DZIAŁALNOŚĆ EDYTORSKA I WYDAWNICZA
1. EDYTORSTWO – całość działań dotyczących udostępnienia tekstu, zapadają wtedy najważniejsze
decyzje dotyczących decyzji o późniejszym wydaniu → wybór podstaw wydania, zależności
przekazów, warianty tekstów itp.
2. WYDAWCA – nie posługuje się sprecyzowanymi metodami wyboru tekstu. On ma udostępnić tekst
publiczności, jest to osoba zajmująca się fizycznie produkcją tekstu.
3. TEKST – termin wieloznaczny, to każdy przekaz artystyczny, utwór, zapis, wypowiedz, utrwalony w
postaci graficznej szereg znaków, w sposób niezmienny.
4. POSTACIE TEKSTU
–
graficzna
–
dźwiękowa
–
ikonograficzna
5. 3 FUNKCJE KOMUNIKATU
–
ekspresywna
–
impresywna
–
odzwierciedla rzeczywistość
6. 3 TYPY DZIAŁAŃ METOD FILOLOGICZNYCH W BADANIU TEKSTU
–
krytyka tekstu → ustala wersję zapisu, która w świetle argumentacji odpowiadałaby wersji ostatecznej
spod pióra autora
–
hermenetyka → interpretacja tekstu i jego składników, wyjaśnienie znaczeniowe, objaśnienie tego
wszystkiego co nazwano realiami dzieła.
–
Charakterystyka → próba określenia indywidualnych cech utworu, a przez utwór również autora.
7. 3 KRYTERIA INFORMACJI
–
użyteczne → główna treść przekazu, poszukiwany przez odbiorcę
–
potencjalne → przydatne w zależności od okoliczności
–
okazjonalne → nie są w intencji nadającego
8. KRYTERIA TEKSTÓW (7) – wszystkie te kryteria muszą być spełnione by tekst był komunikatywny.
1). Spójność – kohezja → dotyczy sposobu w jaki składniki tekstu powierzchniowego są ze sobą
powiązane. Opiera się na zależnościach gramatycznych [np. zaimki] i leksykalnych [np. powtórzenia –
dokładne, niedokładne]
2). Spójność semantyczna → dotyczy sposobów w jakim składniki świata tekstu tzn. konfiguracja pojęć w
relacji leżące u podstaw tekstu powierzchniowego są wzajemnie dostępne i istotne.
3). Intencjonalność → dotyczy nastawienia autora tekstu ma zbudowanie spójnego i koherencyjnego
tekstu, który będzie podstawą do spełnienia zamierzeń autora
4). Akceptowalność → dotyczy nastawienia odbiorcy tekstu na odebranie spójnego i koherencyjnego
tekstu mającego dla odbiorcy jakiś znaków.
5). Informacyjność → dotyczy stopnia do jakiego wystąpienie danego tekstu jest oczekiwane lub nie,
znane czy też nie.
6). Sytuacyjność → dotyczy czynników, które sprawiają, że tekst jest odpowiedni do sytuacji
7). Intertekstowość → dotyczy wykorzystania jednego tekstu od znajomości innych tekstów znanych
wcześniej.
9. ETAPY PRACY NAD TEKSTEM
–
USTALENIE PODSTAWY WYDANIA → Edycja do podstawy wydania:
•
ostatni druk dokonany za życia autora oraz w kręgu jego woli oraz możności interwencji. Tekst
przedrukowany – pełny z zaznaczeniem później powstałych zmian z komentarzami.
•
Autograf (rękopis) gdy edycja drukowana była poza zasięgiem woli autora, lub gdy edytor dokonuje
pierwodruku. Druk odbiega od autografu to ten staje się ideą pomysłów.
•
Ostatnie wydanie za życia autora, gdy brak autografów
•
wydanie pośmiertne, gdy brak autografu
•
odpis, gdy brak autografu i wydania drukowanego o dobrej edytorskiej renomie
•
edycja drukowana uznana za autorytatywną pod względem edytorskim.
•
Dowolne pierwsze wydanie przy braku innych przekazów materialnych
•
odpis jeśli jest jedynym przekazem
NIE można łączyć kilku rodzajów tekstów w jednym, jeśli już coś łączymy to z komentarzem.
–
USTALENIE TEKSTU → operacje te obejmują 4 rodzaje faktów:
•
materialna graficzna strona zapisu → decyzje dotyczące systemu alfabetycznego, ligatury, uszkodzenia
zapisu, indywidualne znaki autora.
•
werbalna zawartość tekstu oraz werbalną jego postacią [werbalizacja tekstu] → decyzje mające na celu
definitywne ustalenie zawartości językowej dzieła [np. rozwijanie skrótów]
•
błędy i omyłki → błędy popełnione przez autora [błędy lapsus-calami, czyli podknięcia się pióra,
napisanie tego czego nie chcieliśmy], nieautorskie [np. przesłyszenia się osoby piszącej, to błędy
kopistów, zarzecza, interwencji wydawców]
•
językowo-stylistyczny aspekt
10. CYKL PRZYGOTOWANIA KSIĄŻKI
1). Dostarczenie tekstu do redakcji
2). po złożeniu tekstu, trafia on do recenzji, by uzyskać merytoryczną ocenę
3). Opracowanie redakcyjne
4). Autor – odnosi się do naniesionych zmian
5). Skład – osoba wprowadzająca wszystkie zaakceptowane zmiany i
doprowadza tekst do ostatecznego wyglądu
11. REDAKCJA MERYTORYCZNA → sprawdzenie treści dzieła ze stanem wiedzy, obejmuje:
sprawdzenie materiałów faktograficznych, materiały statystyczne, materiały cytowane, mat.
Bibliograficzne, powtórzenia, jednolity stopień narracji, nadmiar dygresji.
12. REDAKCJA JĘZYKOWA → (adiustacja – przyg tekstu do druku pod względem ort, styl) autora
obowiązują wszystkie normy, zasady języka polskiego. Jego styl i poprawność językowa to dwie różne
sprawy. Nie wskazuje się ingerencji w styl autora.
13. OPRACOWANIE EDYTORSKIE → projektowanie książki, układ zewnętrzny, wewnętrzny.
Określenie postaci książki. 4 fazy opracowania:
1). projektowanie koncepcji edytorskiej → ustalenie postaci zewnętrznej uwzględniając jakość
merytoryczną oraz funkcję, objętość dzieła, proporcje tekstu itp.
2). projektowanie układu wewnętrznego książki → kolejność, sposoby umieszczania tekstu i innych jego
elementów, umieszczenie spisu treści, ilustracji, indeksów, przypisów w tekście
3). projektowanie rozwiązań edytorskich → zróżnicowanie graficzne tekstu, kolejność, odmienność
czcionki, znać normy i przepisy
4). wprowadzenie przyjętych konwencji → systematyczne i konsekwentne wprowadzanie przyjętych
rozwiązań
14. KOREKTA – proces poprawiania błędów, odbitki składu z zaznaczonymi błędami, wykonywanie
korekty wydawniczej, istnieją znormalizowane znaki korekcyjne.
15. KOREKTA OBMOWA – pieczątka na okładkach, się dziś z niej rezygnuje.
16. KOREKTA WYDAWNICZA – fazy koordynowania błędów pod nadzorem wydawnictwa.
17. KOREKTA AUTORSKA – przywilej i obowiązek autora, wynika z ustawy o prawie autorskim, autor
wykonuje ją bez ubiegania się o dodatkową zapłatę, może robić to osobiście lub zleca to komuś.
Tempo korekty to 1 arkusz (40 tysięcy znaków)na dzień.
18. KOMISJE PRZEDROŻEŃ – pilnowanie dodatkowych kosztów spowodowanych przez
autora/składacza.
19. KOREKTA REDAKCYJNA – sprawdzenie czy poprawki są naniesione + weryfikacja poprawek
autora.
20. KOLORY OZNACZEŃ W TEKŚCIE:
–
błędy drukami → czarny
–
redakcja merytoryczna → niebieski
–
autor → długopisem
–
redakcja techniczna → czerwony
21. KOREKTA TECHNICZNA – odpowiedzialna za doprowadzenie składu do idealnej zgodności z
zaakceptowaniem wcześniej maszynopisem, konsekwencja czcionki, interlinia, wcięcia, akapity.
22. METODY PRZEPROWADZANIA KOREKT:
–
czytanie z lektorem → 2 osoby / 1 czyta na głos, 2 śledzi tekst wzrokiem
–
czytanie ciche 2x → 1 osoba czyta, potem 2 czyta ale inny egzemplarz
–
czytanie 1x przez korektora
–
czytanie 2x – ciche przez 1 osobę – sprawdzenie odbitek z maszynopisem, 2 osoba czyta bez podstawy.
23. PODZIAŁ NORM ze względu na ich PRZEDMIOT:
1). Przedmiotowe → dokumenty wymagań stawianych przedmiotom: wielkość, jakość, części składowe
2). Czynnościowe → określają sposoby wykonywania pewnych czynności
3). Znaczeniowe → ustalają terminy jednostki, oznaczenia terminowe, skróty nazwisk
24. NORMY ze względów zakresu obowiązywania:
- Polskie PN
- Branżowe BN
- Zakładowe ZN
25. OPISANIE ARKUSZY:
–
karty tytułowe
–
przedmowy (wstęp) niepochodzące od autora dzieła
–
wstęp krytyczny
–
numer + bibliografia załącznikowa do wstępu krytycznego
–
życiorys autora
–
przedmowa autora
–
podstawowy zręb dzieła łącznie z tabelami, ilustracjami, przypisami
–
bibliografia załącznikowa
–
słownik użytych terminów, wykazy, wykazy skrótów, znaków graficznych
–
posłowie (może być życiorys autora)
–
indeksy
–
wykazy ilustracji, tablic
–
streszczenia obcojęzyczne
–
spis treści (może być na początku)
ARKUSZE:
1). Karty tytułowe
2). Materiały wprowadzające
3). Tekst główny
4). Materiały uzupełniające tekst główny
5). Materiały informacyjno-pomocnicze
6). Indeksy
7). Bibliografia załącznikowa
8). Okładka i obwoluta
26. TYPY WYDAŃ
•
Typ A → wszechstronne wydania naukowe bez krytycznoliterackiej interpretacji – wydanie
przeznaczone do badań naukowych, podstawa badań, charakter źródła, wstęp ma jedynie filologiczny.
Rozdział 1 to informacje o źródłach, rozdział 2 to charakterystyka języka jeśli dzieło było pisane w
epoce odchyleń językowych, rozdział 3 to zasady opracowanie edycji, wyjaśnienia, charakterystyka
wybranego typu komentarza.
•
Typ B → naukowo-dyskatyczne – pierw trzeba ustalić odbiorcę później ukształtowanie składów edycji
pod odbiorcę.
•
Typ C → szkolne i popularne – edycja dostosowana do programu i metod dydaktycznych. Komentarze
dostosowane do poziomu intelektualnego klasy
27. TRANSLITERACJA – przeniesienie, odczytanie litera po literze; polega na wiernym literalnym
oddaniu drukiem tekstu zabytku.
28. TRANSKRYPCJA – oddanie tekstu za pomocą pisowni możliwie zbliżonej do tej, którą sami dziś się
posługujemy. Główną zasadą jest dążenie do zachowania w transkrypcji właściwości językowych
zabytku, jego form fleksyjnych i słowotwórczych oraz w miarę możliwości odcieni fonetycznych.
29. ZNAKI W TRANSKRYPCJI I TRANSLITERACJI:
- { } ; np. {czosto} → wyraz dopisany w rękopisie między rządkami lub na marginesie.
- [ ] ; np. [przebiua] → wyraz skreślony w rękopisie // < > → skreślenia, lub dopisywanie do tesktu
- *** → wolne miejsce pozostawione przez pisarza na uzupełnienie
- ih ussa → na rozwiązanie skrótu zaznaczonego w zabytku
- < ….. > → wyraz złożony prawdopodobnie z 5 liter
- [ - ] → nieczytelny jeden znak / [ - - - - - ] nie czytelne 5 znaków
- db < acie > → uzupełnienie przez wydawcę miejsca uszkodzonego
- oczeczecz → odsyłacz do notatek
- * → przypis autora
- / → koniec wersu
- // → koniec strofy albo strony
- [ ? ] → niepewność odczytania przez edytora
- [ sic ! ] lub [ ! ] → „tak” właśnie jest w tekście
- ss → strony
- p → pagina
- k → karta
- r → retro → czytana najpierw strona karty, w książce zwykle oznaczona nr nieparzystym związana
także stronicą pierwszą, prawą lub nieparzystą
- v → verso → odwrotna stronica karty, którą się czyta po stronie recto w książce zwykle oznaczona nr
parzysty zw także stronicą drugą, lewą lub parzystą
- O kwiatku rozany [ Sliczny ] - wyrazy przeniesiony przez pisarza przy pomocy jakichkolwiek
znaków → TRANSLITERACJA