Język jako narzędzie
komunikacji
Instytut Dziennikarstwa
Uniwersytet Warszawski
06. i 20.03.2016 r.
Język
Dwuklasowy system umownych
(konwencjonalnych) znaków,
wytworzony w sposób naturalny w
toku dziejów, służący jako narzędzie
zaspokajania wszystkich potrzeb
komunikatywnych w obrębie danej
społeczności oraz środek poznawania
i kategoryzowania (porządkowania)
otaczającej ją rzeczywistości.
Funkcje języka (1)
Funkcje języka jako tekstu
1. Komunikatywna
a) informatywna,
b) prezentatywna,
c) ekspresywna,
d) impresywna.
2. Fatyczna
3. Estetyczna (poetycka)
4. Metajęzykowa
5. Ludyczna
6. Magiczna
7. Performatywna
Funkcje języka jako systemu: generatywna, poznawcza
Funkcje języka (2)
• Funkcja komunikatywna najczęściej realizuje się w
przekazywaniu informacji o rzeczywistości, a także
gromadzeniu i przechowywaniu tychże informacji.
Teksty językowe, zaspokajające te potrzeby
komunikatywne pewnej społeczności , pełnią funkcję
informatywną. Ta funkcja przeważa w codziennych
rozmowach, w komunikatach dziennikarskich, w
zawiadomieniach urzędowych, w pracach naukowych.
[…] Jeśli wypowiedź zdradza poza wolą i wiedzą
autora pewne jego cechy, takie jak pochodzenie
społóęczne i regionalne, wiek, wykształcenie i stany
emocjonalne, mówi się o […] funkcji prezentatywnej
[…].
• ESNoJ
Działy nauki o języku w
aspekcie medialnym
Leksykologia:
– słownictwo i frazeologia
Gramatyka:
– fonetyka
- morfologia: słowotwórstwo i fleksja
- składnia
- Inne działy, np. socjolingwistyka,
psycholingwistyka
Słownictwo (1)
• Ze względu na ogromna różnorodność semantyczną
rzeczowników tradycyjnie stosuje się różne ich podziały. Niżej
omówimy dwa, najczęściej spotykane w gramatyce i mające
charakter ogólny. Najbardziej zasadniczy jest podział na
rzeczowniki konkretne i abstrakcyjne. Rzeczowniki
konkretne, niekiedy zwane też zmysłowymi, to nazwy
oznaczające to, co istnieje w świecie realnym jako przedmiot,
zwierzę, osoba oraz to, co można odebrać zmysłami. Do
rzeczowników konkretnych zaliczamy więc np. słowa: stół,
kalendarz, pies, zawodnik; huk, ciepło, żar, ogień.
• Rzeczowniki abstrakcyjne to klasa pokrywająca się w dużym
stopniu z pojęciami. Rzeczowniki abstrakcyjne oznaczają m.in.
tradycyjne pojęcia umysłowe: prawda, praca, liberalizm (i inne
liczne pojęcia, których nazwy kończą się na -izm), cechy lub
zbiory cech oderwane od konkretnych przedmiotów albo osób:
czerwień, kształt, starość, stany psychiczne i ogólniej: stany i
czynności umysłu, uczucia i przeżycia: ekscytacja, gniew,
podniecenie, myśl, wrażenie.
Słownictwo (2)
• Kolejny podział, dotyczący rzeczowników konkretnych, to
podział na nazwy własne i nazwy pospolite. Pierwsze,
zapisywane w polszczyźnie wielką literą, to imiona i nazwiska
osób, nazwy krajów, części świata i ich mieszkańców, nazwy
instytucji i organizacji, nazwy obiektów geograficznych: gór,
dolin, rzek, mórz itd., Dla nazw własnych charakterystyczne
jest to, że odpowiada im zazwyczaj jedna, konkretna rzecz
lub osoba: Kasprowy Wierch, Wisła, Śniardwy. Nie można
natomiast na ogół zapytać, co znaczy nazwa własna –
pytania: co znaczy: Czerwone Wierchy? Co znaczy: Adam
Mickiewicz? – są pozbawione sensu.
• Nazwy pospolite są zapisywane małymi literami. Ich
znaczenie można odnieść do całej klasy pewnych rzeczy, np.
stół, szafa, człowiek. Można też – co jest z tym ściśle
powiązane – wyodrębnić pewne cechy wspólne dla tych
wszystkich rzeczy, które oznacza dane słowo: każdy
samochód to urządzenie mające koła, pies szczeka, a fotel
zwykle ma oparcie.
Wyrazy o pochodzeniu
rodzimym i wyrazy
zapożyczone
• W naszym współczesnym języku współistnieją
wyrazy rodzime oraz wyrazy w tysiącletniej historii
Polski zapożyczone z innych języków.
• Wyrazy rodzime, takie które polszczyzna
odziedziczyła a języka prasłowiańskiego, to np.
dom, matka, ojciec, siostra, brat, Bóg, święty,
dzień, noc, czerń, biel, robić, musieć, chcieć.
Wyrazy te, jak łatwo zauważyć, odnoszą się do
rzeczy, pojęć i czynności najbardziej podstawowych
w naszym życiu. Jest to „twardy rdzeń” polskiego
słownictwa, niezmienny od wieków – tutaj
zapożyczenia nie mają prawa wstępu lub mają
takie prawo tylko wyjątkowo (np. słowo chleb jest
zapewne obce – pochodzenia gockiego, podobnie
też pieniądz – pochodzenia niemieckiego – od
wyrazu, który współcześnie brzmi Pfennig).
Podział zapożyczeń ze względu na to, co jest
przedmiotem zapożyczenia
• Najbardziej typowy rodzaj zapożyczeń to wyrazy
przejęte z obcego języka razem z ich znaczeniem,
np. komputer, telefon, faks. Oprócz tego typu
istnieją także inne rodzaje zapożyczeń –
przejmowana w nich jest albo struktura obcych
wyrazów czy zwrotów, albo samo ich znaczenie,
albo wreszcie tylko obce cząstki, z których
składamy w naszym języku nowe słowa. Według
tego, co jest przedmiotem zapożyczenia,
rozróżniamy:
• Zapożyczenia właściwe – zapożyczenie obcych
słów wraz z ich znaczeniami. Tak zostały przejęte:
butik, czempion, laptop, toner, paparazzi, ikebana.
Zapożyczenia strukturalne, czyli kalki –
zapożyczenia obcej struktury, która wyrażona jest
polskimi słowami. Kalki dzielimy na kilka różnych
typów:
- kalki słowotwórcze, w których tłumaczy się na
język polski cząstki obcego wyrazu, np. ang.
teenager – pol. nastolatek, niem. Zeitschrift – pol.
czasopismo, niem. Brieftraeger – pol. listonosz.
- kalki składniowe, w których polskimi słowami
wyrażamy obcą strukturę składniową, np. niem. nach
etwas suchen – pol. *szukać za czymś, ros. za
iskluczenijem – pol.
*za wyjątkiem, niem. verstehen unter – pol. *rozumieć
coś pod czymś. Polskie kalki obcych związków
składniowych bardzo często są uważane za błędy
językowe
- kalki frazeologiczne, w których tłumaczone są na
język polski stałe związki wyrazowe występujące w
obcych językach, np. ang. no matter – pol. nie ma
sprawy, fr. point de vue – pol. punkt widzenia, ros.
dieło w tom, pol. rzecz w tym.
Zapożyczenia wewnętrzne i
sztuczne
• Zapożyczenia semantyczne – zapożyczenia
tylko znaczenia słowa obcego, które nadajemy
słowu istniejącemu już w języku polskim, które jest
odpowiednikiem obcego wyrazu. Np. polski
odpowiednik ang. picture to obraz. Po angielsku
słowo picture używane jest nie tylko w znaczeniu
‘obraz malarza’, ale też jako ‘film’. Pod tym
wpływem w latach 70. XX wieku
• zaczęto używać w polskich mediach zwrotów obraz
znanego reżysera, prezentujemy państwu
niezwykły obraz Felliniego.
• Zapożyczenia sztuczne, czyli hybrydy –
wyrazy tworzone w języku polskim z cząstek
należących do różnych języków: polskiego i obcego
lub dwu języków obcych. Np. domofon, bankomat,
ciucholand, europoseł, ekorozwój, schnapsgate.
Frazeologia
• Frazeologia zajmuje się opisem utrwalonych w języku połączeń
wyrazowych, takich jak np. głowa koronowana, zbijać bąki, dziury w
niebie nie będzie.
• Tego typu połączenia nazywane są frazeologizmami lub
związkami frazeologicznymi. Są one różnego typu – dlatego też
językoznawcy zajmujący się tą dziedziną zaczynają zwykle od ich
podziałów i klasyfikacji. W pracach poświęconych frazeologii, np. w
słownikach frazeologicznych, znajdziemy również informacje o tym,
jakie jest właściwe znaczenie frazeologizmów i jak należy ich używać
w tekście. Językoznawcy i humaniści często prowadzą także
rozważania o tym, skąd biorą się różne wyrażenia, zwroty i
powiedzenia. Ten ostatni aspekt jest szczególnie ciekawy – frazeologia
bowiem łączy nasz język z Biblią, mitologią, dawną historią i kulturą.
• Skąd to słowo? Wyraz frazeologia pochodzi z języka francuskiego, w
którym został utworzony od dwóch słów starogreckich: phrásis
‘mówienie, mowa’ oraz lógos ‘nauka’. Oznacza nie tylko dział
językoznawstwa, ale też zasób ustalonych połączeń wyrazowych
charakterystycznych dla danego języka. Używając go w tym drugim
znaczeniu, można powiedzieć np. o frazeologii jakiegoś autora albo o
współczesnej frazeologii politycznej.
ZESTAWIENIA, FRAZEMY
i IDIOMY
• Zestawienia to połączenia dwu- lub kilku wyrazów, które
funkcjonują w języku jako nierozerwalna całość. Wspominaliśmy
już o nich na s.... Zestawienia mają taki sens, jaki wynika ze
znaczenia ich składników, np. kwas siarkowy, spółgłoska wargowa,
maszyna do pisania, leniwe pierogi. Natomiast stałość połączenia
w zastawieniach sprawia, że między ich poszczególne części nie
można wstawić innego wyrazu, np. nie można powiedzieć: leniwe
smaczne pierogi.
• Frazemy utrwalone połączenia, których sens mieści się w zakresie
znaczenia wyrazu nadrzędnego. Przynajmniej jeden z wyrazów
wchodzących w skład frazemu występuje w swoim podstawowym
znaczeniu. Zwykle jest to wyraz nadrzędny. Np. czarna rozpacz
jest to oczywiście rozpacz ‘wielka, głęboka’, a nie czarna – uczucia
kolorów nie mają, jest to jednak rozpacz. Różowy humor to ‘humor
wyśmienity’, a nie dosłownie: różowy, tak czy owak jest to
wszakże humor.
• Idiomy to frazeologizmy o nienaruszalnym składzie, których
znaczenie jest zupełnie inne, niż wynika ze znaczeń każdego ze
składników i sumy tych znaczeń. Na przykład: kocie łby to ani łby,
ani kocie, lecz ‘bruk’, dmuchać na zimne to ‘być przesadnie
ostrożnym’, przeciąć węzeł gordyjski ‘znaleźć zaskakująco proste
rozwiązanie jakiejś zawikłanej sprawy’.
Przysłowia i skrzydlate
słowa
• Przysłowia to gotowe, odrębne teksty. Uważane są za
małe formy literackie, miniaturki literatury ludowej. Np.: Jak
Kuba Bogu – tak Bóg Kubie; Jak sobie pościelesz, tak się
wyśpisz; Baba z wozu – koniom lżej; Nosił wilk razy kilka,
ponieśli i wilka. Zazwyczaj tekst, którym jest przysłowie, ma
sens metaforyczny, a nie dosłowny i wyraża jakąś mądrość
lub zasadę moralną. Są też przysłowia, które mają nieco
inny charakter – mówią o zależnościach w naturze, które
ludziom udało się spostrzec. Taki charakter mają np. częste
przysłowia mówiące o pogodzie: Kwiecień plecień, co
przeplata – trochę zimy, trochę lata; W marcu jak w garncu;
Idzie luty – kuj mocne buty.
• Skrzydlate słowa to czyjeś wypowiedzi lub cytaty z
jakichś utworów, które stały się tak znane, że weszły do
języka ogólnego jako utarte powiedzenia, często o
metaforycznym charakterze. Np. taki charakter ma cytat z
Mikołaja Reja: Polacy nie gęsi, tytuł dzieła Ernesta
Hemingwaya „Komu bije dzwon”, stwierdzenie Alberta
Einsteina Pan Bóg nie gra w kości.
Innowacje frazeologiczne
• DEFRAZEOLOGIZACJA – to udosłownienie frazeologizmu. Np. w sloganie: Z
Joanną układa mi się najlepiej – układa się ma swój sens podstawowy,
dosłowny, mamy bowiem do czynienia z reklamą szamponu, po którym
włosy dobrze się układają.
• WYMIANA ELEMENTÓW – to zamienienie pewnych wyrazów we
frazeologizmie innymi, np. Ulga od pierwszego oddechu. Reklamowane są
w ten sposób krople do inhalacji, sam zaś slogan to zmieniony
frazeologizm: miłość od pierwszego wejrzenia. Miłość zastąpiono ulgą,
wejrzenie – oddechem.
• USUNIĘCIE ELEMENTU – wiąże się ze skróceniem frazeologizmu,
przytoczeniu go w niepełnej postaci. Np. w reklamie Bank z tej ziemi –
występuje frazeologizm nie z tej ziemi – ale bez partykuły przeczącej nie.
• DODANIU ELEMENTU – fraezologizm jest przez to poszerzony, np. Łosoś
norweski – zdrowy jak to ryba. Podstawą sloganu jest znane porównanie
zdrów jak ryba. W przytoczonej reklamie mamy do czynienia z pewną
zmianą formy tego wyrażenia oraz dodaniem do niego zaimka to.
• KONTAMINACJI ELEMENTÓW – co wiąże się ze skrzyżowaniem dwóch
frazeologizmów albo ich części. Np. Pokonasz pragnienie. Ugasisz
zmęczenie – to reklama napoju dla sportowców. Mamy tu do czynienia ze
skrzyżowaniem podobnych zwrotów: pokonać zmęczenie, ugasić
pragnienie.
• Na marginesie Przykładem frazeologizmu, w którym innowacja
skracająca się, utrwaliła jest: bliższa ciału koszula. Pierwotna, dziś już
nieznana, wersja tego powiedzenia brzmi: bliższa ciału koszula niż
sukmana.
Reklamy (1) -
defrazeologizacje
• PKO BP
• Mój tata ma na koncie same sukcesy
• Szampon
• Z Joanną układa mi się najlepiej
• Pismo
• Rodzice wiedzą najlepiej
• Kosmetyki fluorescencyjne
• Teraz możesz świecić przykładem!
Reklamy (2) – modyfikacje
przysłów
Carlsberg
Wszędzie dobrze, ale przy barze najlepiej
Czosnkowe kapsułki Klosterfrau
W zdrowym ciele zdrowy duch. I chuch
Ginkofar
Kiedy pamięć figle płata, weź Ginkofar
zyskasz lata
Daktarin
Boso, ale bez obaw
Reklamy (3) – modyfikacje
cytatów
Zmotoryzowani – to brzmi dumnie
Mały wielki odkurzacz
Stary człowiek... i może
Cześć Tato, mówi Staś. Wyjeżdżamy z
pustyni i wjeżdżamy do puszczy
Babciu! Ale masz piękne zęby!!!
Podróż za jedną kawę
Jestem diesel. Nie widać. Nie słychać. Nie
czuć
Językowy obraz świata –
Ryszard Tokarski
• Ryszard Tokarski pisze: „Język, narzędzie
komunikacji międzyludzkiej, kumuluje w sobie i
utrwala doświadczenia społeczne, których
podstawą są wielorakie relacje między człowiekiem
a tym wszystkim, co składa się na otaczającą go
rzeczywistość.”
• Człowiek może o tej rzeczywistości mówić, może ją
wartościować i to zarówno wprost, jak i w sposób
bardziej niejawny, a odbiciem naszego stosunku
emocjonalnego i intelektualnego do
odpowiadających danym wyrazom wycinków
rzeczywistości pozajęzykowej jest przede wszystkim
słownictwo danego języka. Leksyka utrwala bowiem
nie tylko nasze poglądy odnośnie realnych bytów.
Kreuje także byty fikcjonalne, np.: krasnoludek,
bądź abstrakty, np.: dobro czy równość.
Językowy obraz świata – Robert
Kwaśnica
• Robert Kwaśnica pisze natomiast: „[…] badania nad
życiem codziennym ludzi pozostających pod wpływem
rozmaitych, czasami krańcowo zróżnicowanych, kultur
przynoszą sporo materiału ukazującego, jak to świat
życia codziennego tworzony jest przez swoisty dla
tych kultur język. Od obowiązującego w danej kulturze
języka zależy nie tylko świat wewnętrznych przeżyć,
zasady moralne, czy sposób bycia, ale także
kategorie, za pomocą których spostrzegane są: czas,
przestrzeń, fizyczne właściwości rzeczywistości
materialnej.” Język więc nie tylko gromadzi
doświadczenia, ale, według niektórych, może też
rzeczywistość tworzyć. Podsumowując – w leksyce
kryje się cały nasz świat. O tym traktuje właśnie
zagadnienie zwane językowym obrazem świata (niem.
sprachliches Weltbild, ang. linguistic view (picture) of
the world, skrót polski: JOS).
Fonetyka (1)
• Samogłoski wysokie, średnie i
niskie
•
Pierwszy podział samogłosek i
półsamogłosek jest związany z tym,
jak wysoko ku podniebieniu unosi się
przy ich wymowie język. Kierując się
tym, rozróżniamy samogłoski
wysokie: i, y, u, średnie: e, ę, o, ą –
oraz samogłoskę niską: a.
Fonetyka (2)
• Samogłoski ustne i nosowe
•
Samogłoski, które są wymawiane w ten
sposób, że przy ich artykulacji powietrze
przechodzi tylko przez usta, określamy
jako ustne. Są to: i, y, e, a, u, o. Jeżeli przy
wymowie samogłoski powietrze przechodzi
przez usta i przez nos – samogłoskę
określamy jako nosową. Do samogłosek
nosowych w języku polskim zaliczamy: ę i
ą.
Fonetyka (3)
• Spółgłoski sonorne, czyli półotwarte
• W przypadku spółgłosek mamy do czynienia z wieloma różnymi ich
podziałami. Podlegają im wszystkie spółgłoski oprócz jednej, nietypowej ich
grupy. Bywa ona określana jako spółgłoski półotwarte albo sonorne. Układ
narządów mowy przy ich artykulacji jest charakterystyczny raczej dla
samogłosek: nie ma zwarć i szczelin, powietrze wydostaje się z jamy ustnej
w dość swobodny sposób. Spółgłoski sonorne dzielą się na płynne i
nosowe.
• Płynne to: l, l’, r. Spółgłoski l i l’ bywają nazywane bocznymi. Ich
artykulacja polega na tym, że język przylega końcami całego swego
obwodu do podniebienia, a tylko z lewego boku tworzy się dość obszerna
szczelina, przez którą wypływa powietrze. Czubek języka przy ich wymowie
dotyka przednich zębów. Spółgłoska r jest nazywana drżącą: przy jej
artykulacji koniec naprężonego języka dotyka dziąseł (jest to głoska
przedniojęzykowo-dziąsłowa) i wykonuje drgania pod wpływem strumienia
powietrza – zwykle jedno lub dwa drgania.
• Spółgłoski sonorne nosowe to: n, ń, m, m’. Przy wymowie tych
ostatnich wargi mocno zwierają się ze sobą, a strumień powietrza
przepływa przez jamę nosową.
• Na marginesie Nazwa: spółgłoski płynne ma związek z dość ciekawą
właściwością l, l’, r – mianowicie tendencją do przestawiania się w wyrazie,
właśnie jakby „płynnością”. Na pewno każdy zauważył, jak częste są błędy
– zamiast: laboratorium, słyszymy niekiedy niepoprawne: labolatorium,
zamiast: karaluch, niepoprawne: kalaruch, zamiast: kołdra, niepoprawne:
kordła itd.
Fonetyka (4)
•
Przy artykulacji typowych (a nie – półotwartych)
spółgłosek dochodzi do powstawania różnorodnych zwarć,
szczelin albo jednego i drugiego. Z tego tez względu
dokonujemy pierwszego zasadniczego podziału – na spółgłoski
szczelinowe, zwarto-szczelinowe i zwarto-wybuchowe.
• I Spółgłoski szczelinowe to: w, w’, f, f’, z, s, ż, sz, ź, ś, ch,
ch’. W czasie ich artykulacji wytwarza się szczelina między
mocno zbliżonymi do siebie narządami mowy (językiem i
podniebieniem, obu wargami lub jedną wargą i zębami), przez
którą przepływa powietrze, powodując powstawanie dźwięku.
• II Spółgłoski zwarto-szczelinowe to: dz, c, dż, cz, dź, ć. Ich
wymowa polega na silnym zwarciu narządów mowy, które
później przechodzi w szczelinę. Spółgłoski zwarto-szczelinowe
łączą cechy artykulacji pozostałych dwóch grup.
• III Spółgłoski zwarto-wybuchowe to: b, b’, p, p’, d, t, k, k’,
g, g’. Ich wymowa rozpoczyna się od zwarcia narządów mowy,
które zatrzymuje powietrze wydobywającego się z płuc. Po
krótkim czasie zwarcie to zostaje przez strumień powietrza
„rozerwane” – z tego właśnie powodu ta grupa jest określana
jako spółgłoski zwarto-wybuchowe.
Ćwiczenia
• idę
• więcej
• kręcić
• dąb
• warszawski
• strzelać
• sześćset
• piętnasty
Dzień dobrej polszczyzny (1)
Konkurs SMS propozycje
(średnie)
Kto jest autorem słów: Chodzi mi o to, aby język giętki
powiedział wszystko, co pomyśli głowa?
a) Adam Mickiewicz
b) Juliusz Słowacki
c) Julian Tuwim
(prosimy o podanie tylko nazwiska)
(trudne)
Który z poetów jako pierwszy użył w swoim wierszu
sformułowania ojczyzna-polszczyzna?
a) Mikołaj Rej
b) Julian Tuwim
c) Juliusz Słowacki
(prosimy o podanie tylko nazwiska)
Dzień dobrej polszczyzny (2)
1. Język polski jako słowiański
- TEORIA: co to jest rodzina językowa i jakie są rodziny w
Europie + języki słowiańskie tworzą największą rodzinę!
- KAŻDY CHCE ZNAĆ SWOICH BLISKICH: jakie języki należą do
rodziny języków słowiańskich, jakie są między nimi
zależności (podział rodziny na 3 części, z tymi z
zachodniosłowiańskiej rozumiemy się na zasadzie: oni po
swojemu, my po polsku)
- TAJEMNICE HISTORII (po zagadce): najstarszy alfabet
Słowian, jego dzieje i nasze dzieje --- o dawnych polskich
zabytkach
Zagadka:
Jak brzmi nazwa najstarszego alfabetu Słowian – tego, w
którym zapisywał tłumaczenia Biblii święty Cyryl?
cyrylica
głagolica
grażdanka
Dzień dobrej polszczyzny (3)
2. Zapożyczenia sąsiedzkie
- wpływy czeskie: błahy, hardy, hojny, hańba (pol. gańba),
Władysław, własność, serce (pol. sierce), słodkość (pol.
słodycz) + zjawisko mody na język czeski = Dworzanin
- zapożyczenia niemieckie: średniowiecze, zabory, II wojna +
nowsze, np. motoryzacyjne
- zapożyczenia ruskie: dyby, mołojec, sobaka, huba, hultaj,
hołota, duma (myśl), krynica itd.
- inne: tureckie, węgierskie?, litewskie? Sterta, świreń,
więcierz,
Zagadka:
Który z wymienionych rzeczowników, odnoszących się do
kobiet, został zapożyczony z języków ruskich:
mołodyca
niewiasta
dziewica
Dzień dobrej polszczyzny (4)
3. Odmiany polszczyzny
- język polski to owszem coś jednego, ale należy to rozumieć
jako zbiór: jako wielką skrzynię, na której jest napis język
polski, a w niej wiele rzeczy wyraźnie spokrewnionych i
bliskich sobie, zarazem jednak odrębnych
- podziały: język ogólny = ponadregionalny i jego odmiany
geograficzne: dialekty
- obecnie zyskują na znaczeniu podziały społeczne:
profesjolekty i socjolekty
- są i inne podziały, np. mówiony – pisany, style funkcjonalne
(problem błędów stylistycznych)
Zagadka:
W której z wymienionych gwar akcentuje się pierwszą z sylab
w wyrazie (staruszkowie, do matki)?
a) w gwarze jabłonkowskiej
b) w gwarze łowickiej
c) w gwarze podhalańskiej
Dzień dobrej polszczyzny (5)
4. Język polski – język niezwykły
= niezwykły, bo tyle w nim rzeczy, których nie ma w innych językach i
tajemnic historii, przy tym to język bardzo bogaty i mający
tysiącletnią tradycję – możemy z niego być dumni
--- bogactwo fonetyczne języka spółgłoskowego, umożliwiające
niezwykłe efekty, np. naśladowanie deszczu w wierszu Staffa
--- tajemnice gramatyki, np. liczba podwójna (oczy, uszy i inne),
dawna strona bierna z się (już się robi), dawne długie i krótkie
formy przymiotników, wyrażające być może to, co rodzajniki
określone i nieokreślone itd.
--- tajemnice znaczeń = często nie rozumiemy tekstów z przeszłości…
--- ukryte we frazeologii… (puścić płazem, iść na piewszy ogień, pal
go sześć, Panu Bogu świeczkę…)
Zagadka:
Dziś morowy to potoczne słowo, które znaczy ‘dzielny, porządny,
fajny, równy’. Jakie jest pierwotne znaczenie tego wyrazu?
niosący śmierć
niosący pomoc w każdych okolicznościach
zrobiony z mory
Dzień dobrej polszczyzny (6)
5. PODSUMOWANIA: 6 zagadek na koniec
KULTURA JĘZYKA
1. Które zdanie nie zawiera błędu?
a) To kosztowało około tysiąc złoty;
b) To kosztowało około tysiąc złotych;
c) To kosztowało około tysiąca złotych.
2. W którym zdaniu nie doszło do pomieszania dwóch
frazeologizmów?
a) Biedny jak mysz kościelna;
b) Biedny jak święty turecki;
c) Goły jak mysz kościelna.
3. Która forma odmiany jest niepoprawna?
a) ten mecz – tych meczy;
b) ta ćma – tych ciem;
c) to tło – tych teł.
Dzień dobrej polszczyzny (7)
DAWNE SŁOWA, DAWNE ZNACZENIA
4. W Potopie czytamy, że Kmicic „samoczwart tylko na całą potęgę
nieprzyjacielską się rzucił”. Co znaczy słowo samoczwart?
a) sam z czterema towarzyszami;
b) sam z trzema towarzyszami;
c) sam na czterech nieprzyjaciół.
5. O Bohunie, bohaterze Ogniem i mieczem, mówiono, że po
komyszach ma pochowane złoto i srebro. Co to były komysze?
tajemnicze jary i wykroty;
gęstwina, zarośla, zwłaszcza w miejscach podmokłych;
niedostępne miejsca w górach.
6. XVI-wieczny pisarz, Łukasz Górnicki, uważa nazywanie Polski
słowem ojczyzna za niezbyt właściwe. Dlaczego?
a) słowo ojczyzna miało niezwykle podniosły charakter, można go
było użyć tylko w kontekście religijnym;
b) słowo ojczyzna miało charakter potoczny, a w swym podstawowym
znaczeniu oznaczało ‘ojcowiznę’;
c) słowo ojczyzna było słowem obcego pochodzenia i nie wypadało go
używać w stosunku do Polski.