zupełnie nowe formy powstają najczęściej w ramach czasowników
typu 4. kończących się na -ta|-tä (tzw. czasowników ściśniętych), lub też czasowników typu 3. kończących się na
-oi-da|-öi-dä.
Przykładami nowo powstałych czasowników typu 4. są m.in.: tekstata (wysyłać SMS/komunikować się poprzez
SMS), skanata (skanować), faksata (faksować), klikata (klikać) czy startata (startować).
Przykładami nowo powstałych czasowników z końcówką -oi-da|-öi-dä są m.in.: operoida (operować), oksidoida
(utleniać) czy digitoida~digitalisoida (digitalizować).
Od takich czasowników mogą powstawać dalsze pochodne, np. klikata (klikać) → klikkailla ("poklikiwać"/klikać
powtarzalnie).
Przysłówki pochodne
Przysłówki pochodne powstają z bardzo różnych części mowy
[26]
. Możliwe jest wyróżnienie kilku sposobów ich
powstawania:
• poprzez dołączenie charakterystycznej końcówki słowotwórczej, np. -sti
x
, -lti
x
, -(i)tse
x
, -(i)ttain|-(i)ttäin,
-salla|-sallä, itd. np. nopeasti (szybko), pitkälti (przez długi czas) czy kotosalla (w pobliżu domu)
• poprzez dołączenie enklityki, w wyniku czego powstaje związek o znaczeniu odmiennym od wyrazu
podstawowego, przy czym ta zmiana znaczenia nie musi zachodzić dokładnie po linii związanej z daną
enklityką, np. ainakin (przynajmniej) czy jopa (nawet)
• poprzez leksykalizację formy odmienionej innej części mowy, np. oikeassa (∼ prawidłowo), lopulta
(wreszcie/ostatecznie) czy pahoillaan (żałując); wszystkie te formy mają znaczenie idiomatyczne, zazwyczaj
bliskie znaczeniu wprost sugerowanemu przez daną konstrukcję
• wreszcie istnieje grupa przysłówków pochodnych, w których można wyróżniać wyraz podstawowy i jakąś
końcówkę (słowotwórczą lub przypadka), ale uległy już one zrośnięciu do tego stopnia, że w zasadzie wyraz
jest niepodzielny i idiomatyczny, np. edes (nawet), enää (już), kaiketi (prawdopodobnie), peräti (aż), silti
(pomimo tego), pian (niedługo), liian (zbyt/za bardzo) czy tuskin (∼ wątpliwie)
Gramatyka języka fińskiego
99
Końcówki słowotwórcze dla przysłówków
Końcówki słowotwórcze, dla których pochodne określają miejsce, stan lub sytuację najczęściej występują w trzech
wariantach o znaczeniu statycznym "w miejscu" oraz dynamicznych "z miejsca" i "do miejsca". Wiele pochodnych
może występować wraz z czasownikiem olla (być), w znaczeniu analogicznym do polskiego "być jakimś" lub "być
gdzieś".
Część poniżej wymienionych form bywa klasyfikowana jako tzw. przypadki przysłówkowe, jednak normatywny
podręcznik ISK nie wprowadza takiego pojęcia.
Wśród form tworzonych przez dodanie końcówki można wydzielić następujące grupy:
Końcówki
Opis
Przykłady
-mpa-|-mpä-
-impa-|-impä-
(wrostki)
Wprowadzają szczątkowe stopnie
wyższy i najwyższy niektórych
wyrazów. Po wrostku dołącza się jedna
z końcówek przypadka lub inna
końcówka słowotwórcza (najczęściej
-s). Formy występują tylko dla
niektórych słów, a znowu dla tych słów
tylko z niektórymi końcówkami.
Znaczenie zależy od słowa
podstawowego, ale zawsze zawiera
sens odpowiednio "bardziej" i
"najbardziej". Wrostek zasadniczo nie
jest produktywny. Końcówka podlega
wymianie stóp mp → mm.
ete- ("przed") → edemmas (bardziej do przodu), ala- ("dół") →
alempana (jako ten w niższej pozycji), alimpana (jako ten w
najniższej pozycji), ranta (brzeg) → rannempana (jako ten bliżej
brzegu), rannimpana (jako ten najbliżej brzegu), rannemmalla
(bliżej przy brzegu), rannimmalla (najbliżej przy brzegu),
rannemmas (bardziej w kierunku brzegu), syksy (jesień) →
syksymmäksi ([zmiana na] bardziej jesienny), syksymmäs
(później na jesień [np. przesunąć termin czegoś])
-alla|-ällä
-alta|-ältä
-alle|-älle / -nne
x
Określa położenie w danym miejscu,
punkt początkowy ruchu lub jego punkt
docelowy. W tym ostatnim przypadku
część form występuje z alternatywną
końcówką -nne
x
. Formy pochodne
często są nieregularne – rdzeń może
ulegać skróceniu lub też pomiędzy
rdzeniem a końcówką mogą pojawiać
się dodatkowe głoski. Końcówka
dotyczy kilku form i jest
nieproduktywna.
tämä (to) → täällä, täältä, tänne (tutaj/z/do), tuo (tamto) →
tuolla, tuolta, tuonne (tam/z/do), muu (inny) → muualla,
muualta, muualle (gdzie indziej/z/do), ala- ("dół") → alhaalla,
alhaalta, alhaalle (na dole/z/do)
-oin|-öin
-lloin|-llöin
-nnoin|-nnöin
-kkoin|-kköin
Określa położenie w czasie. Końcówka
dotyczy kilkunastu form i jest
nieproduktywna.
tämä (to) → tällöin (wtedy), muu (inny) → muulloin (kiedy
indziej), taka- ("tył") → taannoin (w niedalekiej przeszłości),
pika- ("szybko") → piakkoin (w niedalekiej przyszłości),
muinainen (dawny/zamierzchły) → muinoin (w zamierzchłych
czasach/drzewiej)
-ten
Określa sposób lub podkreśla
wynikanie. Końcówka dotyczy
kilkunastu form i jest nieproduktywna.
tämä (to) → täten (tak/niniejszym), muu (inny) → muuten
(inaczej/w innym wypadku), sama- ("to samo") → samaten (tak
samo/zarazem); czasami brak dobrze określonego wyrazu
podstawowego np. kuitenkin (jednak/mimo tego), pot. väkisten
(siłą/na siłę)
-s
Określa ruch do danego miejsca lub w
danym kierunku, czasami pochodna ma
znaczenie przenośne. Końcówka jest
raczej nieproduktywna, nowe formy
mogą pojawiać się sporadycznie w
miarę pojawiania się nowych pojęć,
często w połączeniu z wrostkiem
-mpa-|-mpä-.
se (to) → siis (więc), ulko- ("zewnątrz") → ulos (na zewnątrz),
ala- (dół) alas (w dół), taka- ("tył") → taas (ponownie); w
połączeniu z wrostkiem -mpa-|-mpä- np. ete- ("przed") →
edemmas (bardziej w przód), ranta (brzeg) → rannemmas
(bardziej w kierunku brzegu)
Gramatyka języka fińskiego
100
-sti
x
-mmin
-immin / -iten
Do grupy tej należą pochodne od
przymiotników, imiesłowów,
liczebników oraz niektórych
rzeczowników. Pochodne od
przymiotników podlegają dodatkowo
stopniowaniu, przyjmując alternatywne
końcówki stopnia wyższego oraz
najwyższego. Końcówka jest
produktywna dla przymiotników. Dla
rzeczowników mogą powstawać nowe
słowa pochodne od słów będących
przekleństwami. Dla pozostałych części
mowy jest nieproduktywna (formy dla
liczebników spotyka się głównie dla
liczb 2-9). Końcówka dołącza się
często do form wyrazów pochodnych,
np. do przymiotników pochodnych.
formy od liczebników np. kolme (trzy) → kolmesti (trzykrotnie);
od przymiotników np. nopea (szybki) → nopeasti (szybko); od
zaimków np. moni (wielu) → monesti (wiele razy); od
rzeczowników np. piru (diabeł) → pirusti (diabelnie), leikki
(zabawa) → leikisti (żartobliwie); dla stopni wyższych np. nopea
(szybki) → nopeammin (szybciej), nopeimmin (najszybciej),
heikko (słaby) → heikoimmin rzadziej heikoiten (najsłabiej),
paha (zły) → pahiten rzadziej pahimmin (najgorzej)
-lti
x
Do grupy tej należą pochodne od
przymiotników o znaczeniu co do
zasady identycznym jak pochodne z
końcówką -sti
x
. Czasami występują
subtelne różnice znaczenia. Końcówka
nie jest produktywna. Pojawia się
czasami w połączeniu z wrostkiem
-mpa-|-mpä-, co odpowiada stopniom
wyższym przymiotnika.
pitkä (długi) → pitkälti (przez długi czas/odległość), paksu
(gruby) → paksulti (grubą warstwą), liika (nadmierny) → liialti
(nadmiernie); w połączeniu z wrostkiem -mpa-|-mpä- np. suuri
(duży) → suuremmalti, suurimmalti (w (naj)większym
stopniu/w (naj)większej części)
-ti
(x)
Określa bycie pozbawionym czegoś.
Końcówka dotyczy kilkunastu form i
nie jest produktywna. Znaczenie bywa
przenośne. Zwarcie krtaniowe na końcu
występuje sporadycznie.
alkaa (zaczynać) → alati ([od] zawsze [dosł. bez początku]),
huoli (zmartwienie/troska) → huoleti (beztrosko), ääni
(głos/dźwięk) → ääneti (bezgłośnie)
-(i)tse
x
Określa ruch poprzez dane miejsce lub
otoczenie, a pośrednio sposób
poruszania się. Końcówka nie jest w
pełni produktywna, ale nowe formy
mogą pojawiać się w sensie
niekonwencjonalnym lub w miarę
pojawiania się nowych pojęć.
Początkowe i występuje nieregularnie.
meri (morze) → meritse (przez morze/morzem/drogą morską),
puhelin (telefon) → puhelimitse (przez telefon/telefonicznie),
kirje (list) → kirjeitse (listownie), jää (lód) jäitse (po lodzie/przez
lód), ohe- ("obok") → ohitse (przez obszar obok czegoś), taka-
("tył") → taitse (przez obszar za czymś), ala- ("dół") → alitse
(przez obszar pod czymś)
Gramatyka języka fińskiego
101
-isin
Pochodne od słów określających porę
dnia, tygodnia, roku itp. określają
występowania czegoś zawsze w
określonym czasie lub okresie czasu,
najczęściej w ramach jakiegoś
ustalonego harmonogramu. Drugą
grupę pochodnych stanowią pochodne
uczestniczące w określaniu źródła lub
pochodzenia (najczęściej w połączeniu
z nazwą źródła lub miejsca
pochodzenia). Trzecią grupę stanowią
inne wyrazy określające sposób
wykonania czynności. Końcówka jest
nieproduktywna. Do rdzenia wyrazu
dołącza się czasami z pewnymi
nieregularnościami. Najczęściej
końcowe samogłoski rdzenia
zachowują się jak przed i liczby
mnogiej, ale nie zawsze.
od określeń czasowych np. yö (noc) → öisin (nocami/co noc),
maanantai (poniedziałek) → maanantaisin (w poniedziałki),
päivä (dzień) → päivisin (codziennie), kesä (lato) → kesäisin
(latem [w sensie w każde lato]), ilta (popołudnie/wieczór) →
iltaisin (wieczorami/co wieczór); w określeniach źródła lub
pochodzenia np. koto (domostwo) → kotoisin jak w olla Puolasta
kotoisin (pochodzić z Polski), podobnie np. alku (początek) →
alkuisin, lähtö (wyjście) → lähtöisin; w określeniach sposobu
np. taka- ("tył") → takaisin (z powrotem) też edestakaisin (tam i
z powrotem [np. chodzić]), ylösalaisin (do góry nogami), kolme
(trzy) → kolmisin (we trójkę), sattuma (przypadek) →
sattumoisin (przypadkowo)
-(i)ttain|-(i)ttäin
Określa występowania czegoś w
ilościach mierzonych jakąś miarą lub w
rozproszeniu określanym przez wyraz
podstawowy. Wiele słów ma sens
przenośny, związany z grupowaniem,
wskazujący podgrupy lub określający
sposób położenia lub ruchu.
Początkowe i występuje nieregularnie.
Końcówka jest zasadniczo
produktywna, choć tworzone ad hoc
pochodne mają brzmienie
niekonwencjonalne.
sata (sto) → sadoittain (setkami), päivä (dzień) → päivittäin (∼
we dnie/całymi dniami), kasa (kopa/sterta) → kasoittain (na
kopy, kupami), paikka (miejsce) → paikoittain (miejscami
[gdzieniegdzie]), aste (stopnień) → asteittain (stopniowo); w
sensie podgrupy np. suomalainen (Fin) → suomalaisittain (∼
jeśli chodzi o Finów [spośród jakiejś grupy, np. wszystkich
zawodników]/też: Fińskim sposobem); jako określenie sposobu
położenia lub ruchu np. vino (krzywy) → vinottain
(krzywo/ukośnie), sivu (strona) → sivuttain (po bokach/na boki),
poikki (poprzez) → poikittain (poprzecznie/w poprzek), pitkin
(wzdłuż) → pitkittäin (podłużnie); bardziej niekonwencjonalnie
np. sanko (wiadro) → sangoittain (wiadrami/na wiadra) jak np.
w ogłoszeniu Lakkaa edullisesti sangoittain (Moroszka
korzystnie na wiadra).
-(i)kkain|-(i)kkäin
-(i)tusten|-(i)tysten
-(i)tuksin|-(i)tyksin
Określa wzajemne położenie
przedmiotów, najczęściej względem
jakiejś symetrii, często związanej z
częścią ciała. Pomiędzy końcówkami
nie ma różnicy w znaczeniu, do tego
często synonimem tych form jest forma
z końcówką -(i)ttain|-(i)ttäin.
Końcówka nie jest produktywna, co
najwyżej pojawiają się czasami
niekonwencjonalne neologizmy od
nazw części ciała, od których
pochodnych nie tworzy się często.
vieri (bok) → vierekkäin (bok w bok), rinta (pierś) →
rinnakkain (pierś w pierś [przen. ramię przy ramieniu]), kasvot
(twarz) → kasvokkain∼kasvotusten (twarzą w twarz), selkä →
seläkkäin∼selikkäin∼selätysten∼selätyksin (plecami do siebie),
też ∼selittäin
-ksissa(an)|-ksissä(än)
-ksista(an)|-ksistä(än)
-ksiin(sa)|-ksiin(sä)
Określa bycie w stanie spowodowanym
jakąś czynnością. Końcówka nie jest
zbyt produktywna, utarte
konwencjonalne formy występują tylko
dla kilkudziesięciu czasowników
podstawowych. Czasami dołączany jest
sufiks dzierżawczy, co nie zmienia
sensu wypowiedzi. Wariant
-ksista(an)|-ksistä(än) występuje
zdecydowanie rzadziej niż pozostałe.
uupua (męczyć się [tracić siły]) → uuvuksissa(an) (w stanie
[znacznego] zmęczenia), juopua (upijać się) → juovuksissa(an)
(w stanie [znacznego] upojenia alkoholowego), eksyä (zgubić się)
→ eksyksissä(än) (w stanie zagubienia), kadota (znikać/ginąć) →
kadoksissa(an) (w stanie zaginięcia)
Gramatyka języka fińskiego
102
-eilla(an)|-eillä(än)
-eilta|-eiltä
-eille
x
Określa bycie w trakcie jakiejś
czynności lub w trakcie bycia
poddawanym jakiejś czynności.
Występuje głównie razem z
czasownikiem olla (być). Końcówka
zasadniczo nie jest produktywna, często
przyłącza się do rdzeni czasowników w
nietypowy sposób. Z rzadka występuje
z sufiksem dzierżawczym.
herätä (budzić się) → (olla) hereillä ([być] "na nogach"/nie
spać), valvoa (czuwać) → (olla) valveilla (∼ czuwać), tehdä
(robić) → (olla) tekeillä ([być] w trakcie "bycia robionym"),
mennä (iść) → (olla) meneillä(än) (dosł. być w trakcie)
-eissa|-eissä
-eista|-eistä
-eisiin
Stanowi wariant powyższej końcówki
mający zastosowanie do bardzo małej
liczby słów o niepewnym pochodzeniu.
kateissa (w stanie zagubienia), pukeissa (w stanie bycia
[przyzwoicie] odzianym)
-salla|-sällä|-salta|-sältä|-salle
x
|-sälle
x
Określa bycie obecnym w okolicach
czegoś lub bycie w trakcie czegoś.
Końcówka jest nieproduktywna i ma
zastosowanie w kilku pochodnych.
koto (domostwo) → kotosalla (w domu [w sensie: dostępnym]),
näkö (wygląd) → näkösällä (na widoku), ulko- ("zewnątrz") →
ulkosalla (na zewnątrz), pako (ucieczka) → pakosalla (w trakcie
ucieczki)
-silla(an)|-sillä(än)
-silta(an)|-siltä(än)
-sille
x
(en)
Określa bycie w jakimś stanie lub w
trakcie jakiejś grupowo wykonywanej
czynności, najczęściej gry lub zabawy.
Dotyczy najczęściej ludzi, ewentualnie
zwierząt. Z sufiksem dzierżawczym
występuje najczęściej z częściami
ubioru, kiedy to oznacza bycie ubranym
"tylko w to coś" lub z częściami ciała,
kiedy to oznacza, że dana część ciała
pozostaje naga/odkryta. Końcówka nie
jest produktywna, występuje w
kilkudziesięciu pochodnych.
juttu (sprawa/temat [np. rozmowy]) → (olla) juttusilla
(plotkować/[być] na plotach), kilpailla (ścigać się) → (olla)
kilpasilla (∼ prześcigać się), (olla) lumisotasilla (bawić się w
śnieżki), (olla) piilosilla (bawić się w chowanego), (olla)
sokkosilla (bawić się w ciuciubabkę); z sufiksem dzierżawczym
np. housusillaan (w samych spodniach), yöpaitasillaan (tylko w
nocnej koszuli); od części ciała np. rintasillaan (z gołą
piersią/klatą), muna (jajko) → munasillaan (odp. polskiemu "z
gołym tyłkiem" [dot. mężczyzn])
-(m)ma|-(m)mä
Grupa zawiera jedynie trzy słowa o
znaczeniu analogicznym do polskiego
"podobno".
nähdä (widzieć) → näemmä (podobno/najwidoczniej), kuulla
(słyszeć) → kuulemma∼kuulema (podobno/jak się słyszy),
tietää (wiedzieć) → tiemmä (podobno/jak wiadomo)
Składnia
W języku fińskim, podobnie jak w języku polskim, występują zdania proste i złożone, a wśród zdań złożonych
wyróżnia się zdania złożone podrzędnie oraz współrzędnie. Występują równoważniki zdania podrzędnego, w
których zdanie podrzędne zostaje zastąpione konstrukcją z użyciem imiesłowu lub bezokolicznika.
Przeważającym szykiem zdania fińskiego jest podmiot – orzeczenie – dopełnienie, co w językoznawstwie określa
się jako język SVO (ang. subject – verb – object). Podmiot i dopełnienie zwykle przyjmują w zdaniu różne
przypadki, przez co ich rozróżnienie jest możliwe, a dzięki temu szyk może z reguły zostać zmieniony
[27]
. Zmiana
szyku często służy do wyrażania subtelniejszych aspektów przekazu. W wątpliwych wypadkach znaczenie zdania
oddaje akcent zdaniowy i intonacja. Nowe informacje pojawiają się zwykle na końcu zdania.
Gramatyka języka fińskiego
103
Podmiot
Kategoria podmiotu i dopełnienia nie są tak wyraźne jak w językach indoeuropejskich zwłaszcza językach
przypadku nominatiivi (→) lub w partitiivi (→), rzadziej w genetiivi (→). Występują też zdania z podmiotem
domyślnym oraz bezpodmiotowe.
• tyttö näki kissan – dziewczynka zobaczyła kota.
Partitivus występuje w tzw. zdaniach egzystencjalnych (por. ang. there is/are, franc. il y a, niem. es gibt), gdy w grę
wchodzi nieoznaczona liczba (ilość) desygnatu.
• lasissa on olutta – w szklance jest piwo (jakaś ilość)
• poikia juoksee pihalla – po podwórku biegają (jacyś) chłopcy.
W zdaniach oznaczających przymus lub konieczność fiński odpowiednik polskiego podmiotu wyrażony jest
przypadkiem genetiivi i zwany jest "przysłówkiem celownikowym" jako że funkcyjnie i semantycznie odpowiada
celownikowi.
• sinun täytyy tehdä se – musisz to zrobić (dosłownie: "tobie trzeba to zrobić", por. ros. Teбe нaдo/нyжнo этo
cдeлaть)
Zdania bezosobowe, wyrażane w języku polskim bezpodmiotowo (por. ang. it is raining, franc. il pleut), w języku
fińskim są bezpodmiotowe.
• Ulkona sataa lunta – Na dworze pada śnieg.
Dopełnienie
Dopełnienie bliższe występuje w akkusatiivi (→) bądź w partitiivi (→). Gdy zdanie ma formę przeczącą,
dopełnienie występuje w partitiivi. Niektóre czasowniki rządzą innymi przypadkami zarówno w zdaniach
twierdzących jak i przeczących.
• Ostin kirjan (akkusatiivi) – kupiłem książkę
• En ostanut kirjaa (partitiivi) – nie kupiłem książki.
• Pidän mansikoista lub En pidä mansikoista (elatiivi) – lubię truskawki lub nie lubię truskawek (czasownik
pitää rządzi przypadkiem elatiivi)
W zdaniu twierdzącym wybór odpowiedniego przypadka zależy od określenia ilości desygnatu – biernik wyraża
określoną ilość lub liczbę, partitivus – ilość nieokreśloną lub niepoliczalną.
• Juon kahvia (partitiivi) – piję kawę (nieokreśloną ilość, bądź tez nieistotną dla treści przekazu)
• Juon kahvin (akkusatiivi) – piję kawę (pewną określoną bądź znaną odbiorcy komunikatu, np. filiżankę)
W języku polskim niekiedy podobne relacje oddaje konstrukcja genetivus partitivus (dopełniacz cząstkowy).
• Hän antoi minulle kahvia (partitiivi) – dał mi kawy (ilość jest nieznana lub nieistotna dla przekazu)
• Hän antoi minulle kahvin (akkusatiivi) – dał mi kawę (całą, znaną ilość)
Poza tym dopełnienie może wskazywać różnicę aspektu. Akkusatiivi wyraża dokonanie czynności bądź jej
pozytywny rezultat, partitiivi – czynność niedokonaną bądź też niezakończoną. W języku polskim różnicę oddaje się
używając odpowiedniego czasownika – dokonanego lub niedokonanego (por. czytałem książkę – przeczytałem
książkę).
• Mies ampui hirveä (partitiivi) – mężczyzna strzelał do łosia (z nieznanym skutkiem)
• Mies ampui hirven (akkusatiivi) – mężczyzna zastrzelił łosia
Gramatyka języka fińskiego
104
Szyk w zdaniu
Poprzez zmianę szyku zdania możliwe jest formowanie informacji w sposób bardziej konkretny oraz kładzenie
nacisku na jej poszczególne części składowe. Szykiem neutralnym jest w zdaniach twierdzących szyk podmiot –
orzeczenie – dopełnienie lub dopełnienie – orzeczenie – podmiot, to znaczy taki, w którym orzeczenie znajduje się
pośrodku. Na początku stawia się wyraz lepiej określony, np.
• Koira puri miestä – Pies ugryzł (jakiegoś mniej określonego) mężczyznę
• Miestä puri koira – Mężczyznę ugryzł (jakiś mniej określony) pies
W przypadku potrzeby położenia nacisku na którąś część zdania, czasownik ulega wyprowadzeniu z pozycji
pomiędzy podmiotem a dopełnieniem, a wyraz akcentowany odsuwa się od niego jak najdalej:
• Miestä koira puri – Mężczyznę pies ugryzł (a nie kobietę)
• Koira miestä puri – Pies mężczyznę ugryzł (a nie np. kot)
• Puri koira miestä – Ugryzł pies mężczyznę (a nie kobietę)
• Puri miestä koira – Ugryzł mężczyznę pies (a nie np. kot)
Dodatkowo wątpliwości może rozwiewać intonacja oraz użycie enklityk, zwłaszcza -han|-hän:
• Miestähän koira puri – Przecież mężczyznę pies ugryzł (nie mówicie, że kobietę)
• Koirahan miestä puri – Przecież pies mężczyznę ugryzł (nie mówcie, że np. kot)
• Purihan koira miestä – Przecież ugryzł pies mężczyznę (nie mówcie, że nie ugryzł i nie mówcie, że kobietę)
• Purihan miestä koira – Przecież ugryzł mężczyznę pies (nie mówcie, że nie ugryzł i nie mówcie, że to był kot)
Pytania
W pytaniach o rozstrzygnięcie, wyraz o który zadawane jest pytanie, stoi na początku zdania, wzmocniony enklityką
-ko/-kö. Najczęściej wyrazem tym jest czasownik (orzeczenie zdania), co odpowiada pytaniu o to, czy dana czynność
zajdzie czy nie, np.:
• Tuleeko Anna kesällä? – Czy Anna przyjedzie latem?
Pytanie może też jednak dotyczyć podmiotu, dopełnienia lub okoliczników. W takim wypadku zmianie ulega szyk
zdania, oraz lokalizacja enklityki pytającej, np.:
• Annako tulee kesällä? – Czy to Anna przyjedzie latem?
• Kesälläkö Anna tulee? – Czy to latem Anna przyjedzie? (czy kiedy indziej?)
Przy odpowiedzi na pytanie o rozstrzygnięcie, w wypadku odpowiedzi twierdzącej powtarza się czasownik pytający,
w przypadku przeczenia – czasownik przeczący z odpowiednią formą pochodzącą od czasownika, np.:
• Tuleeko Anna talvella? (Czy Anna przyjedzie zimą?) – Tulee. (Przyjedzie) Ei tule. (Nie przyjedzie).
W pytaniach wymagających odpowiedzi opisowych używa się zaimków pytających, do których nie dodaje się
enklityki pytającej (specyficznym wyjątkiem są pytania zadawane w tonie ironicznym, jest to jednak przypadek
szczególny, w którym nie mamy do czynienia z rzeczywsitym pytaniem).
• Kuka tulee kesällä? (Kto przyjedzie latem?) – Anna. (Anna) lub Anna tulee. (Anna przyjedzie), albo też Ei
kukaan. (Nikt) lub Ei kukaan tule. (Nikt nie przyjedzie).
Obie formy pytań mogą też zostać połączone, np.:
• Kuka tulee kesällä? Annako? (Kto przyjedzie latem? Anna?)
Pytania mogą również przyjmować formę omowną bądź ukrytą (eliptyczną).
Gramatyka języka fińskiego
105
Spójniki
W języku fińskim występują, podobnie jak w polskim, spójniki współrzędne oraz podrzędne. Spójniki podrzędne
wprowadzają zdanie podrzędne. Niektóre spójniki występują w postaci pary słów. Niektóre spójniki łączą się z
formami czasownika przeczącego ei, co czyni je odmiennymi przez osoby i wymusza na wprowadzanym zdaniu
przyjęcie formy właściwej dla zdania przeczącego (którym w istocie jest)
[28]
.
Spójniki w j. fińskim, to:
Spójnik
Znaczenie
Przykłady
ei ↔ eikä ↔ (en ↔ enkä
↔, et ↔ etkä ↔, ...)
ani ↔ ani ↔
minulla ei ole vettä eikä ruokaa (nie mam ani wody ani jedzienia), en katsonut enkä kuunnellut
(ani nie patrzyłem ani nie słuchałem)
eikä (enkä, etkä, ...,
eivätkä)
i nie [czasami a]
hän katsoi eikä hymyillyt (patrzył i się nie uśmiechał), toin makkaroita enkä syönyt itse mitään
(przyniosłem kiełbaski, a sam nie zjadłem nic); por. ja
eli pot. elikkä
czyli / inaczej
lakka eli hilla on yksi Suomessa esiintyvistä kasvista (lakka, inaczej hilla [malina moroszka], to
jedna z roślin występujących w Finlandii), hän teki työtään eli oli siivoamassa (robił swoją robotę,
czyli sprzątał [uwaga! to nie ma sensu przyczynowo-skutkowego, jedynie doprecyzowuje co to
była za robota]); również w znaczeniu eli siis mitä teit...? (czyli co takiego zrobiłeś...?) albo eli...?
(znaczy się [co]...?)
ellei (ellen, ellet, ...,
elleivät)
jeśli nie
heitä oli satoja ellei pari tuhatta (było ich setki, jeśli nie parę tysięcy), minä tulin aika nopeasti,
ellen muista väärin (przyszedłem dość szybko, o ile pamięć nie myli [dosł. o ile nie pamiętam
źle]); ellei jest równoznaczne z jollei, ale częściej występuje w odniesieniu do przeszłości
ennen kuin
zanim
pese kätesi ennen kuin menet syömään (umyj ręce, zanim pójdziesz jeść)
että
że
hän sanoi, että Helmi on sairas (powiedział, że Helmi jest chora), näin, että hän oli väsynyt
(widziałem, że był zmęczony); również w sensie "to że", np. se että niin sanoin, johtui vihasta (to
że tak powiedziałem, wynikało ze złości); również w sensie "żeby", np. pese kätesi, että olet terve
(myj ręce, żebyś był zdrowy); również w sensie "że aż", "że też", "że niby" itp., np. että rohkenet
tulla tänne! (że też ośmielasz się tu przyjść!); w języku bardziej potocznym także w zdaniach
relacjonujących pytania i nakazy, np. hän kysyi, että miten tämä olisi mahdollista (spytał, jak to
może być możliwe), hän huusi, että odota hetki (krzyknął, żeby [ktoś] poczekał chwilę); por. ettei
ettei (etten, ettet, ...,
etteivät)
że nie
patrz että, dotyczy zdań przeczących, np. hän sanoi, ettei Helmi ole sairas (powiedział, że Helmi
nie jest chora)
ikään kuin
zupełnie tak, jakby
hän katsoi ikään kuin ei tuntisi minua (patrzył zupełnie tak, jakby mnie nie znał)
ja
i
hän katsoi ja hymyili (patrzył i się uśmiechał), toin makkaroita ja olutta (przyniosłem kiełbaski i
piwo); por. eikä
joko ↔ tai ↔
albo ↔ albo ↔
se oli joko Helmi tai Pinja (to była albo Helmi albo Pinja), joko hän pakeni, tai hänet siepattiin
(albo uciekł albo go porwano)
jollei (jollen, jollet, ...,
jolleivat∼jolleivät)
jeśli nie
jollet tottele, minä pakotan sinut (jeśli nie posłuchasz, to cię zmuszę), minä tulen pian, jollen joudu
mennä bussilla (przyjdę [będę] szybko, o ile nie będę musiał jechać autobusem); jollei jest
równoznaczne z ellei, ale częściej występuje w odniesieniu do przyszłości
jos
jeśli/skoro
minua häpeäisi jos hävisin (wstydziłbym się, gdybym przegrał), jos menemme torille, niin
ostakaamme ruokaa! (skoro idziemy na rynek, to kupmy jedzenia!)
joskin / joskaan
nawet jeśli [patrz
przykład]
tämä auto on nopea, joskin ruma (ten samochód jest szybki, nawet jeśli brzydki), se oli kaunis
esine, joskaan sillä ei ollut mitään hyötyä (to był piękny przedmiot, nawet jeśli nie miał żadnego
zastosowania [był bezużyteczny]); formy joskaan używa się wprowadzając zdanie przeczące
jotta
żeby [w celu]
hän katsoi eteenpäin jotta näkisi mitä oli edessään (patrzył do przodu, żeby widzieć co było przed
nim), hän näytää minulle tietä, jotta pääsen perille (on pokaże mi drogę, żebym trafił)
jottei (jotten, jottei, ...,
jotteivat∼jotteivät)
żeby nie [w celu]
hän katsoi taaksepäin jottei näkisi mitä oli edessään (patrzył do tyłu, żeby nie widzieć co było
przed nim), hän näytää minulle tietä, jotten eksy (on pokaże mi drogę, żebym się nie zgubił)
koska
ponieważ
menen kauppaan, koska minulta loppui leipää (idę do sklepu, ponieważ skończył mi się chleb);
wyraża ścisły związek przyczynowo-skutkowy, por. sillä
Gramatyka języka fińskiego
106
kuin
niż
Helmi on vahvempi kuin Pinja (Helmi jest silniejsza niż Pinja), tulin aikaisemmin kuin he
(przyszedłem wcześniej niż oni)
kun
kiedy / gdy
saat katua sitä, kun vain saan sinut kiinni (pożałujesz tego, gdy tylko cię złapię), kun lähdit,
maailmani romahti (kiedy odszedłeś, mój świat się zawalił); również w znaczeniu kunhan minä
vain pelleilin (kiedy ja tylko żartowałem)
kunnes
dotąd, aż
istut pöydässä kunnes olet syönyt vihanneksia (będziesz siedział przy stole dotąd, aż zjesz
warzywa)
kuten
[tak] jak i
sinulla on aina hänet, kuten minutkin (on zawsze będzie z tobą, tak jak i ja [w sensie: zawsze
będziesz mógł liczyć na ...])
mikäli
1)
o ile
taidamme olla perillä tänään, mikäli ehdimme junaan (powinniśmy dojechać dzisiaj, o ile
zdążymy na pociąg)
mutta
ale [patrz przykład] näin hänet, mutta hän kääntyi poispäin (zobaczyłem go, ale on się odwrócił [ode mnie]), en nähnyt
häntä, mutta hän näki minut (nie widziałem go, ale on widział mnie); występuje wtedy, gdy drugie
zdanie ma dodać informacje do tych zawartych w pierwszym, por. vaan; także por. muttei
muttei (mutten, muttet, ...,
mutteivat∼mutteivät)
ale nie [patrz
przykład]
näin hänet, mutten mennyt hänen luokseen (zobaczyłem go, ale nie podszedłem do niego);
występuje wtedy, gdy drugie zdanie ma dodać informacje do tych zawartych w pierwszym, por.
vaan; także por. mutta
niin että
tak że[by]
tule, niin että ehdimme junaan (chodź, żebyśmy zdążyli na pociąg), hän katsoi niin että se oli
pelottavaa (patrzył tak, że można się było przestraszyć)
niin kuin
tak jak[by]
hän katsoi niin kuin yrittäisi pelotella minut (patrzył tak, jakby próbował mnie nastraszyć)
niin ↔ kuin ↔kin
tak/zarówno ↔ jak
i ↔
minähän toin makkaroita niin kuin oluttakin (to ja przyniosłem zarówno kiełbaski jak i piwo)
niin pian kuin
tak szybko jak[by]
tule niin pian kuin voit! (przyjdź tak szybko, jak możesz)
nimittäin
to znaczy/a
dokładnie
se oli vahinko, nimittäin minä vain kompastuin (to było niechcący, a dokładnie po prostu się
potknąłem)
näet / näette
widzisz/rozumiesz
se oli vahinko, näet minä vain kompastuin (to było niechcący, rozumiesz, po prostu potknąłem się)
paitsi
oprócz
kaikki olivat paikalla paitsi Helmi (wszyscy byli na miejscu, oprócz Helmi)
paitsi että
oprócz tego, że
kaikki olivat paikalla, paitsi että Helmi oli vielä keittiössä (wszyscy byli na miejscu, oprócz tego,
że Helmi była jeszcze w kuchni)
paitsi ↔ myös ↔
oprócz ↔ także ↔ paitsi Helmia siellä oli myös Pinja (oprócz Helmi była tam także Pinja)
samoin kuin
tak samo jak
Helmi oli kotona samoin kuin Pinja (Helmi była w domu, tak samo jak Pinja)
sekä
oraz
talossa olivat Helmi, Pinja sekä Tuulikki (w domu były Helmi, Pinja oraz Tuulikki)
sekä ↔ että ↔
zarówno ↔ jak i
↔
talossa olivat sekä Helmi että Tuulikki (w domu były zarówno Helmi jak i Tuulikki); również
samodzielnie w odpowiedzi na pytanie typu "czy to, czy to?" sekä että (i to i to)
sillä
2)
bo [patrz przykład] menen kauppaan, sillä minulta loppui leipää (idę do sklepu, bo skończył mi się chleb), ale też
huomenna lienee aurinkoista, sillä niin kerrottiin uutisissa (jutro prawdopodobnie będzie
słonecznie, bo tak mówiono w wiadomościach); nie musi wyrażać ścisłego związku
przyczynowo-skutkowego (np. słoneczna pogoda nie wynika z faktu zapowiedzenia jej w
wiadomościach, wynika z niego jedynie przekonanie autora wypowiedzi), por. koska
tai / taikka
3)
lub
anna se Helmille tai Pinjalle! (daj to Helmi lub Pinji!), otatko kavhia tai teetä? (chcesz kawy lub
herbaty?); por. vai
toisin kuin
w przeciwieństwie
do
Helmi oli kotona toisin kuin Pinja (Helmi była w domu, w przeciwieństwie do Pinji)
vaan
4)
tylko (ale) [patrz
przykład]
en nähnyt häntä, vaan Helmin (nie widziałem jego, tylko [widziałem] Helmi [albo: ..., ale Helmi]),
en syönyt vihanneksia, vaan heitin ne roskakoriin (nie zjadłem warzyw, tylko wyrzuciłem je do
kosza); występuje wtedy, gdy drugie zdanie ma skorygować informacje zaprzeczone w pierwszym,
por. mutta/muttei
Gramatyka języka fińskiego
107
vai
czy [wybór]
annan sen Helmille vai Pinjalle? (mam to dać Helmi czy Pinji?), otatko kavhia vai teetä? (chcesz
kawy czy herbaty?); por. tai; również na końcu pytania w znaczeniu "czy co?/czy jak?", np. oletko
vielä töissa, vai? (jesteś jeszcze w pracy, czy co?)
vaikka
choć/chociaż
annan sen Helmille, vaikka tarvitsen sitä itse (dam to Helmi, choć sam tego potrzebuję); por.
vaikkei
vaikkei (vaikken, vaikket,
..., vaikkeivat∼vaikkeivät)
choć/chociaż nie
annan sen Helmille, vaikkei hän sitä oikeasti tarvitse (dam to Helmi, choć ona tak naprawdę tego
nie potrzebuje); por. vaikka
ynnä
[jeszcze] do tego
ynnä jest bardziej formalnym, dostojnym wariantem ja lub sekä; w języku bardziej potocznym
nadaje wypowiedzi sens cokolwiek ironiczny, np. talossa olivat Helmi, Pinja ynnä Tuulikki (w
domu były Helmi, Pinja i jeszcze do tego Tuulikki [z Tuulikki do kompletu])
1)
istnieje też słowo sikäli (o tyle), które jednak nie jest spójnikiem; w konstrukcjach z sikäli zdanie podrzędne
wprowadza najczęściej spójnik että, np. suunnitelmamme muutui sikäli, ettemme nyt voi matkustaa junalla (nasz
plan uległ zmianie o tyle, że teraz nie możemy podróżować pociągiem)
2)
jest to forma zaimka wskazującego se, która może też pełnić rolę spójnika
3)
również spotykane bardziej archaiczne formy tahi oraz rzadziej tahikka o tym samym znaczeniu
4)
w języku potocznym spójnik vaan (tylko/ale) i przysłówek vain (tylko) stosuje się czasami zamiennie
Równoważniki zdania podrzędnego
Równoważniki (fin. lauseenvastikkeet) są zwartymi konstrukcjami bezokolicznikowymi lub imiesłowowymi,
sposobu lub tez celowe. Podmiot zdania podrzędnego występuje w bierniku lub też może przyjmować sufiks
• Hän sanoo, että Pekka on sairas = Hän sanoo Pekan olevan sairas – On mówi, że Piotr jest chory (dosł. "on
mówi o Piotrze będącym chorym")
• Syömme, kun olemme tulleet kotiin = Syömme kotiin tultuamme – Zjemy, jak przyjdziemy do domu – zjemy
po przyjściu do domu
• Menin kauppaan, jotta ostaisin olutta = Menin kauppaan ostaakseni olutta – Poszedłem do sklepu aby kupić
piwo – poszedłem do sklepu w celu kupienia piwa (po piwo)
• Hän lähti ilman, että huomasin = Hän lähti huomaamattani – on wyszedł tak, że nie zauważyłem – on
wyszedł niezauważony (przeze mnie).
Enklityki
-ko|-kö
Enklityka -ko|-kö pojawia się w zdaniach pytających i została już omówiona powyżej.
W przeciwieństwie do zwykłych pytań, w których -ko|-kö nigdy nie dołącza się do form zaimków pytających, w
pytaniu o zabarwieniu ironicznym/drwiącym może się do nich dołączać w połączeniu z enklityką -han|-hän, np.
• missäköhän hän olisi!? (a gdzież to niby mógłby (jeszcze) być!?).
Gramatyka języka fińskiego
108
-ka|-kä
Tworzy związki z rozmaitymi formami czasownika przeczącego ei, nadając zdaniu sens "i/ani nie". Przykłady:
• hän lähti eikä palannut (odszedł i nie wrócił)
• mene pois äläkä pala (idź i nie wracaj!)
• meillä ei ole vettä eikä ruokaa (nie mamy wody ani jedzenia)
W języku potocznym dołącza się do wąskiej grupy wyrazów, zwykle na początku zdania, aby delikatnie je
podkreślić i odnieść do treści poprzednich wypowiedzi, np.
• mitenkä se voi olla...? (no i jak to możliwe...?).
-kin oraz -kaan|-kään
Tworzy związki z dowolnymi słowami modyfikując sens zdania. Forma -kin występuje w zdaniach o znaczeniu
pozytywnym, a forma -kaan|-kään w zdaniach o znaczeniu negatywnym.
W połączeniu z rzeczownikami i przymiotnikami spełnia funkcje, w których w języku polskim występują słowa tj.
"też (nie)", "także (nie)", "również (nie)", itd. W zdaniach o znaczeniu negatywnym może odpowiadać polskiemu
"ani jednego", "ani trochę". W połączeniu z czasownikami jest trudniej przetłumaczalne, ale odpowiada w
przybliżeniu polskim "nawet (nie)", "rzeczywiście (nie)" lub "w ogóle". Przykłady:
• minullakin on auto (ja też mam samochód)
• autokin minulla on (samochód też mam)
• minullakaan ei ole autoa (ja też nie mam samochódu)
• omenatkin olivat makeita (jabłka też były słodkie)
• näin meren, laivojakin widziałem morze, statki również
• hän lähti sanoakaan sanomatta (odszedł nie powiedziawszy ani jednego słowa)
• hän sanoi menevänsä sinne, ja menikin (powiedział, że tam pójdzie i rzeczywiście poszedł)
• hän ei tehnyt sitä eikä yrittanytkään (on tego nie zrobił a nawet nie próbował)
-han|-hän
Jest sygnałem, że autor wypowiedzi oczekuje, iż jego rozmówca będzie miał w danej sprawie podobne zdanie,
zgodzi się lub będzie posłuszny zaleceniu, lub też protestuje przeciwko odmiennemu stanowi rzeczy. Często
odpowiada polskim "przecież" czy "(no) ale przecież", "wszak(że)". Enklityka -han|-hän występuje zawsze przy
pierwszym słowie w zdaniu (być może podrzędnym) i określa na co dokładnie kładziony jest nacisk.
• tiedänhän sen! (przecież to wiem!)
• minähän sen tein! (przecież to ja to zrobiłem)
• hän pitää sinusta, onhan ystäväsi (on cię lubi, przecież to twój przyjaciel)
Enklityka ta używana jest też często do konstruowania grzecznych ale stanowczych próśb, które nie są
kategorycznym rozkazem (więc nie są nieuprzejme wobec nieznajomych), ale niemniej autor wypowiedzi daje jasno
do zrozumienia, że mówi z pozycji osoby mogącej egzekwować posłuszeństwo i tego posłuszeństwa oczekuje.
Przykłady:
• suljethan oven, kiitos! (proszę zamykać drzwi!)
• ethän koske esineisiin! (proszę nie dotykać eksponatów [w muzeum]!)
Uwaga! W takich wypadkach zdanie zawsze skonstruowane jest w zwykłym trybie orzekającym (!). Dodanie
enklityki -han|-hän do zdania rozkazującego odniosłoby skutek mniej więcej odwrotny do zamierzonego, to znaczy
nadałoby mu nieco napastliwy wydźwięk typu "no weźże zamknij te drzwi!".
Gramatyka języka fińskiego
109
-pa|-pä
Podkreśla wypowiedziane zdanie nie zmieniając jego sensu. Przy czasownika w trybie rozkazującym nadaje zdaniu
nutę namawiania rozmówcy do wykonania czynności. Przykłady:
• olipa meillä hauskaa! (ale mieliśmy radochę!)
• minäpä onnistuin! (dokonałem tego! udało MI się to! w przeciwieństwie do minähän onnistuin! nie ma tu
sugestii, że ktoś mógłby sądzić inaczej, jedynie wyraz radości z faktu odniesienia sukcesu)
• kokeilkaapa tätä (spróbujcie / niech pan spróbuje tego [, warto, namawiam])
-s
W pytaniach retorycznych stanowi zmiękczenie, nadające wypowiedzi ton melancholii i rezygnacji. W
rzeczywistych pytaniach wprowadza do wypowiedzi ton intymności, czułości, a czasami dobrze odpowiada polskim
"w zasadzie" lub "w sumie". Dołączone do czasownika w trybie rozkazującym nadaje poleceniu miękki,
pojednawczy charakter, sygnalizujący bardziej pragnienie mówiącego niż faktyczny rozkaz. Przykłady:
• minkäs teet, kun...? (cóż począć, kiedy ...?)
• sinäkös siellä olet? (to ty tam jesteś? [niezobowiązująco, miękko, np. słysząc dziwny hałas w sąsiednim
pokoju])
• paljonkos kello on? (w zasadzie to która jest godzina?)
• tulkaas! (no to chodźcie!)
W języku potocznym często występuje razem z enklityką -pa|-pä, tworząc polecenia zabarwione czułością, np.
• tulepas tänne, muruseni (no chodź tu, mój malutki)
• katsotaanpas! (no to zobaczmy [co tu mamy / co z tego będzie])
Cytaty
W sekcji tej zgrupowano cytaty z innych dzieł. Fragmenty dzieł objętych ochroną praw autorskich zostały tu
załączone w celach edukacyjnych zgodnie z zasadami prawa cytatu.
[1] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 398-437 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[2] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 401 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[3] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 432-435 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[4] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 408-431 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[5] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 422-423 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[6] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 424 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[7] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 420-421 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[8] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 437 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[9] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 206-213 (http:/
. [dostęp 23 listopada 2010].
[10] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 175-178 (http:/
. [dostęp 23 listopada
2010].
[11] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 179-184 (http:/
. [dostęp 23 listopada
2010].
[12] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 185-188 (http:/
. [dostęp 23 listopada
2010].
[13] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 258 (http:/
. [dostęp 23 listopada 2010].
[14] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 189-199 (http:/
. [dostęp 23 listopada
2010].
[15] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 251-254 (http:/
. [dostęp 23 listopada
2010].
[16] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 255-257 (http:/
. [dostęp 23 listopada
2010].
[17] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 222-250 (http:/
. [dostęp 23 listopada
2010].
[18] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 261-291 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[19] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 292 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
Gramatyka języka fińskiego
110
[20] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 294-295 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[21] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 311-332 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[22] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 333-350 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[23] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 353-367 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[24] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 368-370 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[25] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragraf 306 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[26] Ison suomen kieliopin verkkoversio, paragrafy 371-397 (http:/
. [dostęp 5 grudnia 2010].
[27] Romuald Wawrzyniak: Podstawy fińskiej składni. Skrypt dla studentów języka fińskiego. Helsinki: 1982.
[28] przy okazji mówienia o spójnikach warto zwrócić uwagę, że zasady interpunkcji fińskiej różnią się od zasad interpunkcji polskiej; w
szczególności przecinka używa się rzadziej
Pozostałe przykłady pojawiające się w tekście artykułu zostały stworzone na jego potrzeby przez jego Autorów.
Notatki
Przypisy
Bibliografia
Gramatyka
• Praca zbiorowa: Iso Suomen kielioppi. SKS, 2004. ISBN 951-746-557-2. (Podręcznik normatywny)
• Czesław Kudzinowski: Gramatyka języka fińskiego. Poznań: Wydawnictwa naukowe UAM, 1978.
• Fred Karlsson: Finnish : An Essential Grammar. Londyn: Routledge, 2004. ISBN 978-0-415-43914-5.
• Czesław Kudzinowski: Słownik fińsko-polski. Poznań: Wydawnictwa naukowe UAM, 1988. ISBN
83-232-0052-1.
• Martin Putz: Finnische Grammatik. Wiedeń: Praesens, 2002. ISBN 3-7069-0128-5. (gramatyka przedstawiona w
Podręczniki
• Olli Nuutinen: Suomea suomeksi 1-2. Helsinki: SKS, 2007. ISBN 978-951-717-737-5.
• 4. Auflage. W: Marja-Liisa Steiner: Finnisch für Sie. Ismaning: Hueber, 1989. ISBN 3-19-005076-7.
• Maija Heilikki Altio: Finnish for Foreigners. Helsinki: Ibd Ltd., 2005. ISBN 951-111-500-6.
• Anna-Liisa Lepäsmaa, Leena Silfverberg: Suomen kielen alkeisoppikirja. ISBN 951-792-034-2. (po fińsku dla
początkujących)
• Ritva Bargsten, Liisa Voßschmidt: Hei Suomi – Finnisch für Anfänger. ISBN 3-88839-092-3 (Band 1), ISBN
3-88839-092-3 (Band 2), ISBN 3-88839-098-2 (Band 3).
Linki zewnętrzne
Analizator gramatyczny j. fińskiego FINTWOL (http:/
(
)
– służy do
znajdownia formy podstawowej wyrazu odmienionego; darmowa wersja demo, do 100 użyć dziennie per IP.
Źródła i autorzy artykułu
111
Źródła i autorzy artykułu
Gramatyka języka fińskiego Źródło: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?oldid=24968606 Autorzy: Awersowy, Bacus15, BartekChom, CommonsDelinker, Gwasze, Gładka, Katafrakt,
Kicior99, MarGr, Mde, Orbwiki107, W lodówce już tylko maślanka, WTM
Źródła, licencje i autorzy grafik
Plik:Finnish vowel harmony Venn diagram.svg Źródło: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:Finnish_vowel_harmony_Venn_diagram.svg Licencja: Public Domain Autorzy:
User:159753
Licencja
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/