Gerard Genette
G. Genette określa terminem transtekstualność wszystko to, co łączy dany tekst z innymi tekstami i wyróżnia pięć typów relacji transtekstualnych
intertekstualność: obecność jednego tekstu w drugim [cytat, plagiat, aluzja]
paratekstualność: występuje w tytułach, podtytułach, przedmowach
metatekstualność: to komentarz, który łączy dany tekst z innym
hipertekstualność: zachodzi pomiędzy hipotekstem (tekstem wcześniejszym) a paratekstem (tekstem późniejszym) [parodia, pastisz]
architekstualność: relacja zachodząca w obrębie gatunku
relacje są opisane poniżej w związku z próbą zrobienia czytelnej notatki z artykułu
Palimpsesty
Literatura drugiego stopnia
1982
I
13 października 1981 roku G. Genette zauważa pięć typów relacji transtekstualnych
klasy relacji nie są od siebie hermetycznie odzielone
wylicza je w porządku rosnącej abstrakcyjności, implicytności i ogólności
1) intertekstualność:
relacja współobecności zachodząca miedzy dwoma lub wieloma tekstami, tzn. identycznie, i najczęściej rzeczywista obecność jednego tekstu w drugim
cytat, plagiat, aluzja
szerzej intertekstualność definiuje Riffaterre: intertekst to dostrzeżone przez czytelnika relacje między jednym dziełem a innymi dziełami, które je poprzedzają lub po nim następują → intertekstualność to mechanizm właściwy kulturze literackiej. Ona jedynie tworzy w rzeczywistości sens, gdy lektura linearna, wspólna tekstom literackim i nieliterackim, tworzy jedynie znaczenie
2) paratekstualność:
relacja w jakiej w całości tworzonej przez dzieło pozostaje tekst właściwy wobec tego, którego nie da się nazwać inaczej jak paratekstem: tytuł, podtytuł, śródtytuł; przedmowy, posłowia, wstępy, uwagi wydawcy itp.
wszystko to, co tworzy otokę (zmienną) tekstu
jeden z bardziej uprzywilejowanych obszarów paradygmatycznego wymiaru dzieła, tj. jego oddziaływania na czytelnika
zdarza się, że cały utwór staje się paratekstem innego utworu
3) metatekstulność:
relacja zwana potocznie komentarzem, łącząca dany tekst z innym, o którym mówi, niekoniecznie go cytując, a w skrajnych wypadkach nawet go nie nazywając
5) architekstualność: (typ najbardziej abstrakcyjny i najbardziej implicytny)
relacja niema, artykułowana wzmianką paratekstualną (w rodzaju: Poezje, Eseje), najczęściej podtytułowi, podtytułowi formie wskazówki towarzyszącej na okładce tytułowi
kiedy ta relacja staje się niema, oznacza odmowę nazywania rzeczy oczywistej, zaprzeczenie jakiejkolwiek przynależności tekstu lub uchylenie się od jej nazwania
określenie statusu gatunkowego dzieła należy do czytelnika, krytyka etc., którzy mogą zakwestionować status przypisywany mu przez paratekst
percepcja gatunkowa ukierunkowuje i determinuje w znacznej mierze „horyzont oczekiwań” czytelnika, a tym samym odbiór dzieła
4) hipertekstualność:
każda relacja łącząca tekst B (hipertekst) z wcześniejszym tekstem A (hipotekst), na który tekst B zostaje przeszczepiony w sposób nie mający nic wspólnego z komentarzem
tekst B nie wypowiada się na temat tekstu A, ale jako taki nie mógłby zaistnieć bez niego i staje się derywatem w rezultacie zabiegów zwanych (w sposób prowizoryczny) transformacją, by w konsekwencji go ewokować
Eneida i Ulisses to dwa hiperteksty Odysei
hipertekst częściej niż metatekst bywa uważany za dzieło „ściśle literacki” - jako derywat dzieła fikcji literackiej, też jest dziełem fikcji
Eneida i Ulisses łączy to, że nie są komentarzem Odysei, ale dzieli je to, że w przypadku każdego z nich mamy do czynienia z innym typem transformacji
Ulisses: transformacja prosta albo bezpośrednia → przeniesienie akcji Odysei do Dublina XX wieku
Eneida: charakter złożony i pośredni, ponieważ Wergiliusz opowiada zupełnie inną historię, inspirując się wzorcem gatunkowym ustanowionym przez Homera lub naśladując Homera → naśladowanie to także zabieg transformacyjny, a pozwala na generowanie nieograniczonej liczby tekstów naśladujących
naśladowanie zakłada, że w wypowiedzi rozpoznaje się pewien sposób wypowiedzi protoplasta
transformacja redukująca: tekst poprawny → tekst niepoprawny
transformacja zastępcza: zmiana litery → zmiana słowa → nowy sens
II
hipertekst: każdy tekst derywowany z tekstu wcześniejszego przez transformację prostą lub pośrednią (naśladowanie)
hipertekstualność sama w sobie jest transgatunkowym architektem: klasa tekstów, która obejmuje pewne gatunki kanoniczne (pastisz, parodia, trawestacja) i krzyżuje się z innymi
hipertekstualność staje się oczywista dzięki wskaźnikowi paratekstualnemu, który ma wartość paktu (umowy)
różne formy transtekstualności są zarazem aspektami wszelkiej tekstualności oraz klasami tekstów
hipertekstualność jest uniwersalnym aspektem literackości: nie ma dzieła literackiego, które nie przywoływałoby jakiegoś innego tekstu → wszystkie utwory są hipertekstami (w różnym stopniu)
III
parodia: etymologicznie to śpiew obok, fałszowanie, śpiewanie innym głosem, przeciwśpiewanie, śpiewanie w innej tonacji → deformacja albo transpozycja melodii
trzy typy parodii:
parodia dosłownie: parodysta odwraca tekst od jego przedmiotu, modyfikując ten tekst o tyle tylko, o ile jest to konieczne tekst wzniosły (zmodyfikowany lub nie) + inny temat (zazwyczaj pospolity)
parodia w sensie przenośnym: całkowicie transponuje tekst do innego stylu, pozostawiając jego przedmiot nienaruszonym w takim stopniu, na jaki pozwala owa transpozycja stylistyczna tekst wzniosły → transpozycja → tekst pospolity
parodia empirycznie: zapożycza styl, aby jego środkami stworzyć tekst, mówiący o innym, najczęściej antytetycznym przedmiocie styl wzniosły (na ogół epopei) + temat pospolity (nieheroiczny)
IV
narodziny parodii
Octave Delepierre Essai sur la parodie (1870): intermedia wplecione w treść nużącego poematu, o sensie zmienionym niż to, co recytowano wcześniej [para i ode - przedśpiew]
słownik Richeleta (1759): był źródłem dla definicji Delepierre'a; Richelet powołuje się na autorytet Salliera
Sallier stworzenie parodii przypisuje Homerowi
Richelet powołuje się także na Potykę Juliusza-Cezara Scaligera (1561):
tak jak satyra powstała z tragedii, tak parodia powstała z rapsodu - parodia to odwrócony rapsod, który przed modyfikacje słowne kieruje umysł ku przedmiotom komicznym
w opisie Scaligera nastąpiła transpozycja z gatunku dramatycznego na narracyjny, parodia została przedstawiona jako opowiadanie komiczne złożone z wierszy epopei z koniecznymi tylko modyfikacjami słownymi
w obliczu teorii powyższych (i innych) badaczy dochodzi się do wniosku, że narodziny parodii pozostają tajemnicą minionych epok
styl stereotypowych formuł epickich stanowi dobry materiał do imitacji i przeróbek, a jednocześnie znajduje się w pozycji autoironii i autopastiszu → aojd nieświadomie pobudza do śmiechu → pastisz i parodia są wpisane w sam tekst epopei
V
w poetykach klasycyzmu nie używa się terminu „parodia” → burleski, neoburleski nie są utożsamiane z parodią
zaniedbany przez poetykę termin „parodia” znalazł schronienie w retoryce
Dumarsais (1729) w rozprawie o tropach analizuje parodię w dziale figur o „sensie przystosowanym”
Robertson: parodia to poemat ułożony wg innego poematu i polega na tym, że odwraca się w żartobliwym kierunku wiersze pisane przez kogoś w innej optyce
najbardziej rygorystyczna forma parodii - parodia minimalna → dosłowne przytoczenie danego tekstu dla nadania mu innego znaczenia przez odwołanie się w razie potrzeby do gry słownej (tak czynił Racine)
najbardziej elegancka (najekonomiczniejsza) forma parodii → takie użycie cytatu, którego sens albo stopień powagi zostały odwrócone (Molier)
każdy cytat ma charakter parodii, a dosłowne przepisanie tekstu jest już tworzeniem na skutek zmiany kontekstu
skromne rozmiary form parodii tłumaczy fakt anektowania parodii przez retorykę, gdzie raczej nie uważano jej za gatunek literacki
można wskazać na klasyczny (kanoniczny) przykład parodii w sensie ścisłym: Chapelian bez peruki. → jeśli nie zna się Cyda, nie zauważy się parodii, nie zauważy funkcji etc. → ten warunek odbioru stanowi część składową definicji gatunku
VI
Sallier wyróżnia pięć odmian parodii
zmiana jednego słowa w wierszu
zmiana jednej litery w słowie
odwrócenie sensu cytatu bez wprowadzania zmian do tekstu
stworzenie całego dzieła na podstawie całości lub znacznej części dobrze znanego dzieła poetyckiego, którego temat oraz sens zostają odmienione w wyniku przekształcenia kilku wyrażeń
tworzenie wierszy wg smaku i stylu niektórych autorów mało cenionych → pastisz satyryczny, tj. naśladowanie stylu pełniące funkcję krytyczną lub ośmieszającą
pastisz jako odmiana parodii
zastępowanie tematu czy akcji dla Delepierre'a jest warunkiem koniecznym dla wszelkiej parodii, a zarazem tym, co różni ją w sposób absolutny od trawestacji czy burleski
burleska: tym samym postaciom wkłada się w usta słowa trywialne i niskie
parodia różni się od burleski tym, że zmienia także kondycję postaci utworów, które trawestuje
dla burleski źródłem komizmu jest sprzeczność między kondycją a sposobem wypowiadania się jej bohaterów
trawestacja burleskowa modyfikuje styl, nie modyfikując tematu
parodia modyfikuje temat bez modyfikacji stylu
zachowując tekst wzniosły dla zastosowania go w formie jak najbardziej dosłownej w odniesieniu do tematu pospolitego: parodia w ścisłym znaczeniu
tworząc przez naśladowanie stylu nowy tekst wzniosły dla zastosowania go do tematu pospolitego: pastisz heroikomiczny
oba wprowadzają temat pospolity nie naruszając stylu wzniosłego
temat styl |
wzniosły |
pospolity |
wzniosły |
gatunki wzniosłe (epopeja, tragedia) |
parodie (parodia w ścisłym znaczeniu, pastisz heroikomiczny) |
pospolity |
trawestacja burleskowa
|
gatunki komiczne (komedia, opowieść komiczna) |
XIX wiek - zmiany na polu semantycznym
trawestacja burleskowa wkracza w zakres znaczenia parodii
pastisz jako sam fakt naśladowania stylu
parodia w ścisłym znaczeniu zaczyna zacierać się w świadomości literackiej
w świadomości powszechnej termin „parodia” kojarzy się już wyłącznie z pastiszem satyrycznym, który zatem dzieli funkcję z szarżą (charge) czy karykaturą
poważne studia (niemal) stale stosują termin „parodia” w odniesieniu do pastiszu satyrycznego i rozróżniają (niemal) zawsze pastisz od parodii jako produktu naśladowania o znaczniejszym ładunku satyry czy karykatury
współcześnie wyłania się struktura, która wspólnemu terminowi „parodia” podporządkowuje trzy formy o funkcji satyrycznej (parodia w ścisłym znaczeniu, trawestacja, karykatura), pozostawiając na uboczu tylko pastisz czysty, rozumiany jako naśladowanie bez intencji satyrycznej
ten podział odpowiada kryterium funkcjonalnemu, parodia posiada konotacje satyryczne lub ironiczne, natomiast pastisz to termin bardziej neutralny i techniczny
funkcje |
satyryczna: „parodie” |
niesatyryczna |
||
gatunki |
parodia w ścisłym znaczeniu |
trawestacja |
pastisz satyryczny |
pastisz |
VII
parodia: odwrócenie sensu tekstu przy minimalnej jego transformacji
trawestacja: transformacja stylistyczna mająca funkcję degradacyjną
szarża: pastisz satyryczny, jego odmianą jest m.in. pastisz heroikomiczny
pastisz: naśladowanie stylu, pozbawienie funkcji satyrycznej
parodia w ścisłym znaczeniu oraz trawestacja są wynikiem transformacji tekstu, natomiast pastisz satyryczny (i pastisz) - naśladowania stylu
transformacja: parodia i trawestacja (różnią się stopniem deformacji hipotekstu)
naśladowanie: szarża i pastisz (różnią się funkcją i stopniem intensyfikacji środków stylistycznych)
podział strukturalny → kryterium: relacje między hipertekstem a jego hipotekstem
ustalenie pojęć:
transformacja poważna = TRANSPOZYCJA
naśladowanie poważne = FALSYFIKAT
funkcja = TRYB
tryb relacja |
ludyczny |
satyryczny |
poważny |
transformacja |
parodia |
trawestacja |
transpozycja |
naśladowanie |
pastisz |
szarża |
falsyfikat |
tryb → funkcja: termin bardziej rozciągliwy, mniej dosłowny
odcienie trybów:
I
II
III
trójczłonowy podział trybów jest nazbyt uproszczony
wprowadzenie trzech „odcieni”
ironiczny
polemiczny
humorystyczny
ten schemat nie wskazuje jednak na niemożliwość mieszania
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]
LXXX
każdy stan redakcyjny tekstu funkcjonuje jako hipertekst w stosunku do poprzedniego stanu oraz jako hipotekst względem następnego
geneza tekstu, to sprawa autohipertekstualności (hipertekstualny aspekt relacji genetycznej nie wyklucza innych aspektów transtekstualnych)
w obrębie trybu poważnego mogą istnieć dwa typy funkcji
natury praktycznej (streszczenia, przekłady, adaptacje teatralne)
funkcja estetyczna: pisarz tworzy dzieło w którym krystalizują się jego własne poglądy i wrażliwość artystyczna, inspiruje się jednym bądź kilkoma utworami
hipertekstualność jest praktyką o charakterze transgatunkowym, która obejmuje gatunki mniejsze i przenika do wszystkich innych gatunków
hipertekstualność króluje raczej w świecie dramatu niż narracji
można dopatrzeć się ewolucji zjawisk - w zależności od epoki
metatekstualność nie należy do porządku fikcji literackiej
hipertekst ma charakter fikcjonalny (fikcja wywiedziona z innej fikcji lub z opowiadania o zdarzeniu realnym)
dla prostego zrozumienia hipertekstu nie jest konieczne odwołanie się do hipotekstu → w każdym hipetrekście zawarta jest wieloznaczność, mająca źródło w tym, że hipertekst może być czytany zarówno dla samego siebie, jak i w relacji do swojego hipotekstu
niedostrzeżenie hipertekstualności pozbawia hipertekst określonego wymiaru realnego → hipertekst zyskuje zawsze na dostrzeżeniu jego istoty hipertekstualnej
hipertekstualność ma wiele wspólnego z majsterkowaniem (bricolage) - termin o konotacji pejoratywnej, nobilitowany dzięki analizom Levi-Straussa
sztuka tworzenia czegoś nowego z czegoś starego ma tę wyższość, że wytwarza przedmioty bardziej wyrafinowane od przedmiotów zrobionych umyślnie → na dawną strukturę nakłada się i splata z nią nowa funkcja, a dysonans powstający z zetknięcia dwóch współobecnych elementów nadaje szczególny smak całości
tę dwoistość przedmiotu ze względu na relacje tekstualne można porównać do starego obrazu palimpsestu, gdzie spod jednego tekstu tego samego pergaminu wyziera inny, którego ów późniejszy tekst nie przysłonił całkowicie, pozwalając mu miejscami prześwitywać
pastisz i parodia traktują literaturę jako palimpsest
hipertekst prowokuje do lektury relacyjnej (czytanie dwu lub więcej tekstów w ich powiązaniu) → lektura palimsestowa → strukturalizm otwarty
strukturalizm zamknięcia tekstu: rozszyfrowanie struktur wewnętrznych
strukturalizm otwarty: pokazuje jak tekst pozwala czytać inny tekst
każda forma hipertekstualności to zabawa, związana z praktyką powtórnego użycia istniejących struktur → majsterkowanie to zabawa: obrabia i zużytkowuje przedmiot w sposób wcześniej nie przewidywany
najlepszy hipertekst jest nie dającym się zdefiniować i przewidzieć w szczegółach połączeniem powagi i zabawy
ludzkość odkrywając nowe sensy nie może stale tworzyć nowych form, musi je umieszczać w istniejących
zasługa hipertekstualności polega na tym, że włącza dawne dzieła w obieg nowych sensów
literatura jest niewyczarpywalna dla tej prostej przyczyny, że taka jest każda książka (Borges)
hipertekstualność to tylko jedna z nazw ustawicznego obiegu tekstów
1