RENATA RODAK
Uniwersytet Jagielloñski
Frazemy
jako emotywne operatory interakcyjne
Przedstawienie frazemów jako emotywnych operatorów interakcyjnych jest
prób¹ ukazania, w jaki sposób za pomoc¹ tych w³anie jednostek realizowane s¹
funkcje wyra¿ania emocji w jêzyku.
Proponowane w literaturze jêzykoznawczej klasyfikacje emocji, oparte na
opisach ich przejawów (np. natê¿enie, barwa, dr¿enie g³osu, tempo wypowiedzi,
intensywnoæ gestów jej towarzysz¹cych itp.) czy te¿ na komunikowaniu o swo-
ich emocjach z wykorzystaniem nazw stanów uczuciowych, okazuj¹ siê niewy-
starczaj¹ce. Z powodu braku mo¿liwoci weryfikacji rzeczywistych odczuæ
nadawcy, tworz¹cego dany akt mowy, analizie jêzykoznawczej mo¿e podlegaæ
tylko to, co za pomoc¹ rodków jêzykowych zosta³o wyra¿one. Interpretacja
funkcji emotywnych nie jest ponadto mo¿liwa bez dok³adnej analizy sytuacji
pragmatycznej, w której funkcje te s¹ realizowane.
Emotywnoæ rozpatrujemy wiêc za Aleksym Awdiejewem jako odrêbn¹ ka-
tegoriê funkcji pragmatycznych, która wyra¿a ocenê intelektualn¹ wraz ze sto-
sunkiem uczuciowym nadawcy do przedstawionego stanu rzeczy, a jak dalej pi-
sze: dwukierunkowoæ funkcji wyra¿enia emocji zwi¹zana jest z ogóln¹ zasad¹
wartociowania wiata przez cz³owieka (Awdiejew 1987: 117). Podobnie Stani-
s³aw Grabias zauwa¿a, ¿e emocjonalnoæ nie dotyczy realnoci, lecz jest wyra-
zem tego, czy nadawca uczuciowo akceptuje treæ komunikatu, czy te¿ nie, i wi¹-
¿e siê z wartociowaniem (Grabias 1981: 31). Istotne jest tak¿e za³o¿enie A. Aw-
diejewa, ¿e ka¿de wypowiedzenie wyra¿aj¹ce treæ emotywn¹ zawiera obligato-
ryjnie wartociowanie intelektualne, przy czym relacja ta nie jest przestawna,
gdy¿ istniej¹ takie wartociowania intelektualne, które nie realizuj¹ funkcji wy-
ra¿ania emocji (Awdiejew 1987: 117). Pozwala to za³o¿yæ, ¿e emocja stanowi
nadwy¿kê wartociowania, poniewa¿ wartociowanie mo¿na wyraziæ semantycz-
nie, emocjê za tylko pragmatycznie.
Dla przejrzystoci charakterystyki frazemów jako emotywnych operatorów
interakcyjnych konieczne s¹ pewne ustalenia terminologiczne. Wyjaniaj¹c, jakie
jednostki okrelamy mianem frazemów, proponujemy wykorzystaæ robocz¹ de-
finicjê wyjciow¹, zaproponowan¹ przez Wojciecha Chlebdê w jego monografii.
Acta Universitatis Wratislaviensis No 2229
JJêêzzyykk aa K
Kuullttuurraa
tom 14 Wroc³aw 2000
S³usznie zrezygnowa³ on z za³o¿eñ frazeologii tradycyjnej, odrzucaj¹c kryterium
formalne dzielenia frazeologizmów na wyra¿enia, zwroty, frazy, a tak¿e kryte-
rium semantyczne podzia³u zwi¹zków frazeologicznych na sta³e, ³¹czliwe i lune
(Chlebda 1991: 8 i n.). Istotne jest odmienne spojrzenie W. Chlebdy na zjawiska
frazeologiczne i zwrócenie uwagi na wszelkie uwarunkowania wypowiedzi, nie-
znane frazeologii tradycyjnej, a stanowi¹ce przes³anki do ukonstytuowania siê
frazeologii pragmatycznej (por. Chlebda 1991: 23-26). Jako frazem okrelamy
wiêc ka¿dy niezale¿nie od jego statusu semantycznego i struktury formalnej
znak jêzykowy, stanowi¹cy nazwê potencja³u treciowego (pojêcia), któr¹ w da-
nej sytuacji [...] mówi¹cy przywo³uje (odtwarza) w charakterze jego wzglêdnie
sta³ego symbolu (Chlebda 1991: 27). Na mocy tej definicji frazemami nazywaæ
bêdziemy konstrukcje typu: na szczêcie, niestety, o Bo¿e, na litoæ bosk¹, jeszcze
czego, niech to licho, co podobnego, niech szlag trafi, no nie itp. W celu pe³niej-
szego opisu frazemów konieczne jest jednak wprowadzenie dodatkowych za³o-
¿eñ i kryteriów ich wyodrêbniania, o czym w dalszej czêci artyku³u.
Z punktu widzenia gramatyki funkcjonalnej zak³ada siê istnienie trzech po-
ziomów w jêzyku:
I. P o z i o m i d e a c y j n y (przedstawieniowy) stanowi trzon gramatyki,
na którym za pomoc¹ t e r m ó w, czyli jednostek przedstawiaj¹cych danego jêzy-
ka oraz regu³ ich ³¹czenia, tworzone s¹ jednostki komunikacyjne w postaci wy-
powiedzeñ. Ich zasadnicz¹ funkcj¹ jest przedstawienie rozmaitych stanów rzeczy,
jakie powstaj¹ w rzeczywistoci lub w wyobrani mówi¹cego.
II. P o z i o m i n t e r a k c y j n y zapewnia funkcjonowanie jêzyka jako dia-
logu. Jest to poziom dzia³ania o p e r a t o r ó w interakcyjnych, które przeistacza-
j¹ wypowiedzenia w akty mowy. Funkcjê operatorów mog¹ pe³niæ pojedyncze
wyrazy, zwi¹zki wyrazowe, a nawet ca³e konstrukcje.
III. P o z i o m t e k s t o w y dotyczy gatunkowej organizacji tekstu, jest to
poziom dzia³ania operatorów tekstowych. Obejmuje g³ównie rodki stylistyczne,
których zastosowanie zmienia charakter przekazu informacyjnego, nie zmienia-
j¹c przy tym sensu samego wypowiedzenia.
Termy s¹ jednostkami jêzyka nios¹cymi dwa typy znaczeñ: znaczenie kate-
gorialne i znaczenie leksykalne. Z kolei jednostki funkcjonuj¹ce jako operatory
(które mog¹ ³¹czyæ i modyfikowaæ termy), przy zachowaniu kategorii formal-
nych, wnosz¹ tylko znaczenia kategorialne. Porównajmy na przyk³ad wypowie-
dzenia:
(1) W wypadku, na szczêcie, nie by³o ofiar miertelnych.
(2) Zacz¹³ siê okres wytê¿onych prac polowych, na szczêcie, aura sprzyja³a
rolnikom.
(3) Musia³am wracaæ taksówk¹, wziê³am, na szczêcie, wiêcej pieniêdzy.
W przytoczonych wypowiedzeniach przywo³ywany jest frazem na szczêcie. Od-
niesienie do leksemu szczêcie jest pozorne, o znaczeniu leksykalnym bowiem
188
RENATA RODAK
mo¿na mówiæ tu tylko w sensie pochodzenia tej jednostki, a nie funkcji, jak¹
obecnie pe³ni w podanych wypowiedzeniach. Analiza wskazuje, i¿ zastosowanie
frazemu w postaci konstrukcji przyimkowej na szczêcie przekszta³ca dane wy-
powiedzenia w oceniaj¹ce / ekspresywne akty mowy o kategorialnym znaczeniu
pozytywnej emocji. Jeszcze lepiej rozbie¿noæ miêdzy znaczeniem leksykalnym
danej konstrukcji a jej znaczeniem jako operatora ilustruj¹ frazemy typu: chwa-
³a Bogu, dziêki Bogu, o Matko itp.
Bior¹c pod uwagê materia³ jêzykowy, jaki stanowi¹ frazemy, mo¿na przypu-
szczaæ, ¿e wystêpuj¹ one na wszystkich trzech poziomach funkcjonowania jêzy-
ka. W jaki sposób realizowane s¹ na poziomie ideacyjnym, pozostaje jednak je-
szcze pytaniem. Do ustalenia ich funkcji na poziomie przedstawieniowym ko-
nieczne jest zbadanie szerszego repertuaru frazemów. Na poziomie interakcyj-
nym, najbardziej nas interesuj¹cym, pe³ni¹ funkcjê rozmaitych operatorów,
realizuj¹cych ró¿ne typy funkcji pragmatycznych, co przedstawiamy dalej, ogra-
niczaj¹c siê do analizy funkcji wyra¿ania emocji. Jak wynika z poczynionych ob-
serwacji, na poziomie tekstowym frazemy pe³ni¹ funkcjê operatorów tekstowych,
odzwierciedlaj¹c zwyczajowy system organizacji tekstu. Stosowanie okrelone-
go typu frazemów umo¿liwia kreowanie poszczególnych gatunków tekstu.
Charakterystyka
emotywnych operatorów interakcyjnych
Funkcja wyra¿ania emocji jest jedn¹ z trudniejszych do sklasyfikowania
funkcji pragmatycznych, czêsto bowiem nie³atwo okreliæ granicê miêdzy war-
tociowaniem bez emocji a faktyczn¹ emocj¹. Istniej¹ leksemy i konstrukcje ana-
lityczne nacechowane emocjonalnie, przy czym nacechowanie mo¿e byæ bezpo-
rednio zakodowane w jêzyku, np.: g³upi, dureñ, g³upia gê lub te¿ wyra¿ane
porednio. Funkcjonuje ponadto specyficzna grupa okreleñ predestynowanych
do wyra¿ania emocji. Nale¿¹ do nich miêdzy innymi: frazemy i operatory leksy-
kalne, jak: wykrzykniki, modulanty i niektóre partyku³y. Jakie konkretnie emo-
cje werbalizowane s¹ za pomoc¹ frazemów i operatorów leksykalnych, nie mo¿-
na stwierdziæ bez przeprowadzenia wnikliwej analizy sytuacji pragmatycznej. Za-
k³adaj¹c jednak¿e ich predyspozycje do pe³nienia tych w³anie funkcji, przyjrzyj-
my siê pewnemu ogólnemu schematowi ich dzia³ania jako operatorów bez
precyzowania typów funkcji emotywnych.
Przyjêt¹ wczeniej definicjê uzupe³niaj¹ jeszcze dwa zasadnicze kryteria wy-
odrêbniania frazemów proponowane przez A. Awdiejewa (1999):
1) funkcjonowanie frazemu w bezporedniej interakcji lub w opisie interakcji,
2) autosytuacyjnoæ frazemów.
Pierwsze kryterium formalne pozwala odró¿niaæ tzw. f r a z e m y w ³ a c i -
w e `funkcjonuj¹ce tylko w bezporedniej interakcji oraz f r a z e m y f u n k -
Frazemy jako emotywne operatory interakcyjne
189
c j o n a l n e `mog¹ce wystêpowaæ w opisie interakcji. Sposobem weryfikacji
mo¿e byæ tu próba transpozycji frazemów w zdaniu: X powiedzia³, ¿e ... Porów-
najmy np.:
* X powiedzia³, ¿e ale jaja
* X powiedzia³, ¿e no rzeczywicie
* X powiedzia³, ¿e o Bo¿e
lub akceptowalne:
X powiedzia³, ¿e robisz mnie w konia
X powiedzia³, ¿e szlag go trafia ...
Test transformacji wskazuje, ¿e tam, gdzie opis interakcji jest mo¿liwy, mamy do
czynienia z frazemami funkcjonalnymi, czyli z wyra¿eniami, które zawieraj¹
projekcjê typu interakcji. Uznanie danego wyra¿enia za frazem funkcjonalny
uwarunkowane jest jednak jego uwik³aniem sytuacyjnym. Do miana frazemu pre-
tenduj¹ ponadto tylko te wyra¿enia, które w wypowiedzeniu nie mog¹ byæ w ca-
³oci zaszeregowane funkcjonalnie jako czêæ mowy czy cz³on zdania. Dlatego
wyra¿enia w podanych dalej przyk³adach, chocia¿ pozornie reprodukowane, nie
s¹ wed³ug przyjêtych kryteriów frazemami:
(4) Ten projekt jest do niczego. (funkc. przymiotnik)
(5) Do niczego s¹ te twoje zarobki.
(6) Wiesz co, gówno mnie to obchodzi. (funkc. zaimek)
(7) Naharowa³em siê i gówno z tego mam.
Frazemy jako operatory dzia³aj¹ na empirycznie wyznaczanych fragmentach
wypowiedzenia, minimalnym za odcinkiem dzia³ania operatora emotywnego
jest akt mowy. Operator specyfikuje ca³y akt mowy bez wzglêdu na zajmowane
miejsce w ci¹gu syntagmatycznym, nie odnosz¹c siê tylko do której z jego czê-
ci sk³adowych grupy predykatywnej czy nominalnej. Schemat funkcjonowa-
nia frazemów (zw³aszcza frazemów w³aciwych) przedstawia siê nastêpuj¹co:
wprowadzaj¹c do jakiego wypowiedzenia pocz¹tkowego (W I) operator interak-
cyjny w postaci frazemu (Of), otrzymamy zupe³nie nowe na poziomie interakcyj-
nym wypowiedzenie (W II). Wprowadzenie frazemu operatora do wypowiedze-
nia W I lub, w relacji odwrotnej, usuniêcie operatora z wypowiedzenia koñcowe-
go W II, nie spowoduje zmian tylko na poziomie ideacyjnym (IDC), natomiast
na poziomie interakcyjnym (INTR) wypowiedzenia W I i W II bêd¹ ca³kowicie
ró¿ne pod wzglêdem komunikacyjnym, co mo¿na zobrazowaæ w postaci formu-
³y:
INTR
W I + Of = W II W I # W II
Znaczenie operatora interakcyjnego jest w tej sytuacji ró¿nic¹ sensów wypowie-
190
RENATA RODAK
dzenia koñcowego W II i wypowiedzenia pocz¹tkowego W I:
INTR
W II W I = F (Of),
gdzie F (Of ) oznacza funkcjê operatora frazemu.
Wywód ilustruj¹ przyk³ady wyra¿eñ z frazemami: chwa³a Bogu, jeszcze czego, na
litoæ bosk¹:
(8) a) Chwa³a Bogu, ¿e ju¿ wrócilicie.
b) Wrócilicie ju¿, chwa³a Bogu.
(9) a) Jeszcze czego, mam tu sam sprz¹taæ.
b) Mam tu sam sprz¹taæ, jeszcze czego.
(10) a) Przestañ, na litoæ bosk¹, tak krzyczeæ.
b) Na litoæ bosk¹, przestañ tak krzyczeæ.
Dokonuj¹c mo¿liwych zmian w szyku komponentów przedstawionych wyra¿eñ,
otrzymujemy nie zmienione pod wzglêdem wyra¿anych funkcji komunikaty.
Z kolei operacja polegaj¹ca na porównaniu sensów tych wyra¿eñ z operatorem
frazemem i odpowiednich komunikatów, otrzymanych w wyniku usuniêcia
frazemu, w podanych wypowiedzeniach, takich jak:
(11) Ju¿ wrócilicie.
(12) Mam tu sam sprz¹taæ.
(13) Przestañ tak krzyczeæ.
pozwala wykryæ funkcjê operatorów interakcyjnych, w tym wypadku ich wy-
ran¹ funkcjê emotywn¹. Interpretacja tych wypowiedzeñ oraz analiza innych
kontekstów z cytowanymi frazemami umo¿liwia hipotetycznie okrelenie nastê-
puj¹cych typów emocji wprowadzanych przez wskazane frazemy: 1) uczucie ulgi
i zadowolenia z zaistnia³ego stanu rzeczy, 2) uczucie niezadowolenia, a nawet
oburzenia z powodu zaistnia³ego stanu rzeczy, 3) uczucie zniecierpliwienia
zaistnia³ym stanem rzeczy.
Zgodnie z drugim kryterium wyodrêbniania frazemów nale¿y przyj¹æ, i¿
specyfik¹ tego typu operatorów interakcyjnych jest ich uwik³anie sytuacyjne.
Inaczej mówi¹c, ka¿dy operator frazem jest autosytuacyjny, tzn. nak³ada siê na
okrelon¹ sytuacjê spo³eczn¹, zale¿y od naszej wiedzy o interlokutorze, od
naszego stosunku do niego itp. Tak wiêc bodcem u¿ycia frazemu jest zaistnie-
nie odpowiedniej sytuacji. Wiêkszoæ operatorów charakteryzuje ponadto
nieizomorficznoæ miêdzy ich semantyk¹ a sensem realizowanych za ich
pomoc¹ funkcji pragmatycznych werbalizowanych przez nadawcê. Obrazuje to
analiza funkcji frazemów: co podobnego i o Bo¿e w nastêpuj¹cych u¿yciach:
(14) Co podobnego, jednak ci pozwolili jechaæ!
Frazemy jako emotywne operatory interakcyjne
191
(15) Jeszcze mie zaprzeczaæ, co podobnego!
(16) O Bo¿e, jak tu jest ³adnie!
(17) Jaki on mizerny, o Bo¿e!
(18) O Bo¿e, co ja narobi³em!
(19) O Bo¿e, ty wiecznie to samo!
Frazem co podobnego jest aksjologicznie neutralny, trudno okreliæ jego wartoæ
oceniaj¹c¹ bez kontekstu i konsytuacji. W ka¿dym z przyk³adów, w ró¿nych sytu-
acjach zaistnia³ych aktów komunikacji, realizuje (lub wzmacnia) inn¹ pod wzglê-
dem wartoci funkcjê ekspresywn¹. Przyk³ady (16)-(19) równie¿ pokazuj¹
mo¿liwoæ wyra¿enia ró¿nych typów funkcji emotywnych przy u¿yciu tego
samego operatora. Przyk³ad (16) wskazuje na typ funkcji o wartoci oceniaj¹cej
dodatniej, przyk³ady (17), 18) wyra¿aj¹ emocje, których wartoæ pozytywn¹ czy
negatywn¹ trudno sprecyzowaæ. Przyk³ad (19) za ilustruje typ funkcji emoty-
wnej negatywnie oceniaj¹cej. Przyczyn¹ polifunkcjonalnoci frazemu o Bo¿e jest
jego ambiwalentnoæ, czyli brak systemowo okrelonego profilu dzia³ania (pozy-
tywnego/negatywnego), stwarzaj¹ca mo¿liwoæ zastosowania go w ró¿nych
sytuacjach komunikacji, i sytuacyjne wyra¿anie funkcji emotywnych.
Kryterium autosytuacyjnoci umo¿liwia tak¿e odró¿nienie frazemów w³aci-
wych od innych wyra¿eñ, czêsto schematycznie powielanych w ró¿nych typach
tekstów o swoistej stylistyce, takich jak: og³oszenia, prognozy pogody, klepsydry
itp. Wystêpuj¹ce w tego rodzaju tekstach tak pisanych, jak i mówionych rytu-
alizmy czy tzw. trwa³e klisze, nie spe³niaj¹ce warunku autosytuacyjnoci,
funkcjonuj¹ jedynie jako elementy organizacji interakcji.
Przed dokonaniem klasyfikacji frazemów nale¿y zwróciæ uwagê na ekspre-
sywn¹ funkcjê operatorów leksykalnych, jakimi s¹ wykrzykniki i modulanty.
W rozwa¿aniach nad emocjonalnoci¹ w jêzyku nie sposób unikn¹æ pytania: czy
istnieje zjawisko wyra¿ania emocji czystej? Anna Wierzbicka w³anie wykrzyk-
niki uwa¿a za przejawy czystej ekspresji emocji (Wierzbicka 1969: 40). El¿bieta
Laskowska przejmuje ten pogl¹d, uwa¿aj¹c, ¿e w odró¿nieniu od innych elemen-
tów jêzyka, które poza wyra¿aniem emocji co komunikuj¹, w wykrzyknikach ma-
my do czynienia tylko z emocj¹ (Laskowska 1993: 51). Ponadto wprowadza
podzia³ wykrzykników na pierwotne, wystêpuj¹ce w wyra¿eniach typu: Ach, co za
radoæ!; Oj, nie³adnie...!; Ooo, no nie! itp., a tak¿e wykrzykniki wtórne, przez
które rozumie leksemy lub frazemy typu: Mój Bo¿e!; Matko Boska!; Bo¿e ucho-
waj!
Czêstym ich wyznacznikiem s¹ wed³ug Laskowskiej rodki prozodycz-
ne (1993: 55-56). Stosuj¹c podobne kryterium, wprowadza ona pojêcie m o d u -
l a n t ó w, które wyra¿aj¹c stosunek nadawcy do wyra¿anej rzeczywistoci nie
s¹ ani nazwami cech, ani nacechowanymi nazwami obiektów, a jednak wartociu-
j¹ [...] Modulanty stanowi¹ obudowê treci przedstawionej, informuj¹ o subiek-
tywnym stosunku mówi¹cego do nazywanej rzeczywistoci, samej rzeczywisto-
192
RENATA RODAK
ci nie nazywaj¹c. Zaliczenie modulantów do rodków wyra¿aj¹cych emocje
u
w
a
¿
a
E. Laskowska za pewn¹ przesadê, chocia¿, jak twierdzi, w wielu z nich lad emo-
cjonalnoci mo¿na odnaleæ (1993: 51). Wed³ug tej interpretacji wykrzykniki
i modulanty nie maj¹ zdolnoci przedstawiania rzeczywistoci, pozbawione s¹
charakteru ideacyjnego. Ten w³anie warunek pozwala sklasyfikowaæ je jako czy-
ste operatory interakcyjne. Jako operatory powoduj¹ wprowadzenie do wypowie-
dzenia treci dodatkowej (naddanej) w stosunku do treci przedstawionej. Treci
naddane mog¹ byæ ró¿ne w zale¿noci od dzia³aj¹cego operatora. Zarówno wy-
krzykniki, jak i modulanty s¹, oprócz frazemów, jednostkami jêzyka szczególnie
predysponowanymi do wyra¿ania funkcji emocji. S³usznie te¿ podkrela E. La-
skowska, ¿e wykrzykniki nie s¹ wyspecjalizowane w wyra¿aniu emocji o okre-
lonym znaku pozytywnym czy negatywnym (1993: 56), co potwierdzaj¹ przy-
k³ady:
(20) Na pewno bêd¹ ciê szukaæ.
Eee...
(21) Ach tak! Naturalnie, wszystko za³atwimy.
(22) Oj, nie³adnie tak pods³uchiwaæ!
(23) A³a! To boli.
(24) Aja jaj! Ale siê narobi³o.
(25) Ech, z nimi to tak zawsze!
Dotyczy to w równym stopniu modulantów, gdy¿ obecnoæ takich operatorów
w wyra¿eniu jest jedynie sygna³em, ¿e nadawca ustosunkowuje siê emocjonalnie
do przedstawianej rzeczywistoci, a jakie to emocje, to ju¿ kwestia analizy prag-
matycznej. A oto przyk³ady wyra¿eñ z modulantami:
(26) Niestety, nie mog³em tego zrobiæ.
(27) Dodzwoni³am siê, nareszcie, do Nowaków.
(28) Zdaj¹ sobie w koñcu sprawê z powagi sytuacji.
(29) Kto w koñcu mi pomo¿e?
(30) Ty to te¿ jeste, zawsze powiesz za du¿o.
(31) Nie mogê pójæ, jutro mam egzamin.
A tam egzamin, na pewno zdasz.
(32) Jeszcze do mnie przyjdziesz ...
(33) Jeszcze siê pogniewaj¹ i co wtedy?
Jak widaæ, niektóre operatory mocniej akcentuj¹ stosunek nadawcy do treci
komunikatu (np. operatory: jeszcze/te¿ ), inne nieco s³abiej, jednak¿e w ka¿dym
Frazemy jako emotywne operatory interakcyjne
193
z wypowiedzeñ lad emocji jest uchwytny.
Podobn¹ jak modulanty funkcjê operatorów emotywnych pe³ni¹ partyku³y
wzmacniaj¹ce no i -¿e w wyra¿eniach typu:
(34) Zrób no to szybciej!
(35) Powiedz no prawdê.
(36) Chod¿e ju¿, s³yszysz?
(37) Wy³¹cz¿e to radio!
Obecnoæ partyku³ w wypowiedzeniach wyranie wzmacnia ich funkcjê per-
swazyjn¹, wskazuj¹c jednoczenie na intencjonalny stosunek uczuciowy nadaw-
cy do przedstawianej treci. Funkcjê wyra¿on¹ w tych wypowiedzeniach mo¿na
okreliæ jako modalno-emotywn¹.
Przyjêta na wstêpie definicja frazemu pozwala odnosiæ to pojêcie tak¿e do
u¿yæ niektórych wulgaryzmów. W odró¿nieniu jednak od omawianych wczeniej
operatorów domen¹ przekleñstw jest realizowanie funkcji emocji z warto-
ciowaniem ujemnym. Podobnie funkcjonuj¹ eufemizmy wulgaryzmów, np.:
(38) Znów nie zd¹¿ê, kurde, na autobus.
(39) Kurcze blade, zawsze jaki problem z tym cz³owiekiem.
(40) O kurka wodna, to mnie za³atwi³.
Interpretacja oparta na konfrontacji sensów obu typów wypowiedzeñ, tych z ope-
ratorem oraz po jego usuniêciu, odkrywa funkcjê zastosowanego frazemu. Wy-
ra¿enia pozbawione operatora co najwy¿ej wartociuj¹ treæ komunikatu, nato-
miast wypowiedzenia z operatorem wyranie akcentuj¹ ujemny stosunek emocjo-
nalny nadawcy do treci wyra¿anej. Do tej grupy operatorów trzeba zaliczyæ tak-
¿e przezwiska, poprzez które ujawniany jest w aktach komunikacji ró¿nie
wartociuj¹cy stosunek uczuciowy nadawcy do osoby ocenianej. Operatory
wulgaryzmy wyra¿aj¹ emocje o ró¿nym stopniu natê¿enia, w zale¿noci od tego,
jak mocny operator zosta³ zastosowany. Nale¿y dodaæ, ¿e funkcjê frazemów
mog¹ pe³niæ tylko standardowo pojmowane i odtwarzane w konkretnej sytuacji
pragmatycznej wulgaryzmy, a nie te, które stosowane s¹ wtórnie w charakterze
tzw. przerywników jednostki, co ma miejsce np. w ¿argonie pewnych rodowisk.
Klasyfikacja frazemów
jako emotywnych operatorów interakcyjnych
Proponowana tu klasyfikacja frazemów pe³ni¹cych funkcjê emotywnych
operatorów interakcyjnych uwzglêdnia nastêpuj¹ce kryteria:
I. wkomponowanie frazemu w strukturê wypowiedzenia,
II. systemowy profil dzia³ania frazemów,
III. sekwencjê frazemu w akcie komunikacji.
194
RENATA RODAK
Ad I. Wszystkie frazemy mo¿na podzieliæ na dwie podstawowe grupy: fraze-
my funkcjonuj¹ce samodzielnie jako repliki, oraz frazemy dzia³aj¹ce wewn¹trz
wypowiedzeñ tzw. frazemy wtr¹cone. Na mocy pierwszego kryterium wkom-
ponowania frazemów w strukturê wypowiedzenia wyró¿niamy:
a) konstrukcje swobodne,
b) konstrukcje uwik³ane.
W wypadku konstrukcji swobodnych (izolowanych) nie obserwuje siê formalnych
wskaników zespolenia ze struktur¹ wypowiedzenia, w którym wystêpuj¹. Miêdzy
frazemem a pozosta³ymi komponentami wypowiedzenia nie ma nawi¹zañ
sk³adniowych. P³aszczyzna sensu równa jest w nich p³aszczynie struktury.
Dopuszczalna zmiana pozycji frazemu w szyku wypowiedzenia pozostaje bez
wp³ywu na strukturê semantyczn¹ i formaln¹ wyra¿enia. Wiêkszoæ konstrukcji
swobodnych stanowi¹ frazemy w³aciwe. Wród tych konstrukcji doæ liczn¹ grupê
stanowi¹ konstrukcje przyimkowe. Frazemy swobodne zajmuj¹ nieimplikowane
pozycje w zdaniu, np.:
(41) Na Boga, co ty robisz?
(42) Ile razy, na litoæ Bosk¹, muszê to powtarzaæ?
(43) O Matko, co ja z wami mam!
(44) Nic im siê, na szczêcie, nie sta³o.
(45) £adne podziêkowanie, nie ma co.
(46) Ty nic o tym nie wiesz, dobre sobie.
(47) Masz ci los, a tak dobrze siê zapowiada³o.
(48) Kiedy oni, do cholery, wróc¹?
Przytoczone przyk³ady dopuszczaj¹ zmianê lokalizacji operatora w szyku
wypowiedzenia, przy czym w niektórych sytuacjach jedyn¹ mo¿liw¹ zmian¹ jest
przejcie z pozycji inicjalnej na koniec wyra¿enia lub odwrotnie (przyk³ady
45-47). W innych obserwuje siê wiêcej wariantów lokalizacyjnych. Konstrukcje
swobodne nie dopuszczaj¹ jedynie formalnego rozbijania ich samych, gdy¿
frazemy, bêd¹ce jednostkami reprodukowanymi, funkcjonuj¹ jako niepodzielna
ca³oæ. Podkreliæ nale¿y wiêc fakt, ¿e np. frazem do jasnej cholery nie jest
rozbudowanym wariantem frazemu do cholery, lecz s¹ to dwa odrêbne frazemy.
Konstrukcje uwik³ane to frazemy wbudowane w strukturê wypowiedzenia,
czyli wchodz¹ce w relacje wi¹¿¹ce wyra¿enia w ci¹gach syntagmatycznych.
Do tych konstrukcji nale¿eæ bêd¹ w wiêkszoci frazemy funkcjonalne, czyli jed-
nostki ulegaj¹ce transformacji w opisie interakcji, a tym samym wchodz¹ce
w pewne relacje morfologiczne lub syntaktyczne, por. np.: Niech to szlag tra-
fi/Niech ciê szlag trafi/Szlag mnie trafia/Szlag go trafia lub te¿ predykatywne
konstrukcje, mog¹ce w danej sytuacji funkcjonowaæ jak frazemy, np.: robiæ kogo
w konia.
Frazemy jako emotywne operatory interakcyjne
195
Ad II. Systemowy profil dzia³ania operatorów emotywnych frazemów, czyli
okrelony przez system jêzyka pewien kierunek ich dzia³ania, pozwala wyodrêbniæ
operatory:
a) wyra¿ania emocji o wartoci pozytywnej,
b) wyra¿ania emocji o wartoci negatywnej,
c) ambiwalentne wyra¿aj¹ce emocje bez okrelonego profilu dodatniego
lub ujemnego.
Do grupy pierwszej nale¿¹ frazemy typu: na szczêcie, chwa³a Bogu, dziêki
Bogu, np.:
(49) Wrócili, na szczêcie, cali i zdrowi.
(50) Podczas przeprowadzki, chwa³a Bogu, nic nie zginê³o.
(51) Dziêki Bogu, karetka przyjecha³a w ci¹gu kilku minut.
Pozytywny profil ich dzia³ania wyznaczony jest przez system. Ich zastosowa-
nie zawsze powoduje kreowanie aktów komunikacji o funkcji ekspresywnej po-
zytywnie oceniaj¹cej. Okrelamy je wiêc jako operatory z dodatni¹ funkcj¹ emo-
tywn¹ w postaci dominuj¹cej. Przytoczone frazemy mo¿na, jak widaæ, stosowaæ
zamiennie, bez zmiany wartoci funkcji.
Reprezentatywne dla grupy drugiej s¹ z kolei frazemy: do cholery; na Boga;
uchowaj Bo¿e; jeszcze czego; kpisz, czy o drogê pytasz itp., których systemowy
profil dzia³ania ukierunkowany jest na akty komunikacji o funkcji emotywnej
negatywnie wartociuj¹cej. Analogicznie do poprzednich nazywamy je opera-
torami z ujemn¹ funkcj¹ emotywn¹ w postaci dominuj¹cej. Generalnie nieak-
ceptowalne s¹ wyra¿enia typu:
* Na szczêcie, dziadek umar³ przedwczoraj.
* Niestety, wygra³em piêæ miliardów w Totolotka.
S¹ one przyk³adami standardowej dysproporcji wartociowania, gdy¿ w takich
wypowiedzeniach systemowy profil dzia³ania operatora k³óci siê z ogóln¹ zasa-
d¹ wartociowania wiata przez cz³owieka.
Grupê trzeci¹ stanowi¹ operatory ambiwalentne, czyli operatory bez cile
okrelonego profilu dzia³ania. W aktach komunikacji mog¹ one realizowaæ funk-
cje emotywne o wartoci zarówno pozytywnej, jak i negatywnej. Przyk³adami
operatorów ambiwalentnych s¹ analizowane ju¿ wczeniej frazemy: o Bo¿e, co
podobnego.
Ad III. Na podstawie ostatniego z przyjêtych kryteriów klasyfikacji fraze-
mów, uwzglêdniaj¹cego sekwencjê operatorów w akcie komunikacji, dzielimy
je na:
a) operatory inicjuj¹ce,
b) operatory reaktywne.
Jako operatory inicjuj¹ce nale¿y rozumieæ wszystkie te, które w danej sytuacji
komunikacji kszta³tuj¹ akty mowy o charakterze wprowadzaj¹cym/rozpoczy-
196
RENATA RODAK
naj¹cym. Operatory reaktywne za to specyficzne operatory o charakterze syn-
tagmatycznym, tworz¹ce akty mowy, bêd¹ce reakcj¹ (replik¹) na pewien akt idea-
cyjny. Oto typowe przyk³ady:
(52) Co ty powiesz!
(53) Co ty nie powiesz?!
(54) Mów do mnie jeszcze.
Podjêta próba krótkiej charakterystyki frazemów pozwala, jak siê wydaje,
odró¿niæ tê grupê rodków jêzykowych od tradycyjnie rozumianych frazeologi-
zmów i zdefiniowaæ frazemy emotywne jako reprodukowane jednostki autosytu-
acyjne, czyli odtwarzane z pamiêci zgodnie z zaistnia³¹ sytuacj¹ operatory prze-
kszta³caj¹ce wypowiedzenia w akty mowy o funkcji oceniaj¹cej/ekspresywnej.
Poczynione uwagi, zapewne nie wyczerpuj¹ce, mog¹ byæ jednak bodcem do dal-
szych badañ nad funkcj¹ frazemów w jêzyku.
Bibliografia
Awdiejew A. (1983), Klasyfikacja funkcji pragmatycznych, Polonica IX, s. 53-88.
(1986), Ukryte akty mowy a analiza pragmatyczna, [w:] Badania jêzyka mówionego w Polsce
i w Niemczech, pod red. B. Dunaja i in., Zeszyty Naukowe UJ. Prace Jêzykoznawcze, z. 84,
s. 13-21.
(1987), Pragmatyczne podstawy interpretacji wypowiedzeñ, Kraków.
(1999), Gramatyka interakcyjna, Kraków [maszynopis].
Chlebda W. (1991), Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy, Opole.
Grabias S. (1981), O ekspresywnoci jêzyka, Lublin.
Laskowska E. (1993), Wartociowanie w jêzyku potocznym, Bydgoszcz.
Nowakowska-Kempna I. (1995), Konceptualizacja uczuæ w jêzyku polskim. Prolegomena,
Warszawa.
Wierzbicka A. (1969), Dociekania semantyczne, Wroc³aw.
Phrasemes as Emotive Interactional Operators
Summary
This paper is an attempt to characterise a specific group of language signs called phrasemes,
which are supposed to fulfil emotive functions in language. The starting point of the analysis is the
assumption that an emotion constitutes some kind of a surplus of evaluation: while intellectual eval-
uation can be expressed semantically, emotion can be expressed only on the pragmatic plane. The
selection of the examined material is partly based on W. Chlebdas definition of phraseme, which
departs from the assumptions of traditional phraseology and leads in the direction of a new prag-
matic phraseology. By applying a formal criterion for distinguishing phrasemes, two types of
phrasemes have been identified, i.e. proper phrasemes, which occur in direct interaction, and so-
called functional phrasemes, which can occur in the description of interaction. Thus, phrasemes are
Frazemy jako emotywne operatory interakcyjne
197
understood as reproduced autosituational entities, i.e. reproduced from memory according to a given
interactional situation. As interactional operators with categorial meaning, phrasemes are function-
ally independent; they operate on whole utterances and convert them into speech acts with emo-
tive/evaluative function. The function of expressing emotion in language is also performed by other
lexical operators, such as interjections, modulants and certain intensifying particles with persuasive
function. The classification of phrasemes, which accompanies the characterization, is based on the
following criteria:
1) phraseme insertion into the structure of the utterance;
2) systemic profile of phraseme operation;
3) phraseme sequence in the act of communication.
Phrasèmes en tant qu’opérateurs
émotifs interactionnels
Résumé
L’auteur essaie de caractériser un groupe spécifique de signes linguistiques, nommés
phrasèmes et prédisposés à exercer une fonction émotive dans la langue. On part de l’hy-
pothèse que l’émotion est un surplus de valorisation. Autant la valorisation intellectuelle peut
Ãtre exprimée sémantiquement, autant l’émotion ne peut l’Ãtre que sur le plan pragmatique.
On a recueilli les matériaux enbassant partiellement sur la définition du phrasème de la
phraséologie traditionnelle, semble
Ãtre plus proche de la phraséologie pragmatique.
L’application des critères formels a permis de distinguer des phrasèmes en interaction directe
et des phrasèmes fonctionnelles qui peuvent apparaître dans la description des interactions.
Les phrasèmes sont donc considérés unités autosituationnelles, reproductibles, donc repro-
duits de mémoire conformément à la situation interactive. En tant qu’opérateurs interac-
tionnels au sens catégoriel, les phrasèmes restent fonctionnellement indépendants, ils agissent
sur tous les éconcés, en les transformant en actes de parole à fonction émotive/valorisante. La
fonction d’expression des émotions est réalisée dans la langue par les phrasèmes décrits ainsi
que par d’autres opérateurs, modulants ou accompagne leur définition, tient compte des
critères suivants:
1) insertion du phrasème dans la structure de l’énoncé;
2) profil systémique du fonctionnement des phrasèmes;
3) séquence du phrasème dans l’acte de communication.
198
RENATA RODAK