Gramatyka Kontrastywna


Gramatyka Kontrastywna

Pomiędzy językami dokonujemy porównania na podstawie:

Gramatyka kontrastywna zaczęła być używana w 1941 roku i z początku bazowała na behawioryzmie (strukturalizmie).

0x08 graphic

0x08 graphic

fossilisation - fosylizacja, `skamieniałość' - pamiętanie błędnych reguł, których bardzo ciężko się pozbyć (np. struktury, czy wymowa); incorect forms of language that are very difficult to fix.

0x08 graphic

0x08 graphic

0x08 graphic

0x08 graphic

implicit knowledge - the unconscious knowledge of a much larger body of information that is the basis of automatic, spontaneous use of language.

explicit knowledge - the conscious, cognitive knowledge of grammatical facts, which exists in an analysed form that we are able to articulate informally in our own words if the need arises, and may be the result of formal instruction.

5 cognitive processes associated with interlanguage:

1. Language Transfer - where some items, rules and structures of L1 can be transferred to production of L2. (e.g. Polish English learner can utter: `am at home' - not mentioning the subject as in his L1 subject is indicated by the ending of the verb, therefore omitted)

2. Transfer of Training - when language teaching creates interlanguage rules that are not of the L2 and which result in the way the learners were taught (e.g. when teacher overuses utterances with the use of `he', which therefore discourages the use of `she')

3. Strategies of Second Language Learning - e.g. simplification, when for example the learner uses only one form of a verb

4. Communicative Strategies - when ,for instance, learner omits grammatically redundant items in an utterance, producing ill-formed sentences (e.g. `I saw beautiful girl ` omitting an `a' article)

5. Overgeneralization of L2 material - where the learner tries to use L2 grammatical rules in the way there would not be used by a native speaker (e.g. `What does she doing now?' )

feedback, dzielimy na: affective (emotions of the other person: gesture, tone, etc.) i cognitive (linguistic devises: "I don't know if you talk about future").

Language interference

(also known as linguistic interference, cross-linguistic interference or transfer) is the effect of a language learner's first language on their production of the language they are learning. The effect can be on any aspect of language: grammar, vocabulary, accent, spelling etc. It is most often discussed as a source of errors (negative transfer), although where the relevant feature of both languages is the same, it results in correct language production (positive transfer). The greater the differences between the two languages, the more negative the effects of interference are likely to be. Interference is most commonly discussed in the context of ESL teaching, but it will inevitably occur in any situation where someone has an imperfect command of a second language.

1 Mechanism

Interference may be conscious or unconscious. Consciously, the student may guess because he has not learned or has forgotten the correct usage. Unconsciously, the student may not consider that the features of the languages may differ, or he may know the correct rules but be insufficiently skilled to put them into practice, and so fall back on the example of his first language.

2 Multiple acquired languages

Interference can also take place between acquired languages: an English learner of French and Spanish, for example, may mistakenly assume that a particular feature of one language applies also to the other.

3 Engrish

Language interference produces distinctive forms of learner English depending on the speaker's first language. Some well-known examples are:

Engrish or Japlish (Japanese); Spanglish (Spanish); Franglais (French); Chinglish (Chinese) and Tinglish (Thai).

4 Positive transfer

The positive aspects of language interference are less often discussed, but they can be very important. Generally the process will be more positive the closer the two languages are, and the more the learner is aware of the relationship between the two languages. Thus, an English learner of German may well correctly guess an item of German vocabulary from its English equivalent, but the word order Word order in linguistic typology, refers to the order in which words appear in sentences across different languages. In many languages, changes in word order occur due to topicalization or in questions. However, all languages are generally assumed to have is more likely to differ. This approach has the disadvantage that it makes the learner more subject to the influence of false friend False friends are pairs of words in two languages that look or sound similar but stem from unrelated sources and differ in meaning. False cognates, by contrast, share a common root but have come to have different meanings. The problem Such words—both false.

5 Wider effects

Language interference in immigrant communities can break out of those communities and affect the native-speaking population. One example of this is the use of "hopefully", as in the sentence "Hopefully, it won't be a problem", which derives from the German use of hoffentlich.

0x08 graphic

PRONOUNS

Personal

I, You

Possessive

My, mine

Reflexive

Myself

Reciprocal

Each other, one another

Demonstrative

This, that

Indefinite

You, they, one

Distributive

All, booth, every, everybody/thing, either, neither

Quantitative

One, first

Interrogative

Who, which

Relative

Who, which

0x08 graphic
0x08 graphic

0x08 graphic

False Friends

Angielski FF

Wytłumaczenie

Polski FF

Polski FF po angielsku

alimentation

pożywienie

alimenty

alimony

parasol

parasol do ochrony przed słońcem

parasolka

umbrella

fatigue

zmęczenie, znużenie, zmęczenie materiału

fatyga

trouble

pulpit

ambona

pulpit

console, desktop, music stand

delegation

delegacja

business trip

paragon

model, wzór

paragon

recipt

pavilon

budynek szatni

pawilon

???

colloqium

kolokwium

test

complement

uzupełnienie, dopełnienie

komplement

compliment

contentrated

zagęszczony

skoncentrowany

focused

consequent

następujący, wynikły

konsekwentny

consistent

demoralise

zniechęcony

zdemoralizowany

deprave, corrupt

control

kontrolować, mieć kontrolę

kontrolować bilety

inspect, check

eventually

w końcu

ewentualnie

alternatively

gymnasium

sala gimnastyczna

gimnazjum

low-high school, low-secondary etc.

examine

badanie (np pacjenta)

egzaminować

to test

hazard

niebezpieczeństwo

hazard

gambling

manifestation

manifestacja uczuć, objawienie ducha

manifestacja

demonstration

mark

znak, ocena, plama

marka

make

mature

dojrzały

matura

high scholl finals

occasion

szansa, okazja(na browka), sposobność, zdarzenie

okazja

bargain

pathetic

żałosny

patetyczny

pompous

pension

emerytura

pensja

salary

plan

plan (zamierzenie)

plan miasta

streetmap

promotion

awans

promocja

sales, discount

realise

uświadamiać sobie, spełniać cele

realizować

execute, produce, realize

speaker

głośnik

spiker

announcer

golf

golf (gra)

golf (ubranie)

halfneck, poloneck

transparent

przezroczysty

transparent

banner

specific

dokładny

specyficzny

unique, special

absolvent

wybaczający

absolwent

graduate

accurate

dokładny, celny

akurat

right now etc.

action

akcja (zdarzenie)

akcja (na giełdzie)

shares

actually

właściwie, w rzeczywistości

aktualnie

in the moment etc.

argument

kłótnia, sprzeczka

argument

???

billet

kwatera, koja

bilet

ticket

cemera

aparat fotograficzny

kamera

camcorder

Różnice i podobieństwa

indoor

adjective

indoors

adverb

to study

uczyć się

to learn

nauczyć się; I'm learning STH

heroin

heroina (narkotyk)

heroine

bohaterka

economy

gospodarka

economics

ekonomia (przedmiot na uczelni)

in spite of

=

despite

diary

pamiętnik; kalendarzyk

calendar

kalendarz ścienny

diary

pamiętnik; kalendarzyk

dairy

mleczarnia

serial

serial z ciągłością wydarzeń

series

serial bez ciągłości wydarzeń, zawsze nowy wątek

criminalist

doesn't exist

criminal

przestępca

electric

urzadzenie na prąd

electrical

coś dotyczące prądu

desert

pustynia

to desert

opuścić

desser

deser

although

na początku zdania

=

though

w środku bądź na końcu zdania

lie

kłaść

lie

kłamać

False Friends 2

False Friend

Znaczenie 1

Znaczenie 2

kalka

carbon paper (kalka papierowa)

calque (kalka językowa)

emulsja

emulsion (np. związane z farbami0

hand cream (do rąk)

kolegium

court

college (na uczelni)

kolumny

speakers (muzyczne)

columns (część budynku)

komunikacja

communication (proces)

transport (np. miejska)

koncert

concert

concerto

konkurent

competitor (rywal)

suitor (ubiegający się o…)

konserwator

restorer (w muzeum)

maintaince technican (po prostu cieć… :P)

koktajl

coctail (mieszanka)

shake (napój)

gips

plaster (na nogę)

gypsum (tworzywo)

papryka

paprica (warzywo)

peper (przyprawa)

kostium

swimming costume (kąpielowy)

suit (strój - np. teatralny)

technika

technology (sprawy technologiczne)

technique (np. technika w jeździe na łyżwach)

dyplom

diploma

certificate

reprezentacja

team (sport)

delegation (w biznesie)

waza

vase

tureen

proces

trial (sądowy)

process (np. chemiczny)

rewizja

revision (powtórka)

frisk (np osobista)

akademia

accademy (budynek)

assembly (apel, zgromadzenie)

automat

automat machine

public telephone

odour

zapach

smród

gas

benzyna

paliwo

creation

kreacja (strój)

dzieło

garage

garaż

CPN

warsztat

interpret

interpretować

tłumaczyć

tablet

tabletka

puplit

tablica

adress

adres

przemowa (???)

hysterical

histeryczny

zabawny

affair

sprawa

romans

cabinet

gabinet

szafa

discrimination

dyskryminacja

odróżnienie

spectacles

okulary

spektakle

extravagant

ekstrawagancki

rozrzutny

routine

rutyna

numer popisowy

rector

rektor

dyrektor

proboszcz

accessories

akcesoria

dodatki

naturalist

naturalista

przyrodnik

accomodation

nocleg

porozumienie

juror

juror

ławnik

society

społeczeństwo

stowarzyszenie

When your first language helped you to speak in second language

When your first language makes difficulties in speaking and writing in second language

Sample of language

natural satines

artificial satines

evaluation - check what kind of effect are in the listener

identification (mistakes & errors)

covert - structure is good but the meaning is different than speakers intention

avert - it's an error that we can see in a structure

description - describe what is wrong In a structure and we can see it (error)

explanation - establisished the source of error.

(ex. interference, developmental errors, intralingual errors)

ERROR ANALYSIS

POSITIVE & NEGATIVE TRANSFER

L1

L2

Interjęzyk (ang. interlanguage, dosł. język przejściowy) - w językoznawstwie stosowanym termin określający język, jakim posługują się uczący się języka obcego, którzy nie opanowali jeszcze w pełni tego języka. Interjęzyk posiada pewne cechy języka obcego (np. użycie present simple), ale nie posiada innych (np. użycie okresów warunkowych). Interjęzyk może ulec fosylizacji i zjawsku tzw. backsliding'u.

Interjęzyk

SKILS

productive

receptive

writing

speaking

listening

reading

inductive process - Moves from observation to pattern recognition (sometimes unconsciously) to tentative hypothesis to theory or conclusion

deductive process - Moves from theory to hypothesis to observation to confirmation / disconfirmation

implicit

explicit

The way of teaching

factual/natural knowledge

procesual

language awareness

declarative

interfacing (unification of mother language and foreign language)

knowledge

how to use language

some structures will never be aquired in explicit knowledge

if you refere to prior knowledge

teachability

explanation

Pica's theory



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Gramatyka kontrastywna 17 04 2009 notatki
gramatyka kontrastywna pl
WYKŁAD 3 Grammatical categories of the noun phrase, Filologia angielska, Notatki, Rok II, Gramatyka
gramatyka kontrastywna ćwiczenie 17 04 2009
Gramatyka kontrastywna
Gramatyka kontrastywna 17 04 2009 notatki
Gramatyka kontrastywna
gramatyka kontrastywna gs
Kontrakt i oferta w handlu zagranicznym
PREZENTACJA ĆWICZENIA GRAMATYCZNE
35 Zdarzenia zbliżone do kontraktów
Kontrakty 2011 świat
Jodlowski S , Gramatyczny
Optyka inżynierska spra 3 Pomiar funkcji przenoszenia kontrastu
Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego Moje notatki (gramatyka)4
GRAMATYKA angielska
gramatyka opisowa formy fleksyjne id 195153

więcej podobnych podstron