Relevant Worlds: Current Perspectives on Language, Translation and Relevance Theory,
Edited by Ewa Waaszewska, Marta Kisielewska-Krysiuk, Aniela Korzeniowska
and Magorzata Grzegorzewska
This book first published 2008
Cambridge Scholars Publishing
12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Copyright © 2008 by Ewa Waaszewska, Marta Kisielewska-Krysiuk, Aniela Korzeniowska
and Magorzata Grzegorzewska and contributors
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the copyright owner.
ISBN (10): 1-84718-779-X, ISBN (13): 9781847187796
T
ABLE OF
C
ONTENTS
Introduction ................................................................................................. 1
Current Perspectives on Language, Translation and Relevance Theory
Ewa Waaszewska, Marta Kisielewska-Krysiuk, Aniela Korzeniowska,
Magorzata Grzegorzewska
Part I: Relevance Theory and Language
Chapter One............................................................................................... 22
The Online Processing of Garden-Path Utterances: Accessibility-Driven
or Relevance-Driven
Agnieszka Solska
Chapter Two .............................................................................................. 37
Why the Average Speaker Does Not Appreciate the Role of Inferential
Processes in Communication
Agnieszka Piskorska
Chapter Three ............................................................................................ 48
Wittiness in the Visual Rhetoric of Advertising and the Quest for
Relevance
Marta Dynel
Chapter Four.............................................................................................. 67
What’s in the Punchline?
Maria Jodowiec
Chapter Five .............................................................................................. 87
Conversational Humour as a Power Game
Katarzyna Kosiska
Chapter Six .............................................................................................. 105
Banter – an Attempt at a Relevance-Theoretic Account
Ewa Karolina Nowik
Table of Contents
vi
Chapter Seven.......................................................................................... 119
On Echoic Imperatives: A Relevance-Theoretic Approach
Keiko Abe
Chapter Eight........................................................................................... 131
The Procedure Meaning of the Chinese Conjunction
danshi/dan
Zhou Lin, Liu Hongguang and Zou Lizhi
Part II: Relevance Theory and Translation
Chapter Nine............................................................................................ 156
The Performance of Relevance Theory in Translation Studies
Pál Heltai
Chapter Ten ............................................................................................. 171
‘Prime Eagle’ and ‘Poor Tit’ in a Quagmire of Translation – on Processing
Cost Savers
Wojciech Kasprzak
Chapter Eleven ........................................................................................ 188
Explicitation in Simultaneous Interpreting – the Quest for Optimal
Relevance
Ewa Gumul
Chapter Twelve ....................................................................................... 206
The Translation of EU Texts and Relevance
Mara Tsoumari
Chapter Thirteen ...................................................................................... 221
Theory of Relevance in the Translation of Official Documents
Edyta raka
Chapter Fourteen ..................................................................................... 238
Translating Appellatives in Polish Soap Operas into English
Agnieszka Szarkowska
Chapter Fifteen ........................................................................................ 252
Translation and Relevance in the Early Modern Period
Kirsti Sellevold
Relevant Worlds
vii
Chapter Sixteen ....................................................................................... 265
Paradise Lost: Caught in-between. John Milton’s Poem as a ‘Translated’
Version of Heroic Epic and a Source Text for Modern Translations
Magorzata Grzegorzewska
Chapter Seventeen ................................................................................... 283
How the Relevance Principle Helps to Figure out when ‘the Fifth’ Should
Be Translated as ‘the Fourth’. On Shifts of Coherence in Translation
Izabela Szymaska
Chapter Eighteen ..................................................................................... 296
James Kelman’s
You Have to Be Careful in the Land of the Free:
Relevance Theory and National Identity in Translation
Aniela Korzeniowska
Bibliographical Note ............................................................................... 309
Subject Index ........................................................................................... 310
Name Index ............................................................................................. 315