1
Alina Naruszewicz-Duchli
ń
ska
NAZEWNICTWO NA WARMII I MAZURACH
Definicja onomastyki. Główne działy nazewnictwa
Onomastyka (ang. onomastics, franc. onomastique, niem. Namenkunde) jest działem
j
ę
zykoznawstwa badaj
ą
cym pochodzenie i budow
ę
nazw własnych (zwanych te
ż
onimami). Analizuje
sposoby funkcjonowania w systemie j
ę
zykowym oraz rol
ę
w komunikacji. Przedstawia ich ewolucj
ę
i stan współczesny nazewnictwa – czyli materiał jest badany zarówno w aspekcie diachronicznym, jak
i synchronicznym. Okre
ś
lenie tej nauki pochodzi od greckiego słowa ón
ō
ma, oznaczaj
ą
cego ‘imi
ę
’.
Dwie główne gał
ę
zie onomastyki to:
a) antroponimia (od greckiego ánthr
ō
pos 'człowiek') – badaj
ą
ca nazwy osobowe,
b) toponimia (od greckiego topos 'miejsce') – badaj
ą
ca nazwy miejscowe.
Wyró
ż
nia si
ę
tak
ż
e szczegółowe dyscypliny badawcze m. in. takie jak:
- etnonimia (od greckiego ethnos 'lud') – nauka o nazwach plemion,
- choronimia (od greckiego choros 'kraj') – nauka o nazwach cz
ęś
ci
ś
wiata, krain i pa
ń
stw,
- hydronimia (od greckiego hyd
ō
r 'woda') – nauka o nazwach wodnych,
- oronimia (od greckiego oros 'góra') – nauka o nazwach górskich,
- zoonimia – nauka o nazwach własnych zwierz
ą
t,
- chrematonimia (od greckiego chrema 'rzecz, towar, zdarzenie') – nauka o nazwach własnych
wytworów pracy ludzkiej, np.
ś
rodków transportu: samochodów, poci
ą
gów, samolotów, statków itd.
Interdyscyplinarny charakter i znaczenie onomastyki
Badania genezy pozwalaj
ą
dotrze
ć
do faktów znacz
ą
cych dla historii i kulturoznawstwa, np.
analiza nazw miejscowych mo
ż
e ułatwi
ć
dociekania geograficzne, historyczne i archeologiczne,
dotycz
ą
ce dziejów i charakteru osadnictwa na okre
ś
lonych terenach. W znacznej cz
ęś
ci na analizach
onomastycznych opieraj
ą
si
ę
rozwa
ż
ania dotycz
ą
ce etnogenezy Słowian. Onomastyka pełni tak
ż
e rol
ę
pomocnicz
ą
wobec innych dyscyplin j
ę
zykoznawstwa, m. in. dla gramatyki historycznej i historii j
ę
zyka
Badacz nazewnictwa powinien posiada
ć
wiedz
ę
z zakresu j
ę
zykoznawstwa historycznego,
współczesnego i porównawczego, dialektologii i innych dyscyplin wiedzy, takich jak historia
i geografia. By dokona
ć
poprawnej eksploracji i analizy oraz opisu nazw trzeba zna
ć
ich j
ę
zykowe
i pozaj
ę
zykowe uwarunkowania. Metodologia badawcza wymaga tak
ż
e wiadomo
ś
ci z innych dziedzin
humanistyki, takich jak: socjolingwistyka czy aksjologia. W pracach onomastycznych uwzgl
ę
dnia si
ę
zarówno klasyczne, jak i najnowsze teorie j
ę
zykoznawcze. Badacze nazewnictwa posługuj
ą
si
ę
tak
ż
e
metodami liczbowej analizy i przedstawiania danych, wykorzystuj
ą
c przy tym badania statystyczne.
Rola regionalnych bada
ń
onomastycznych
Poznanie lokalnego nazewnictwa, jego specyfiki i historii jest istotn
ą
cz
ęś
ci
ą
szeroko poj
ę
tej
edukacji regionalnej. Nazwy stanowi
ą
znacz
ą
cy składnik dziedzictwa kulturowego. S
ą
jednym
z elementów kształtowania to
ż
samo
ś
ci – zarówno narodowej, jak i regionalnej oraz jednostkowej.
2
Znajomo
ść
zagadnie
ń
onomastycznych ułatwia zrozumienie skomplikowanej historii tych ziem. Dzi
ę
ki
badaniu nazw mo
ż
na dostrzec m. in. wpływy podło
ż
a praindoeuropejskiego, j
ę
zyka pruskiego,
niemieckiego i polszczyzny. Nazwy s
ą
ś
wiadectwem wieloj
ę
zykowego charakteru tutejszego
osadnictwa.
Ś
wiadomo
ść
ró
ż
norodno
ś
ci dawnych i obecnych mieszka
ń
ców Warmii i Mazur ułatwia
rozwijanie szacunku i tolerancji wobec innych wspólnot regionalnych, etnicznych i narodowych.
Poznawanie nazewnictwa mo
ż
e budzi
ć
zainteresowanie zarówno tematyk
ą
lokaln
ą
, jak
i paneuropejsk
ą
, tym samym ł
ą
cz
ą
c regionalizm z uniwersalizmem.
Wpływ osadnictwa na zró
ż
nicowanie j
ę
zykowe
Terytorium Warmii i Mazur było pierwotnie zamieszkałe przez ludno
ść
prusk
ą
pochodzenia
bałtyckiego. Nast
ę
pnie pojawiły si
ę
tu plemiona germa
ń
skie i zachodniosłowia
ń
skie. W XIV-XVI w. na
terenach Warmii rozwin
ę
ła si
ę
kolonizacja głównie z ziemi chełmi
ń
skiej, Mazowsza,
Ś
l
ą
ska. Biskup
Henryk I Fleming zapocz
ą
tkował osadnictwo z dolnych Niemiec. W rezultacie tego powiaty (olszty
ń
ski
i reszelski) były zasiedlone przewa
ż
nie przez Polaków, a północne (braniewski i lidzbarski) przez
Niemców
1
. U
ż
ywano tam narzecza dolnoniemieckiego (Plattdeutsch), inaczej zwanego narzeczem
kozłowskim (Kaeslauer-Dialekt)
2
albo dolnopruskim (niederpreussisch) czy ko
ś
li
ń
skim (spolszczenie
käslauisch). Biskup Eberhard z Nysy
Ś
l
ą
skiej sprowadził osadników z okolic górnoniemieckich
i
Ś
l
ą
ska. Zamieszkali oni głównie w
ś
redniej cz
ęś
ci biskupstwa. U
ż
ywali dialektu, zwanego
„wrocławskim". W cz
ęś
ci dawnego komornictwa lidzbarskiego i reszelskiego u
ż
ywano dialektu
ś
rodkowoniemieckiego, zwanego te
ż
wysokopruskim (hochpreussisch)
3
.
Na Mazurach wschodnie obszary zajmowali osadnicy z Mazowsza. Na zachodzie
zamieszkiwała drobna szlachta z Pomorza i ziemi chełmi
ń
skiej. Osadnicy mówili dialektem
mazowieckim i chełmi
ń
skim z cechami wielkopolskimi. U
ż
ywali tak
ż
e odmian pokrewnych,
charakterystycznych dla Polski północno-wschodniej. J
ę
zykiem urz
ę
dowym na terenie całych Prus był
j
ę
zyk kancelarii krzy
ż
ackiej. Miał on cechy
ś
rodkowoniemieckie i był zbli
ż
ony do j
ę
zyka pisanego
kancelarii saskich. Władze administracyjne nadawały miejscowo
ś
ciom oficjalne nazwy niemieckie, ale
ludno
ść
cz
ę
sto posługiwała si
ę
nazwami starszymi (pruskimi, polskimi i niemieckimi), dlatego zdarzało
si
ę
,
ż
e jeden obiekt był okre
ś
lany na kilka ró
ż
nych sposobów
4
.
W XVI i XVIII w. granica osadnictwa polskiego przesun
ę
ła si
ę
nieco na północ. Zapisy lokacyjne
i lustracje zawieraj
ą
wiele polskich nazwisk i informacji o polskim pochodzeniu osadników. Dotyczyło
to nast
ę
puj
ą
cych komornictw: olszty
ń
skiego, barczewskiego, jeziora
ń
skiego i reszelskiego.
W zwi
ą
zku z zachodnioeuropejskimi działaniami antyreformacyjnymi na tereny Warmii i Mazur
przyw
ę
drowali tak
ż
e osadnicy z Europy Zachodniej, m. in. Holendrzy (przewa
ż
nie menonici). W
ś
ród
nich byli specjali
ś
ci-melioranci, którzy dokonali osuszenia terenów dawnej Pomezanii.
Ś
wiadectwem
obecno
ś
ci tej nacji jest dawna nazwa Pasł
ę
ka – Preussisch Holland, spolszczona pó
ź
niej na Hol
ą
d
Pruski. Wi
ę
ksza fala osadnictwa holenderskiego nast
ą
piła w latach 1543 i 1556-1560 po drako
ń
skich
edyktach antyreformacyjnych Karola V Habsburga. W 1685 roku po zniesieniu edyktu nantejskiego
przybyło do Prus Ksi
ążę
cych około dwudziestu tysi
ę
cy hugenotów francuskich. Zamieszkali oni
głównie w miastach.
3
Osiedlali si
ę
tu tak
ż
e Litwini. Zacz
ę
li przybywa
ć
pod koniec XIII wieku, nasilenie kolonizacji
nast
ą
piło po pokoju melne
ń
skim w 1422 roku. Znalazło to odbicie w nazwach administracyjnych. Ju
ż
od XVI wieku tereny mi
ę
dzy Niemnem a Pregoł
ą
i Zalewem Kuro
ń
skim a Gołdapi
ą
nazywano Prusk
ą
albo Mał
ą
Litw
ą
. Od 1818 r. rejencj
ę
g
ą
bi
ń
sk
ą
oficjalnie nazywano – „Königlich Preussisch Litauische
Regierung”
5
. Zgodnie z zarz
ą
dzeniem ksi
ę
cia Albrechta zakładano szkoły litewskie i odprawiano
nabo
ż
e
ń
stwa w j
ę
zyku litewskim
6
.
Wi
ę
ksz
ą
grup
ą
, która w cało
ś
ci zamieszkała na Mazurach, byli rosyjscy staroobrz
ę
dowcy, tzw.
filiponi. W 1830 przybyli w okolice Mikołajek i Mr
ą
gowa, zakładaj
ą
c 12 wiosek. Ich o
ś
rodkiem
ż
ycia
duchowego była wie
ś
Wojnowo, gdzie do dzi
ś
znajduje si
ę
ich klasztor.
Do 1945 roku znaczna cz
ęść
autochtonów wygin
ę
ła (wydatnie przyczyniło si
ę
do tego
wkroczenie armii radzieckiej i wi
ążą
ca si
ę
z tym pacyfikacja ludno
ś
ci cywilnej) lub opu
ś
ciła te tereny,
emigruj
ą
c do Niemiec. Za to przybywała tu ludno
ść
z dawnych Kresów: Wile
ń
szczyzny, Podola
i Wołynia. Tutaj osiadali te
ż
Polacy wracaj
ą
cy z Syberii. W ramach akcji „Wisła" w 1947 roku,
przesiedlono na północny obszar dawnego województwa olszty
ń
skiego Łemków i Ukrai
ń
ców z Polski
południowo-wschodniej.
Ze wzgl
ę
du na wieloetniczny charakter tych terenów dochodziło tutaj do wzajemnych
interferencji j
ę
zykowych. Prusowie, Niemcy i Polacy posługiwali si
ę
trzema j
ę
zykami nale
żą
cymi do
trzech ró
ż
nych grup o podło
ż
u indoeuropejskim: bałtyckiej, germa
ń
skiej i słowia
ń
skiej.
Polilingwistyczny charakter tutejszego systemu onimicznego uwidacznia si
ę
w nazewnictwie
osobowym. Antroponimy, a w szczególno
ś
ci protonazwiska i nazwiska uwiecznione w dokumentach
historycznych, s
ą
głównie pochodzenia pruskiego, niemieckiego i polskiego. Wpływ na frekwencj
ę
poszczególnych typów nazw ma charakter osadnictwa i przekrój etniczny zamieszkałej tam ludno
ś
ci.
Nazwy podlegały ró
ż
norodnym procesom adaptacyjnym. W najmniejszym stopniu dotkn
ę
ły one chyba
nazw niemieckich, zapisanych w dokumentach, prowadzonych w tym j
ę
zyku. Cz
ęś
ciej dochodziło do
zmiany formy antroponimów o genezie pruskiej czy słowia
ń
skiej.
Ciekawie przedstawia si
ę
tak
ż
e obraz dziejów nazw miejscowych na tych terenach. Niemcy
i Polacy przejmowali nazwy pruskie, adaptuj
ą
c je do swoich j
ę
zyków za pomoc
ą
ró
ż
norodnych
substytucji fonetycznych i fonetyczno-słowotwórczych. Substytucje leksykalne (czyli kalki)
wyst
ę
powały rzadko. Osadnicy polscy przejmowali tak
ż
e nazwy niemieckie, dostosowuj
ą
c ich form
ę
do
systemu
j
ę
zykowego
polszczyzny.
Ponadto
tworzyli
własne
nazwy
toponimiczne,
mikrotoponimiczne i hydronimiczne. Niemcy przejmowali nazwy polskie, spolonizowane nazwy pruskie
i tworzyli nowe nazwy niemieckie. Po II wojnie
ś
wiatowej tereny Warmii i Mazur zostały wł
ą
czone do
Polski. Nowe nazwy tworzyły wówczas władze administracyjne, urz
ę
dnicy kolei i poczty, a tak
ż
e
ludno
ść
napływowa. Zdarzało si
ę
wi
ę
c,
ż
e jedna miejscowo
ść
nosiła dwie lub trzy ró
ż
ne nazwy.
Uporz
ą
dkowaniem tego stanu zaj
ę
ła si
ę
powołana w 1946 r. Komisja Ustalania Nazw Miejscowo
ś
ci
7
.
Obszar badawczy – Warmia
Papie
ż
Innocenty IV wydał w 1243 roku Bull
ę
, na podstawie której jego legat Wilhelm
z Modemy, podzielił ziemie pruskie na cztery biskupstwa: sambijskie, chełmi
ń
skie, pogeza
ń
skie
i warmi
ń
skie. Wtedy po raz pierwszy sprecyzowano formalnie zasi
ę
g terytorialny Warmii. Okre
ś
lenie
4
tych ziem pochodzi od nazwy plemienia pruskiego Warmów, ta za
ś
przewa
ż
nie wywodzona jest od
staropruskiego przymiotnika wormyan//wurman 'czerwony'. Warmia mogło wi
ę
c oznacza
ć
pierwotnie
'czerwon
ą
ziemi
ę
'. Poj
ę
cie mogło zosta
ć
tak
ż
e utworzone od czerwia, zbieranego masowo do wyrobu
purpurowego barwnika. Proweniencj
ę
nazwy ł
ą
czono tak
ż
e ze staropruskim wyrazem warmai 'trzmiel'.
Inna hipoteza głosi, i
ż
nazwa krainy mo
ż
e pochodzi
ć
od słów: wors, woras 'stary' i median 'las'.
Niemcy posługiwali si
ę
okre
ś
leniem Ermland, pochodz
ą
cym od nazwy zwi
ą
zku terytorialno-
politycznego Ermelandia, utworzonego prawdopodobnie do prowadzenia negocjacji z Dani
ą
w XIII
wieku. Historyczna Warmia nie jest to
ż
sama z terytorium Ermelandii sprzed podboju krzy
ż
ackiego
8
.
Warmia od pokoju toru
ń
skiego w 1466 r. do pierwszego rozbioru nale
ż
ała do Polski, jednak
ż
e
istniały tu wyra
ź
ne wpływy pruskie i niemieckie. Ludno
ść
zamieszkuj
ą
ca tereny północne (powiat
braniewski, lidzbarski i cz
ęść
reszelskiego) posługiwała si
ę
głównie j
ę
zykiem niemieckim. Mieszka
ń
cy
tych ziem pochodzili przewa
ż
nie z zachodnich rejonów Niemiec i spod Wrocławia. W południowej
cz
ęś
ci (powiat olszty
ń
ski i cz
ęść
biskupieckiego) dominowała polszczyzna. Osiedlili si
ę
tu przybysze
z Mazowsza i ziemi chełmi
ń
skiej. J
ę
zyk polski był stosowany przez administracj
ę
, wi
ę
kszo
ść
dokumentów sporz
ą
dzano jednak w j
ę
zyku niemieckim czy łacinie. A
ż
do czasów I rozbioru
i Kulturkampfu nikt nie był dyskryminowany na Warmii ze wzgl
ę
du na u
ż
ywany przez siebie j
ę
zyk.
Stosunkowo cz
ę
sta była dwuj
ę
zyczno
ść
. Pó
ź
niej zasi
ę
g j
ę
zyka polskiego ograniczył si
ę
do
południowej Warmii i okolic Reszla.
Warmia pozostawała w kr
ę
gu kultury katolickiej. Stanowiła teren b
ę
d
ą
cy własno
ś
ci
ą
biskupa
i kapituły. Religia była czynnikiem bardzo wa
ż
nym dla okre
ś
lenia to
ż
samo
ś
ci tutejszych mieszka
ń
ców
– „politycznie nale
ż
y polska Warmia do Prus Wschodnich, etnograficznie do starodawnej ludno
ś
ci
polskiej w trójk
ą
cie, otoczonej z jednej strony katolikami niemieckimi, z dwóch stron protestancko-
polskimi Mazurami"
9
.
Wpływ na kształt j
ę
zykowy niektórych nazw mogły mie
ć
gwary warmi
ń
skie. Nale
żą
one do
nowszych dialektów mieszanych. Powstały mi
ę
dzy XIV a XVI wiekiem. Podstaw
ę
stanowiły gwary
chełmi
ń
sko-dobrzy
ń
skie, na które nawarstwiły si
ę
wpływy mazowieckie. Cechy gwar warmi
ń
skich to
m.in.:
1) brak mazurzenia i zwi
ą
zane z tym pomieszanie szeregów sz,
ż
, cz, d
ż
z
ś
,
ź
,
ć
, d
ź
, czego
rezultatem s
ą
mi
ę
kkie sz,
ż
, cz, d
ż
;
2) asynchroniczna wymowa mi
ę
kkich spółgłosek wargowych;
3) twarda wymowa mi
ę
kkich k’, g’;
4) samogłoska
ś
cie
ś
niona å przechodz
ą
ca czasem w o;
5) pomieszanie i i y;
6) w cz
ęś
ci zachodniej odnosowienie samogłosek nosowych przed spółgłoskami szczelinowymi
10
.
Obszar badawczy – Mazury
Istotnym czynnikiem dziel
ą
cym Warmi
ę
i Mazury była religia. Na Warmii dominował katolicyzm,
na Mazurach protestantyzm. Oprócz kryterium wyznaniowego wa
ż
n
ą
rol
ę
odgrywało tak
ż
e kryterium
j
ę
zykowe. Ludno
ść
mazurska posługiwała si
ę
gwarow
ą
odmian
ą
polszczyzny – dialektem mazurskim.
5
Sama
nazwa
Mazury,
dotycz
ą
ca
poj
ę
cia
geograficzno-etnicznego,
a
nie
tylko
administracyjnego, rozpowszechniła si
ę
dopiero w XIX wieku. Dawniej u
ż
ywano tak
ż
e okre
ś
le
ń
:
Mazowsze Pruskie i Mazury Pruskie. W j
ę
zyku niemieckim północn
ą
cz
ęść
Mazowsza, nale
żą
c
ą
do
Prus okre
ś
lano mianem Masurenland.
Nazwa pochodzi od okre
ś
lenia grupy etnicznej zamieszkuj
ą
cej te tereny – Mazurów. To miano
wywodzi si
ę
za
ś
od nazwy Mazowsze. Zdaniem J. Jasi
ń
skiego po rozbiorach, aby odró
ż
ni
ć
Polaków
i ludno
ść
polskiego pochodzenia, zacz
ę
to w stosunku do tych ostatnich u
ż
ywa
ć
nazwy Mazurzy,
poniewa
ż
pochodzili z Mazowsza. Ci, którzy mieszkali na Mazowszu - byli nazywani Mazowszanami.
Pochodzenie nazwy Mazury ł
ą
czono te
ż
z litewskim apelatywem mazuras 'niewielki, kr
ę
py człowiek'
11
.
Nazwa Mazury nie miała nigdy charakteru formalnoprawnego poza krótk
ą
histori
ą
okr
ę
gu
mazurskiego, istniej
ą
cego tylko w 1945 roku
12
. Ludno
ść
mazurska była nazywana ró
ż
nie: polskimi
Prusakami, pruskimi Polakami, ewangelickimi Polakami, pruskimi Mazurami, ludem polsko-pruskim.
Niemcy u
ż
ywali tak
ż
e okre
ś
lenia Naturkinder 'dzieci natury'
13
. Nawi
ą
zywało to do rolniczego
charakteru tutejszej gospodarki, silnego zwi
ą
zku z przyrod
ą
i wła
ś
ciwie braku industrializacji.
Kontakty z Mazowszem utrudniała odmienno
ść
religijna Mazur. Ró
ż
nice wyznaniowe
zahamowały wzajemn
ą
infiltracj
ę
lingwistyczn
ą
. J
ę
zyk polski na Mazurach był niejako odci
ę
ty od
wpływów ówczesnego j
ę
zyka literackiego i w zwi
ą
zku z tym cechował si
ę
pewn
ą
archaiczno
ś
ci
ą
.
Funkcjonuj
ą
ce tutaj polskie katechizmy, postylle, Kancjonał i tłumaczenia Biblii były napisane
polszczyzn
ą
okresu odrodzenia. Obraz pi
ś
miennictwa na tych terenach uzupełniały kalendarze braci
Gerssów i wydawane w j
ę
zyku polskim gazety („Przyjaciel Ludu Łecki", „Mazur", ‘Gazeta Ludowa").
Warto wspomnie
ć
o gwarach mazurskich. Podobnie jak gwary warmi
ń
skie nale
żą
do nowszych
dialektów mieszanych, powstałych w okresie od XIV do XVI wieku. Mo
ż
na je podzieli
ć
na: Mazury
wschodnie (Mr
ą
gowskie, Gi
ż
yckie, Piskie, Ełckie, Oleckie), gdzie napływała ludno
ść
z Mazowsza
wschodniego i Mazury zachodnie (Nidzickie, Szczycie
ń
skie), gdzie na dialekty pruskie nawarstwiały
si
ę
gwary chełmi
ń
skie i gwary Mazowsza zachodniego. Gwary mazurskie wyró
ż
niaj
ą
m.in.
nast
ę
puj
ą
ce cechy:
1) tendencja do intensywniejszych zmi
ę
kcze
ń
k, g, ch (nawet przed samogłoskami tylnymi),
prowadz
ą
ca do zmiany mi
ę
kkich k, g, ch na
ć
, d
ź
,
ś
;
2) wyst
ę
powanie w słownictwie elementów pruskich;
3) leksykalne i składniowe wpływy niemieckie
14
.
Na gwary warmi
ń
skie i mazurskie oddziaływały dawne dialekty wschodnio-
ś
rodkowo-niemieckie, tzw.
wyspa górnopruska (Hochpreussisch) na północ od Olsztyna i Ostródy oraz dialekty dolnoniemieckie,
s
ą
siaduj
ą
ce dawniej od północy z Mazurami wschodnimi
15
.
Gwara umo
ż
liwiała potoczne porozumiewanie si
ę
, jednak
ż
e rol
ę
j
ę
zyka urz
ę
dowego pełniła
niemczyzna. Ni
ą
porozumiewano si
ę
w s
ą
dach, urz
ę
dach i sklepach. Mimo tego zdecydowany regres
gwary mazurskiej nast
ą
pił dopiero w latach trzydziestych XX wieku, kiedy to wyparta przez niemiecki
przestała pełni
ć
rol
ę
j
ę
zyka domowego
16
. Po II wojnie
ś
wiatowej zarówno na terenie Mazur, jak
i Warmii dominuj
ą
c
ą
rol
ę
zacz
ę
ła odgrywa
ć
polszczyzna.
6
Okres praindoeuropejski
Zespoły osadnicze wyst
ę
puj
ą
ce na badanych terenach w pocz
ą
tkach neolitu, zwi
ą
zane były
z ugrofi
ń
sk
ą
stref
ą
ludno
ś
ciow
ą
Europy północnej. Pó
ź
niej pojawili si
ę
osadnicy ze
ś
rodkowej Europy.
Powstały, jednolite w swych cechach przewodnich, grupy sambijskiej i mazursko-warmi
ń
skiej kultury
łu
ż
yckiej. Podczas trzech pierwszych wieków naszej ery uformował si
ę
szereg mniejszych i wi
ę
kszych
zespołów typu plemiennego. Zespoły te w VI i VII wieku stworzyły 3 zasadnicze wspólnoty
odpowiadaj
ą
ce zacz
ą
tkowej formie zwi
ą
zków plemiennych:
1. zespół galindzki, uformowany przez Galindów, wraz z pó
ź
niej wyodr
ę
bnionymi plemionami Bartów
i Sasinów;
2. zespół ja
ć
wieski (Ja
ć
wie
ż
, Sudawia, Dainowa i Polleksia);
3 zespół estyjski (Sambia, Skalowia, Nadrowia, Natangia, Warmia, Pogrzania, Pomezania). Ten
ostatni zespól plemion został nazwany pó
ź
niej Prusami. Rozszerzenie nazwy Prusy na Galindi
ę
i Barcj
ę
to pozostało
ść
historiografii
ś
redniowiecznej
17
.
Ś
wiadectwem dawnego osadnictwa s
ą
nazwy wodne (tzw. hydronimy) przedindoeuropejskie,
staroeuropejskie i indoeuropejskie. Niestety ich analiza jest bardzo trudna, poniewa
ż
zostały przej
ę
te
przez plemiona pruskie i ja
ć
wieskie, potem osadników niemieckich i polskich, którzy dostosowali je do
własnego sytemu j
ę
zykowego. Zmiany adaptacyjne zatarły do tego stopnia posta
ć
onimów,
ż
e
niekiedy wr
ę
cz niemo
ż
liwe jest dokonanie prawidłowej rekonstrukcji pierwotnej postaci nazwy. Genez
ę
staroeuropejsk
ą
ma nazwa najwi
ę
kszej rzeki Warmii i Mazur – Łyny. Jej dawne zapisy w formie Alna
lub Alla mo
ż
na ł
ą
czy
ć
z praindoeuropejskim *el-, *ol- 'ciec, płyn
ąć
', zachowanym w wielu apelatywach
bałtyckich i nazwach wodnych na terenie Europy
18
.
Okres prabałtycki i bałtycki
Bałtowie byli jednym z plemion indoueropejskich. Nazwa Bałtowie została utworzona sztucznie.
Zaproponował j
ą
G. H. F. Nesselmann, nawi
ą
zuj
ą
c do łaci
ń
skiej nazwy Morza Bałtyckiego - Mare
Balticum. Sama nazwa Bałtyku mo
ż
e pochodzi
ć
od wspólnego j
ę
zykom bałtyckim, lechickim i iliryjskim
rdzenia balt
19
.
W pierwszym tysi
ą
cleciu p. n. e. prawdopodobnie doszło do rozbicia plemion bałtyckich na
odłam wschodni (Litwini i Łotysze) i zachodni (Prusowie i Ja
ć
wingowie). Po
ś
redni
ą
pozycj
ę
zajmowali
wymarli ju
ż
Kurowie. Osadnictwo bałtyckie rozwijało si
ę
w dorzeczu Pregoły do podboju przez
Krzy
ż
aków we wczesnym
ś
redniowieczu.
Najstarsz
ą
kultur
ą
zwi
ą
zan
ą
z Bałtami zachodnimi jest kultura kurhanów zachodniobałtyjskich,
obejmuj
ą
ca stopniowo teren mi
ę
dzy Pasł
ę
k
ą
a Niemnem. Przypuszcza si
ę
,
ż
e j
ę
zyk zachodniobałtycki
nigdy nie istniał jako jednolita struktura gramatyczno-leksykalna. Poszczególne grupy Bałtów
posługiwały si
ę
własnymi dialektami, ponadto pewn
ą
rol
ę
odgrywały substraty j
ę
zykowe
wcze
ś
niejszych osadników: indoeuropejskie i ugrofi
ń
skie. Zamiast mówi
ć
o jednolitym j
ę
zyku mo
ż
na
u
ż
ywa
ć
okre
ś
lenia „bałtosłowia
ń
ski zespół wi
ę
zów komunikatywnych"
20
.
Ze wzgl
ę
du na wielo
ść
procesów substytucyjnych, którym podlegały nazwy trudno jest okre
ś
la
ć
czy dane okre
ś
lenie jest utworzone przez plemiona bałtyckie, czy te
ż
nale
ż
y do nazw
staroeuropejskich
21
.
7
Wpływy pruskie
Najstarszy zapis okre
ś
laj
ą
cy mieszka
ń
ców tych terenów pochodzi z wykazu plemion Geografa
Bawarskiego, sporz
ą
dzonego w IX wieku. Wymienia on form
ę
Bruzi. W X wieku w kronice Ibrahim ibn
Jakuba odnotowano: Z Mesko s
ą
siaduj
ą
na wschodzie Rus, a na północy Borus. Pierwszy zapis
w łaci
ń
skiej formie j
ę
zykowej znajduje si
ę
w „Dagome iudex”. Brzmi on nast
ę
puj
ą
co: Pruzze usque in
locum, quo dicitur Russe, czyli Prusowie a
ż
do miejsca, gdzie si
ę
Ru
ś
nazywa. W
ż
ywocie
ś
w.
Wojciecha, pochodz
ą
cym z pocz
ą
tków XI wieku oddano wahania misjonarza, który si
ę
zastanawiał
utrum Liuticenses […] an Pruzzorum fines adiret czyli czy do Lutyków, czy te
ż
do Prusów obra
ć
drog
ę
.
Nazwa Prusowie przyj
ę
ła si
ę
na trwałe w europejskim nazewnictwie od XI wieku, wypieraj
ą
c u
ż
ywane
dotychczas okre
ś
lenie Estowie (Aesti)
22
. W
ś
redniowiecznych kronikach i dokumentach stosowano
ró
ż
ne formy: łaci
ń
skie: Bruzzi, Pruzi, Pruzzi, Prisci, Prusci, Pruteni, Prut(h)eni i niemieckie: Prüssen,
Prüzin, pó
ź
niej Altpreussen, Altprussen. Brakuje kategorycznych s
ą
dów na temat pochodzenia nazwy.
Jedna z hipotez doszukuje si
ę
ź
ródeł tego etnonimu w pokrewnych j
ę
zykach bałtyjskich. Wpływ na
powstanie nazwy mogły mie
ć
nast
ę
puj
ą
ce słowa: litewskie pr
ō
tas, łotewskie práts, pruskie pruta,
oznaczaj
ą
ce 'rozum' oraz litewskie prasti, łotewskie prast czyli 'rozumie
ć
, poj
ąć
'. W polskiej adaptacji
pruskie słowa presi, prast, ne prast mogły pocz
ą
tkowo oznacza
ć
'człowieka, który zrozumiał, poj
ą
ł
sens'
23
. Mniej prawdopodobna wydaje si
ę
hipoteza A. Brücknera, który uznaje nazw
ę
Prusy za kpi
ą
c
ą
i wywodzi j
ą
od prausti 'my
ć
' lub prusna 'ryło, pysk'
24
.
Sami Prusowie okre
ś
lali si
ę
przewa
ż
nie za pomoc
ą
okre
ś
le
ń
utworzonych od nazw regionów,
z których pochodzili. Nie tworzyli zwartej pa
ń
stwowo
ś
ci, wi
ę
c wspólne okre
ś
lenie kraju i narodowo
ś
ci
nie było im potrzebne. Nazwa Prusy zacz
ę
ła by
ć
powszechnie u
ż
ywana po aneksji ziem pruskich
przez pa
ń
stwo zakonne.
Prusowie dzielili si
ę
na nast
ę
puj
ą
ce plemiona: Pomezanowie, Pogezanowie, Warmowie,
Natangowie, Bartowie, Galindowie, Sasinowie, Ja
ć
wingowie, Sambowie, Nadrowowie. Okre
ś
lenie
Pomezania pochodzi prawdopodobnie od słowa pomedian 'kraj pod lasami'. Nazw
ę
Pogezania
wywodzi si
ę
od pruskiego słowa pagudian, oznaczaj
ą
cego 'kraj poro
ś
ni
ę
ty zaro
ś
lami'. Natangia to
„kraina o spływaj
ą
cych wodach”. Nadrowia otrzymała nazw
ę
od pruskiego słowa druvis 'bar
ć
,
wydr
ąż
one drzewo'. Nazwa Sambii prawdopodobnie pierwotnie oznaczała kraj nizinny lub rolniczy (od
pruskiego same 'rola'). Skalowia jest nazw
ą
interpretowan
ą
ró
ż
norodnie, wywodzi si
ę
j
ą
z j
ę
zyka
litewskiego i wi
ąż
e si
ę
z okre
ś
leniem 'le
ś
nego kraju' lub z zaginion
ą
nazw
ą
jednego z wi
ę
kszych
dopływów Niemna. Sudowia wzi
ę
ła nazw
ę
od rzeki Suduone // Sudonia (dzisiejsza Szeszupa). Nazwa
Galindia pochodzi od wyrazu galas, oznaczaj
ą
cego 'koniec, kres'. Galindia za której granic
ą
nie
mieszkało
ż
adne pruskie plemi
ę
mogła by
ć
okre
ś
lana jako 'kraj poło
ż
ony na ko
ń
cu
ś
wiata'
25
.
Nie mo
ż
na uto
ż
samia
ć
dawnego terytorium plemiennego plemion pruskich z pa
ń
stwem pruskim,
którego istnienie zainaugurował Zakon Naj
ś
wi
ę
tszej Marii Panny Domu Niemieckiego w Jerozolimie.
Podbite ziemie okre
ś
lano pocz
ą
tkowo mianem Pa
ń
stwa Zakonnego, potem Prus Ksi
ążę
cych. Tereny
na których przewa
ż
aj
ą
ce wpływy miał Zwi
ą
zek Pruski nosiły nazw
ę
Prus Królewskich. W pó
ź
niejszym
okresie dynastia Hohenzollernów zacz
ę
ła nazywa
ć
Prusami całe podległe sobie terytorium, powstałe
przez poł
ą
czenie Brandenburgii i Prus Ksi
ążę
cych. Po pierwszym rozbiorze i przył
ą
czeniu Warmii do
8
ziem niemieckich spopularyzowało si
ę
okre
ś
lenie Prusy Wschodnie (Ostpreussen). Ziemie te tak
ż
e
okre
ś
lano zlatynizowan
ą
nazw
ą
Borussia.
W j
ę
zyku niemieckim istniej
ą
przymiotniki odró
ż
niaj
ą
ce Prusów i Prusaków: preussisch –
aprussisch. W polszczy
ź
nie funkcjonuje tylko okre
ś
lenie pruski, definiowane jako ‘odnosz
ą
cy si
ę
do
Prusów lub Prusaków; charakterystyczny dla Prus’
26
. Brak jest wi
ę
c tu rozgraniczenia mi
ę
dzy tym, co
wi
ą
zało si
ę
z dawnymi Prusami, a tym co dotyczyło Prusaków. Ró
ż
nica podkre
ś
lana jest na
płaszczy
ź
nie rzeczownikowej: Prusak to 'mieszkaniec byłego królestwa niemieckiego powstałego
z Brandenburgii i Prus Ksi
ążę
cych, od 1618 r. poł
ą
czonych przez Hohenzollernów'
27
, a tak
ż
e 'Niemiec
pochodz
ą
cy z Prus'
28
. Prus to za
ś
'pierwotny mieszkaniec Prus'.
Prusowie posługiwali si
ę
pierwotnie tylko swoim własnym j
ę
zykiem. J
ę
zyk pruski był
zró
ż
nicowany dialektalnie. Dialekty staropruskie i ja
ć
wieskie zachowały szereg cech archaicznych,
niewyst
ę
puj
ą
cych w innych j
ę
zykach wschodniobałtyckich, np. zachowanie prabałtyckiego
ō
,
dyftongów ai, ei, grupy dl. Utrzymała si
ę
w nich tak
ż
e odr
ę
bno
ść
spółgłosek nosowych. Przetrwała
tak
ż
e pierwotna forma dopełniacza liczby pojedynczej z ko
ń
cówk
ą
-
ā
s, z pierwotnego -o-so. J
ę
zyki
bałtyckie, do których zalicza si
ę
równie
ż
pruski uwa
ż
ane s
ą
za najbardziej archaiczne spo
ś
ród
j
ę
zyków indoeuropejskich i najbli
ż
sze j
ę
zykowi praindoeuropejskiemu
29
.
Zdawano sobie spraw
ę
,
ż
e chrystianizacj
ę
tych terenów ułatwi klerowi znajomo
ść
j
ę
zyka
pruskiego. Papie
ż
Marcin V w 1426 r. nakazał biskupowi warmi
ń
skiemu,
ż
eby zadbał o promocj
ę
ksi
ęż
y znaj
ą
cych j
ę
zyk pruski. W zwi
ą
zku z tym w Lidzbarku powstała szkoła dla chłopców pruskich,
przygotowuj
ą
ca do stanu duchownego
30
.
J
ę
zyk staropruski ostatecznie zanikł w XVII wieku wyparty przez niemiecki. Pozostały nieliczne
zabytki pi
ś
miennictwa, takie jak: niemiecko-pruski Słownik elbl
ą
ski z ok. 1400 r., spis wyrazów
pruskich zamieszczony w kronice Szymona Grunau, zebrany w latach 1517-1526 w
ś
ród Prusów
ż
yj
ą
cych na Półwyspie Sambijskim, a tak
ż
e wzdłu
ż
wybrze
ż
a morskiego i w dolnym dorzeczu Pregoły.
Do listy reliktów j
ę
zyka pruskiego nale
ż
y doda
ć
dwa katechizmy Lutra wydane w 1545 r. i tzw.
Enchiridion z 1561 roku
31
.
W ostatnich latach została podj
ę
ta próba odtworzenia j
ę
zyka pruskiego. W 1990 r. w Kownie
powstało Bractwo Prusa. Jeden z jego zało
ż
ycieli, filolog Letas Palmajtis dokonał próby odtworzenia
tej wymarłej mowy, okre
ś
laj
ą
c swoje dzieło mianem j
ę
zyka neopruskiego.
W dokumentach utrwalono nazwy osobowe pochodzenia pruskiego, zachowały si
ę
one równie
ż
w odosobowych nazwach miejscowych. Antroponimy pruskie, podobnie jak słowia
ń
skie, mo
ż
na
podzieli
ć
według ich pochodzenia na:
- wywodz
ą
ce si
ę
od wyrazów pospolitych (np. Warnike < warnis 'kruk', Kometris < komaters 'ojciec
chrzestny'),
- utworzone od przezwisk (np. Swentike < swenta- '
ś
wi
ę
ty', Ramico < rams 'cichy'),
- pochodz
ą
ce od imion dwuczłonowych pełnych i skróconych (np. Gaudewil, Algaude, Garbeike,
Kymocke, Alsutte), zaadaptowane z j
ę
zyka polskiego (np. Stanike, Staniko, Staschke, Stanko <
Stanisław) i niemieckiego (np. Petrucke, Petrocke < Peter)
32
.
Prusowie niekiedy zniemczali własne imi
ę
i nazywali nim uzyskane od Zakonu lub biskupstwa
posiadło
ś
ci, np. Prus Crossis przybrał miano Krossen i nadał tak
ą
nazw
ę
posiadanej przez siebie
9
cz
ęś
ci pruskiego terytorium Bludyn. Przy chrzcie Prusowie, podobnie jak Polacy i Niemcy, otrzymywali
imiona chrze
ś
cija
ń
skie. W dokumentach krzy
ż
ackich cz
ę
sto notowano je obok imion pruskich, które
kolejne pokolenia traktowały jak nazwiska rodowe. W ten sposób np. potomkowie Piotra Tessyma:
Otto von Wapel, Jan Rabe, Bartłomiej Kalk – stali si
ę
protoplastami osobnych rodów
33
.
Ś
wiadectwem obecno
ś
ci j
ę
zyka pruskiego na tych ziemiach s
ą
przede wszystkim nazwy
miejscowe i wodne. Pruskie nazwy wspólnot osadniczych przetrwały a
ż
do XIV wieku w tradycji ustnej.
Pierwsze zapisy nazw pruskich pochodz
ą
z XII i pocz
ą
tków XIII wieku. Przy okazji sporz
ą
dzania aktów
lokacyjnych i nada
ń
rycerskich, zapisywano je w niemieckiej i łaci
ń
skiej transliteracji. Nazwy
genetycznie pruskie z reguły były u
ż
ywane dalej na terenach zamieszkiwanych przez ludno
ść
prusk
ą
.
Osadnicy zamieszkuj
ą
c na terenach zasiedlonych przez Prusów, przejmowali ju
ż
istniej
ą
ce nazwy
w ich postaci oryginalnej lub dokonuj
ą
c adaptacji do własnego j
ę
zyka, np. proweniencji pruskiej s
ą
nazwy, zawieraj
ą
ce człon "-ławki", pochodz
ą
cy z pruskiego lauk(u)s 'osada', np. G
ą
gł
ą
wki, Sterławki,
Terławki itp.
34
. Znaczna cz
ęść
nazw jezior i rzek jest tak
ż
e pochodzenia staropruskiego, np. Dadaj –
od pruskiego *Dadajs, Kalwa – prawdopodobnie od staropruskiego *Kalw
ē
, Ko
ś
no – substytucja
fonetyczna *Kaisnikis, Pisa od *P
ī
s
ā
, Rasz
ą
g – polska substytucja fonetyczna nazwy pruskiej
Ransig
ē
, Wad
ą
g od *Wadangis
35
. Po
ś
rednictwo j
ę
zyka niemieckiego wpływało na zniekształcanie
postaci fonetyczno-morfologicznej onimów i zatarcie znaczenia etymologicznego nazwy. Pisarze
niemieccy nie znali pruskiego, co utrudniało poprawny zapis nazwy. Ponadto nale
ż
y pami
ę
ta
ć
,
ż
e
pewien wpływ na form
ę
zapisu miało pochodzenie kancelisty, rodzaj u
ż
ywanego przez niego dialektu
niemieckiego i nawyki pisowniane.
Wpływy niemieckie
Nazwy niemieckie pojawiły si
ę
na tych terenach ju
ż
w XIII wieku. Rozpowszechniły si
ę
w nast
ę
pnym stuleciu. Nadawano je zamkom krzy
ż
ackim i wsiom zakładanym na prawie chełmi
ń
skim.
Były zapisywane w j
ę
zyku kancelarii krzy
ż
ackich, a pó
ź
niej w urz
ę
dowym j
ę
zyku niemieckim. Nazwy
te miały charakter oficjalny. W powszechnym nieoficjalnym obiegu funkcjonowały nazwy proweniencji
pruskiej lub polskiej, np. Glansddorf alias Zalbki, Brodnica alias Strasberg. Wi
ę
ksze ilo
ś
ci nazw
niemieckich powstały w tak
ż
e w XVIII i XIX wieku. Wi
ą
zało si
ę
to m. in. z zasiedlaniem wsi
zniszczonych i opuszczonych na skutek wojny czy epidemii, a tak
ż
e procesem germanizacji nazw
polskich, np. Kaczeniec > Friedental
36
, Ko
ż
uchy Wielkie > Groß Kosuchen, Jagodne Małe > Klein
Jagodnen, W
ęż
ówka > Wensowken, Wronka > Klein Wronnen, Okr
ą
głe > Okrongeln, Kamionki >
Steintal
37
.
Oprócz nazw miejscowych w dokumentach uwieczniono tak
ż
e antroponimy. Mo
ż
na wyró
ż
ni
ć
m.
in. nast
ę
puj
ą
ce typy nazwisk proweniencji niemieckiej:
-
pochodz
ą
ce od nazw osobowych: imion (np. Ertmann, Gottschalk, Heidi, Henzel, Klaus,
Lampert, Angrich) i przezwisk (np. Achtsnicht, Feierabend, Klein, Lachermunt, Manteufel,
Reich, Schwartz, Wunder, Mitwitz, Ochs, Langhals);
-
pochodz
ą
ce od nazw miejscowych, np. Grunau, Hochwald, Hohenstein, Kurzbach,
Sommerfeld, Wildenau, Braunberger, Meisner, Brombergsche, Heilsbergen;
10
-
pochodz
ą
ce od okre
ś
le
ń
zawodu – np. Becker, Bierman, Fiedler, Goldsmidt, Kesler, Messing,
Möller, Schmidt, Schneider, Wagner, Zimmermann, Zölner
38
.
Germanizowano tak
ż
e nazwiska pochodzenia polskiego, np. Drigalsky < Drygalski, Sich < Zych,
Jänke < Janek, Joswich < Jó
ź
wik, Ogurgke < Ogórek, Dolenga < Doł
ę
ga, Pientcka < Pi
ę
tka,
Gendrzeiko < J
ę
drzejko, Gloffka < Główka, Schuschuncka < Suszonka
39
.
obiekty, które do tej pory nie były nazwane lub których nazwy zostały zapomniane otrzymywały
niemieckie nazwy wodne, np. Kleiner See, Stiller See, Karpfen Teich, Buchwalder See, Oberteich.
Wi
ę
ksze zbiorniki i cieki wodne miały nazwy pochodzenia staropruskiego
40
.
J
ę
zyk niemiecki poszerzał swój zasi
ę
g stopniowo. W 1804 roku władze pruskie wprowadziły
rozporz
ą
dzenie,
ż
eby nauczycielem mógł by
ć
tylko ten, kto umie pisa
ć
i czyta
ć
po niemiecku. Zmiany
dokonywały si
ę
tak
ż
e na wy
ż
szym stopniu kształcenia. W praktyce zgin
ę
ły tzw. łaci
ń
skie szkoły
miejskie. Zako
ń
czono działalno
ść
zasłu
ż
onej dla polszczyzny Szkoły Prowincjonalnej w Ełku. Na jej
miejsce powstało w 1813 roku gimnazjum, w którym j
ę
zyk polski pojawiał si
ę
tylko jako przedmiot
fakultatywny. W 1835 roku władze pruskie usun
ę
ły j
ę
zyk polski ze wszystkich szkół miejskich na
Mazurach. W 1873 roku, rozporz
ą
dzeniem prezydenta Horna, polszczyzna przestała by
ć
j
ę
zykiem
wykładowym w warmi
ń
skich i mazurskich szkołach wiejskich. W tutejszym szkolnictwie pozostawiono
j
ą
jedynie w formie szcz
ą
tkowej - w nauce religii. By sko
ń
czy
ć
szkoł
ę
nale
ż
ało wi
ę
c pozna
ć
j
ę
zyk
niemiecki. Edukacja zapewniała awans społeczny, wprowadzaj
ą
c tym samym miejscowych
inteligentów w kr
ą
g niemieckiej kultury.
Zasi
ę
g j
ę
zyka niemieckiego na Mazurach stopniowo si
ę
poszerzał. O skali asymilacji
ś
wiadcz
ą
statystyki zapisów j
ę
zykowych. W roku 1890 za swój j
ę
zyk ojczysty uznało wył
ą
cznie: niemiecki –
143 397, a polski 152 186 osób, to w roku 1925 odpowiednio 364 723 i 2297 Mazurów (w tym
niemiecki i polski – 4602, niemiecki i mazurski – 23 452 i mazurski – 40 869)
41
.
Z reguły słowa germanizacja u
ż
ywa si
ę
uwzgl
ę
dniaj
ą
c tylko jego nacechowanie pejoratywne.
Warto pami
ę
ta
ć
o tym,
ż
e wpływy niemieckie na tych terenach były nie tylko odgórnie narzucone (jak
sugeruje stereotypowe pojmowanie germanizacji pruskiej), ale te
ż
naturalne. Dochodziło przecie
ż
do
samoistnego przenikania si
ę
etnosów, bilingwizmu i równoległego współfunkcjonowania kilku j
ę
zyków
na tym samym terenie.
Wpływy polskie
O obecno
ś
ci j
ę
zyka polskiego na tych terenach
ś
wiadcz
ą
liczne polskie nazwy wsi, np. Gniadki,
Bronisze, Michałki, Młódki, Samolubie, Drygały, Sokoły, Krzy
ż
any. Ilo
ść
nazw polskich wzrastała wraz
z napływem ludno
ś
ci z Mazowsza, ziemi chełmi
ń
skiej, dobrzy
ń
skiej. Polszczono tak
ż
e nazwy
o proweniencji pruskiej lub niemieckiej, np. Br
ą
swałd < Braunswalde, Cygelak < Ziegellack, Frombork
< Frauenburg, Pasym < Passenheim, Wyszembork < Weissenburg, Ostróda < Osterode, Lutry <
Lautern, Iława < Eylau, Bartoszyce < Bartenstein, Jonkowo < Jonkendorf, Biały Dwór < Weishof,
Ładne Pole < Schönfeld, Miłomłyn < Liebemühl
42
.
Funkcjonowały tu tak
ż
e antroponimy pochodzenia polskiego. Mo
ż
na tu przytoczy
ć
przykłady
poszczególnych typów nazwisk:
11
-
pochodz
ą
ce od nazw osobowych (imion i przezwisk) – Stach, Radzik, Radek, Rosz,
Grzywacz, Wielki, Zimny, Zuch, Czekalski, Pieni
ąż
kowicz, Marmoszewicz i inne;
-
pochodz
ą
ce od nazw miejscowych – Krasicki, D
ę
bowski, Działy
ń
ski, Jabłonowski, Orłowski,
Szymanowski, Olsza
ń
ski, Zakrzewski, Grabski, Potocki i inne.
W Prusach Królewskich w XVII wieku j
ę
zyk polski zacz
ą
ł pełni
ć
rol
ę
oficjalnego j
ę
zyka
urz
ę
dowego. Toczyły si
ę
w nim obrady sejmików i sporz
ą
dzano dokumenty. Polonizacja odbywała si
ę
zasadzie dobrowolno
ś
ci, nie było formalno-prawnych nacisków w tej sprawie
43
.
Do XIX wieku na terenach mazurskich komunikowano si
ę
przewa
ż
nie w j
ę
zyku polskim,
nacechowanym gwarowo. W nim toczyły si
ę
rozmowy, sporz
ą
dzano umowy itd. Popularne były
kalendarze w j
ę
zyku polskim. Polszczyzna zyskała tak
ż
e status j
ę
zyka "teologicznego". Po polsku
odbywały si
ę
lekcje religii, odprawiano nabo
ż
e
ń
stwa i czytano Bibli
ę
. J
ę
zyk stał si
ę
tu jednym
z elementów to
ż
samo
ś
ci religijnej. Polszczyzna była wykładana w niektórych placówkach nauczania,
np. Szkole Prowincjonalnej w Ełku. Jednak
ż
e na Mazurach mo
ż
na mówi
ć
raczej o
ś
wiadomo
ś
ci
regionalnej, a nie narodowej. U
ż
ywanie j
ę
zyka polskiego nie musiało oznacza
ć
poczucia
przynale
ż
no
ś
ci do Rzeczpospolitej.
Kiedy zacz
ę
ły si
ę
urz
ę
dowe naciski germanizacyjne, w obronie polszczyzny stan
ę
li m.in.
mazurscy pastorzy Krzysztof Celestyn Mrongowiusz i Gustaw Gizewiusz, a potem historyk Wojciech
K
ę
trzy
ń
ski. Te działania niestety nie zapobiegły wyrugowaniu polszczyzny z oficjalnego systemu
kształcenia. Doszło do swoistego rozwarstwienia. J
ę
zyk polski (głównie w odmianie gwarowej) stał si
ę
dla „polskich" Warmiaków kodem „
ś
wiata domowego", a niemiecki słu
ż
ył do oficjalnego,
„zewn
ę
trznego" porozumiewania si
ę
. Dla etnicznych Niemców polszczyzna literacka czy gwara
warmi
ń
ska stanowiły tylko kod pomocniczy w kontaktach z ludno
ś
ci
ą
polsko-warmi
ń
sk
ą
44
.
Na Warmii do zachowania j
ę
zyka polskiego przyczynił si
ę
ko
ś
ciół katolicki. W wielu parafiach
głoszono kazania w j
ę
zyku polskim. Wpływ na o
ż
ywienie polskiej
ś
wiadomo
ś
ci narodowej i j
ę
zykowej
miało objawienie Matki Boskiej w 1877 r. w Gietrzwałdzie. Przybywaj
ą
cych do tej podolszty
ń
skiej
miejscowo
ś
ci pielgrzymów ł
ą
czyła wspólna religia, kultura i j
ę
zyk.
Mniejsz
ą
ni
ż
na Mazurach rol
ę
w krzewieniu polskiej
ś
wiadomo
ś
ci j
ę
zykowej odegrała prasa.
Nie mo
ż
na jednak nie wspomnie
ć
o utworzonej w 1886 roku „Gazecie Olszty
ń
skiej". Pewne znaczenie
miały tak
ż
e zakładane w XIX wieku biblioteki Towarzystwa Czytelni Ludowych. Warmiacy otrzymywali
aktywne wsparcie działa
ń
polonizacyjnych ze strony rodaków z Pomorza i Wielkopolski. Czynnikiem
ł
ą
cz
ą
cym była w tym wypadku tak
ż
e religia katolicka. Po traktacie wersalskim do Polski została
przył
ą
czona tylko Działdowszczyzna. Znaczna cz
ęść
autochtonów opu
ś
ciła te terytorium, pozostała
jednak grupa inteligencji, działaj
ą
cej na rzecz mazurskich tradycji i polskiej tradycji regionu. W 1935 r.
powstał Zwi
ą
zek Mazurów.
Po II wojnie
ś
wiatowej tereny Warmii i Mazur zostały doł
ą
czone do Polski. Komisja Ustalania
Nazw Miejscowych nadała polskie okre
ś
lenia miejscowo
ś
ciom, dotychczas funkcjonuj
ą
cym pod nazw
ą
niemieck
ą
. Utworzono urz
ę
dowo tak
ż
e wiele nazw topograficznych.
12
Podsumowanie
Rozwa
ż
aj
ą
c problemy onomastyczne nale
ż
y pami
ę
ta
ć
,
ż
e na kształt systemu nazewniczego
w danym czasie i miejscu, oprócz czynników j
ę
zykowych, znaczny wpływ miały historia i polityka.
Obowi
ą
zuj
ą
ce prawo znacznie wpływało na charakter osadnictwa, a okre
ś
lony j
ę
zyk urz
ę
dowy
determinował kształt zapisywanych nazw. Tutejsz
ą
społeczno
ść
lokaln
ą
tworzyły ró
ż
ne grupy
kulturowe. Najwa
ż
niejsz
ą
rol
ę
odegrali Prusowie, Niemcy i Polacy, ale nie mo
ż
na zapomina
ć
o wpływach innych grup etnicznych.
SŁOWNICZEK WYBRANYCH TERMINÓW ONOMASTYCZNYCH
Antroponim – nazwa osobowa.
Apelatyw – nazwa pospolita.
Choronim – nazwa cz
ęś
ci
ś
wiata, krainy, pa
ń
stwa.
Chrematonim – nazwa wytworu pracy ludzkiej, np.
ś
rodków transportu: samochodów, poci
ą
gów,
samolotów, statków itd.
Etnonim – nazwa narodu, plemienia.
Hydronim – nazwa wodna.
Nomen appellativum – nazwa pospolita, np. baran jako gatunek zwierz
ę
cia.
Nomen proprium – nazwa własna, np. Baran jako przezwisko.
Onim – nazwa własna.
Onomastyka – inaczej nazewnictwo, dział j
ę
zykoznawstwa, zajmuj
ą
cy si
ę
nazwami własnymi.
Oronim – nazwa górska.
Toponim – nazwa miejscowa
Zoonim – nazwa zwierz
ę
cia
U
ś
YTE SKRÓTY
KMW – „Komunikaty Mazursko-Warmi
ń
skie”
On – „Onomastica”
ZNUG – Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Gda
ń
skiego. Prace J
ę
zykoznawcze.
PRZYPISY
1
Przedstawiane tu wiadomo
ś
ci na temat osadnictwa i zró
ż
nicowania j
ę
zykowego pochodz
ą
głównie z nast
ę
puj
ą
cych prac:
S. Achremczyk, Historia Warmii i Mazur. Od pradziejów do 1945 roku, Olsztyn 1992; A. Szyfer, Warmiacy. Studium to
ż
samo
ś
ci,
Pozna
ń
1996, J. Przeradzki, Warmia i Mazury. Zarys dziejów, Olsztyn 1985; R. Traba, Prusy Wschodnie. Mi
ę
dzy symbolem
„Kulturträger” a „ofiar
ą
germanizacji”, „Borussia” 1992, nr 3/4, s. 4-11.
2
Zob. Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowia
ń
skich, red. F. Sulimierski, B. Chlebowski, W. Walewski,
t. XII, Warszawa 1893, s. 8.
3
Zob. M. Biolik, Hydronimia dorzecza Pregoły, Olsztyn 1987, s. 9; L. Zabrocki, Transpozycje strukturalne polsko-prusko-
niemieckie w zakresie nazw topograficznych Pomorza Mazowieckiego,[w:] I Mi
ę
dzynarodowa slawistyczna konferencja
onomastyczna. Ksi
ę
ga referatów, red. W. Taszycki, Wrocław 1961, s. 203-205.
4
Zob. M. Biolik, Hydronimia dorzecza…, s. 9.
5
Zob. m.in. S. Szostakowski, Litwini pruscy od ko
ń
ca XVIII do pocz
ą
tków XX wieku, KMW 1989, nr 1-4 (183-186), s. 42.
6
Zob. Ł. Okulicz-Kozaryn, Dzieje Prusów,Wrocław 1997, s. 495.
7
Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, [w:] Polskie nazwy własne. Encyklopedia, s. 451.
8
Zob. m.in. Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt., s. 272.
9
W. Barczewski, Kiermasy na Warmii, wyd. VII, Olsztyn 2002, s. 12.
10
Zob. m.in. S. Dubisz, H. Kara
ś
, N. Kolis, Dialekty i gwary polskie, Warszawa 1995, s. 146-147.
11
Zob. W. K
ę
trzy
ń
ski, O Mazurach, opr. J. Jasi
ń
ski, Olsztyn 1968, s. 27.
13
12
J. Jasi
ń
ski, Wokół poj
ę
cia mazursko
ś
ci. Referat wygłoszony na seminarium: Mazury. Tragedia krainy pogranicza,
zorganizowanym przez Ostsee-Akademie i Wspólnot
ę
Kulturow
ą
"Borussia", Mr
ą
gowo 19-22 X 1994. Cyt. za: B. Domagała,
Mniejszo
ść
niemiecka na Warmii. Rodowód kulturowy, organizacja, to
ż
samo
ść
, Olsztyn 1996, s. 21.
13
Zob. wywiad D. Jarosi
ń
skiego z E. Krukiem, Na tyłach historii, „Rzeczpospolita" 17 VI 1995, nr 139.
14
Zob. m.in. S. Dubisz, H. Kara
ś
, N. Kolis, dz. cyt., s. 19, 84.
15
Zob. J. Siatkowski, Interferencje j
ę
zykowe na Warmii i Mazurach, „Studia z filologii polskiej i słowia
ń
skiej” 1983, s. 111.
16
Zob. B. Domagała, dz. cyt., s. 50.
17
Zob. Warmia i Mazury. Zarys dziejów, red. B. Łukaszewicz, Olsztyn 1985, s. 19, 52.
18
Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 431.
19
Zob. J. Powierski, Najdawniejsze nazwy etniczne z terenu Prus i niektórych obszarów s
ą
siednich, KMW 1965, nr 2, s. 177-
178.
20
Zob. Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt., s. 42-43.
21
Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 432.
22
Nazwa ta pó
ź
niej zacz
ę
ła okre
ś
la
ć
Finów Zachodnich. Zachowała si
ę
do dzi
ś
w okre
ś
leniu kraju nadbałtyckiego – Estonii.
23
Wiadomo
ś
ci na temat pochodzenia etnonimu Prusy przytaczam za: Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt., s. 5-8; M.Pollakówna, Zanik
ludno
ś
ci pruskiej, [w:] Szkice z dziejów Pomorza. Pomorze
Ś
redniowieczne, red. G. Labuda, Warszawa 1958, s. 163.
24
Zob. A. Brückner, Słownik etymologiczny j
ę
zyka polskiego, Warszawa 1957, s. 438.
25
Zob. S. Achremczyk, dz. cyt., Olsztyn 1992, s. 10, Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt., s. 270-278, 286.
26
Słownik j
ę
zyka polskiego PWN, red. M. Szymczak, Warszawa 1999, t. III, s. 906.
27
Tam
ż
e.
28
Inny słownik j
ę
zyka polskiego, red. M. Ba
ń
ko, Warszawa 2000, t. II, s. 282.
29
Zob. M. Biolik, Hydronimia dorzecza…, s. 289.
30
Zob. M. Borzyszkowski, Szkoły diecezji warmi
ń
skiej w okresie od XIII do połowy XIV wieku, „Studia Warmi
ń
skie" 1963, t. II,
s. 54.
31
Zob. Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt., s. 38, 490.
32
Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 433-435.
33
Zob. Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt., s. 486-487.
34
Zob. A. Szyfer, dz. cyt., s. 131.
35
Zob. M. Biolik, Hydronimia dorzecza…, s. 44, 89, 113, 173, 188, 237.
36
Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 441-442.
37
Zob. G. Biału
ń
ski, Uwagi o zmianie nazw miejscowo
ś
ci w Prusach Wschodnich, „Borussia” 1998 nr 16, s. 281-286.
38
Przykłady nazwisk pochodz
ą
z mojej pracy doktorskiej, dotycz
ą
cej antroponimii dawnego komornictwa lidzbarskiego.
39
Przykłady przytaczam za M. Biolik, Germanizacja nazwisk polskich mieszka
ń
ców okolic W
ę
gorzewa w latach 1653-1853,
Prace J
ę
zykoznawcze WSP w Olsztynie, 1997, nr 1 s. 5-19.
40
Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 443-444.
41
B. Domagała, Orientacje narodowo
ś
ciowe Mazurów i Warmiaków – stowarzyszenia mniejszo
ś
ci niemieckiej na Mazurach,
„Borussia” 1991 nr 1, s. 22.
42
Szczegółowy wykaz przekształconych nazw przedstawia praca B. Czopek-Kopciuch, Adaptacje niemieckich nazw
miejscowych w j
ę
zyku polskim, Kraków 1995, s. 155-189.
43
Zob. J. Tazbir, Rzeczpospolita jako „ptak pstry wszytek farbowany". Ilu było Polaków w Polsce?, "Polityka" 19 VI 1993, nr 25
(1885).
44
Zob. A. Szyfer, dz. cyt., s. 156.