XXII. Wzmacnianie i łagodzenie tonu wypowiedzi
1. Wzmacnianie tonu wypowiedzi 1.1. Za pomocą zaimków pytajnych 谁都知道这个消息。
他什么也不吃。
哪儿都有公园。
他怎么要求都不行。
1.2. Za pomocą konstrukcji “哪儿……啊”
我哪儿有功夫啊?
北京的冬天哪儿冷啊?
他哪儿不知道啊?
他哪儿能不来啊?
1.3. Za pomocą konstrukcji “不是……吗”
他不是明天去北京吗?
那个图书馆不是早上七点半开门吗?
他不是院长吗?
1.4. Za pomocą konstrukcji “连……都(也)”
连孩子们都讲礼貌。
他们连饭也没吃。
这件事,他连考虑一下也不考虑。
1.5. Za pomocą “是”
他是去过欧洲。
他的身体是不错。
这位老人的脸色是好。
1
我哥哥就是那个戴眼镜的。
我就来。
这儿就有两把椅子。
他就不来。
1.7. Za pomocą podwójnej negacji 他不应该不来。
他们家没有人不喜欢音乐。
我们家不能没有你。
我们没有不能解决的问题。
1.8. Za pomocą konstrukcji “是……的”
我们是八点出发的。
我是从美国来的。
我是跟父母一起来的。
2. Łagodzenie tonu wypowiedzi 2.1. Za pomocą negacji 2.1.1. Zmiana pozycji“不”i“没”
他不想使你心里感到难受。
他想不使你心里感到难受。
他想使你心里不感到难受。
我没感觉到自己有什么过错。
我感觉到自己没有什么过错。
他们的身体很不好。Æ 他们的身体不很好。
这种电影他们很不喜欢。Æ这种电影他们不很喜欢。
2
我不饿。Æ 我不很饿。Æ 我不那么饿。Æ 我不怎么饿。
她不漂亮。Æ 她不很漂亮。Æ 她不那么漂亮。Æ 她不怎么漂亮。
2.1.3. 都不 a 不都
他们都不来。Æ 他们不都来。
他们都不同意我的意见。Æ 他们不都同意我的意见。
他们的身体都很不好。Æ 他们的身体不都很好。
2.2. Za pomocą“一点儿” oraz “有点儿”
懂一点儿 Å 有点儿懂
知道一点儿 Å 有点儿知道
2.2.1. Stopniowe łagodzenie tonu 都懂 Æ 懂 Æ 懂一点儿 Æ 不懂
一点儿都不懂 Æ 都不懂 Æ 不懂 Æ 不都懂
2.2.2. Przymiotniki
快一点儿!(≠ 有点儿快)
他的房间不大。Å 他的房间小。(我的房间大。)Å 他的房间很小。
很小 Æ 比较小 Æ 有点儿小
很不小 Æ不小 Æ 不很小
3