Administracja centralna i samorządowa
województwo - province wojewoda
- province governor powiat
grodzki - urban district starosta
- district governor gmina
(miejska) - urban commune urząd
gminy - commune office sołectwo - sołectwo* [część składowa gminy wiejskiej] sołectwo
- village council [urząd]
* Termin sołectwo nie ma żadnego odpowiednika w anglosaskim podziale administracyjnym kraju. W zależności od kontekstu i rodzaju tłumaczenia można zachować termin polski, zastąpić go słowem village (chyba że odnosi się do kilku sąsiednich wsi) albo też opisać, jak czynią to słowniki pol.-ang. ("the smallest administrative unit in Poland"). W niektórych tekstach (zwłaszcza dokumentach) obok angielskiego tłumaczenia wskazane jest podanie w nawiasie oryginalnego polskiego terminu dla uniknięcia ewentualnych niejasności. Można wówczas zrezygnować z polskich znaków diakrytycznych (wojewodztwo, soltys itp.), nie ma jednak żadnego powodu, by zmieniać pisownię na pseudoangielską ("poviat", "voyt" itp.) - tego typu zabiegi stosuje się jedynie przy transkrypcji słów z języków nieposługujących się alfabetem łacińskim. |
http://serwistlumacza.com/content/view/100/