Twarze Jezusa w krzywym zwierciadle G Vermesa

background image

ks.  Mariusz  Rosik  

 

Twarze  Jezusa  w  krzywym  zwierciadle  Gezy  Vermesa  

 

Od  lat  osiemdziesiątych  ubiegłego  stulecia  tzw.  third  quest,  czyli  trzeci  etap  badań  

nad   historycznością   Jezusa,   cieszy   się   niegasnącym   zainteresowaniem.   Etap   pierwszy  
zainspirowany   został   przez   H.S.   Reimarusa   (1694-­‐1768)

1

,   który   ukazywał   Jezusa   jako  

żydowskiego   rewolucjonistę   –   nieudacznika.   Ponieważ   Jezusowi   nie   udało   się   założyć  
ziemskiego   królestwa,   Jego   uczniowie   wykradli   z   grobu   ciało   Mistrza   i   rozpoczęli  
głoszenie   ewangelii   o   zmartwychwstaniu.   Etap   drugi   to   początki   dwudziestego   wieku.  
Uczeni   protestanccy,   wśród   których   znalazł   się   także   R.   Bultmann,   postawili   „nowe  
pytanie”   (neue   Frage)   o   Jezusa   historycznego.   Ich   wnioski   szły   zasadniczo   w   kierunku  
wykazania,  że  pod  względem  teologicznym  nieistotne  są  badania  nad  historią  Jezusa.  Z  
tymi   tezami   rozprawili   się   sami   uczniowie   Bultmanna,   wśród   których   prym   wiódł  
Käsemann.   Etap   trzeci   badań   nad   historycznością   Jezusa   (third   quest)   naznaczony   jest  
między  innymi  podkreślaniem  związków  Mistrza  z  Nazaretu  z  Jego  żydowską  tradycją,  
religią   i   kulturą

2

.   Wpisują   się   weń   badania   takich   uczonych,   jak   choćby   Szalom   ben-­‐

Chorin

3

,   David   Flusser

4

,   Ed   Paul   Sanders

5

,   Harvey   Falk

6

,   John   P.   Meier

7

,   James  

Charlesworth

8

,  Gerd  Theissen

9

,  James  Dunn

10

 czy  John  Dominic  Crossan

11

.  To  tego  nurtu  

1

 P.  GRECH,  Gesù  storico  e  ermeneutica  esistenziale,  Roma  1973,  3.  

2

  Szczegółowe   wyniki   badań   w   tym   względzie   przedstawia   R.   Bartnicki   w   swej   książce   Ewangelie  

synoptyczne.   Geneza   i   interpretacja   (wydanie   trzecie   uzupełnione,   Warszawa   2003),   w   rozdziale  
zatytułowanym  „Trzecie  poszukiwanie  Jezusa  historycznego  (third  quest)”,  ss.  419-­‐484.    

3

 Autor  nazywa  Jezusa  „wiecznym  bratem,  nie  tylko  bratem  w  ludzkim  rozumieniu,  ale  moim  żydowskim  

bratem”;  S.  BEN-­‐CHORIN,  Bruder  Jesus.  Der  Nazarener  in  judeischer  Sicht  ,  Guetersloh  2005,  4.  

4

 O  swoim  odkryciu  osoby  Jezusa  pisał:  „Z  tekstów  ewangelii  dowiedziałem  się,  że  Jezus  żył  po  żydowsku  i  

modlił   się   jak   Żyd,   cytował   wyłącznie   teksty   żydowskie,   zaczerpnięte   ze   Starego   Testamentu.   Księgę   tę  
uznawał  bez  zastrzeżeń;  i  tak  samo  powinni  czynić  chrześcijanie”;  
 http://www.luteranie.pl/olsztyn/pl/tekst5-­‐nbprlic-­‐3.htm.    

5

 Według  niego  Jezus  eschatologicznym  prorokiem  głoszącym  konieczność  nawrócenia  (nie  przez  surowe  

praktyki   pokutne,   lecz   przez   odkrycie   Bożej   miłości)   i   dokonującym   uzdrowień.   Wystąpił   pod   koniec  
działalności   Jana   Chrzciciela,   jednak   w   przeciwieństwie   do   niego,   podkreślał   Boże   miłosierdzie,   a   nie  
motyw  sądu;  E.P.  SANDERS,  Jesus  and  Judaism,  Philadelphia  1985,  186-­‐186.  

6

 Autor  widzi  w  Jezusie  Żyda  o  poglądach  faryzejskich.  Jego  nauczanie  należy  umieścić  pomiędzy  nurtami  

proponowanymi   przez   Szammaja   i   Hillela;   H.   FALK,   Jesus   the   Pharisee:   A   New   Look   at   the   Jewishness   of  
Jesus
,  New  York  1985.  

7

 Największą  popularność  zdobyło  jego  trzytomowe  dzieło  ukazujące  Jezusa  jako  Żyda  balansującego  na  

granicy   ortodoksji   żydowskiej,   pt.   A   Marginal   Jew.   Rethinking   the   Historical   Jesus   (t.1,   The   Roots   of   the  
Problem   and   the   Person
;   New   York   1991;   t.2,   Mentor,   Message   and   Miracles,   New   York   1994;   t.3,  
Companions  and  Competitors,  New  York  2001).  

8

 Obraz  judaizmu  czasów  Jezusa  znakomicie  ukazuje  autor  w  innej  swojej  książce,  Gesù  nel  giudaismo  del  

suo  tempo  alla  luce  delle  più  recenti  scoperte,  tłum.  D.  Tomasetto,  Torino  1998

2

.  Zob  także:  tenże,  „Jesus,  

Early   Jewish   Literature,   and   Archeology”,   w:   Jesus’   Jewishness.   Exploring   the   Place   of   Jesus   within   Early  
Judaism
,  red.  J.H.  Charlesworth,  New  York  1991,  177-­‐198.  

9

  Autor   przedstawia   Jezusa   jako   charyzmatyka,   cudotwórcę,   proroka   i   poetę,   a   także   nauczyciela;   Der  

historische  Jesus.  Ein  Lehrbuch,  współautor:  Anette  Merz,  Goettingen  1996;  zob.  także:  Jesus  als  historische  
Gestalt.  Beitraege  zur  Jesusforschug
,  Goettingen  2003.  

background image

badań   należy   zaliczyć   także   publikacje   Gezy   Vermesa,   historyka   żydowskiego  
pochodzenia,   którego   książka   zatytułowana   Twarze   Jezusa   wzbogaciła   (przynajmniej  
ilościowo…)  niedawno  polski  rynek  teologiczny  (tłum.  J.  Nowak,  wydawnictwo  Homini,  
Kraków   2008).   Zasadniczą   tezę   Vermesa   zawrzeć   można   w   jego   własnych   słowach,  
które  zamykają  książkę:  „Z  końcem  I  wieku  chrześcijaństwo  straciło  z  oczu  prawdziwego  
Jezusa   i   pierwotne   znaczenie   jego   przesłania”   (s.329).   Twierdzenie   odważne,   ciekawe,  
wręcz  intrygujące.  Tylko  czy  aby  prawdziwe?    
 

Na  bezdrożach  metodologii  
Już   we   wstępie   swego   dzieła   autor   zauważa   rezolutnie,   że   jego   książka   pod  

względem   metodologicznym   schodzi   z   utartego   szlaku   (s.14).   Tak   jest   rzeczywiście.  
Szkoda   tylko,   że   schodzi   na   bezdroża.   Vermes   zarzuca   badaczom,   że   trzymają   się  
porządku   chronologicznego   w   ukazywaniu   ewolucji   wizerunku   Jezusa

12

.   On   jednak  

postanawia  przebyć  drogę  odwrotną:  „od  boskiego  Chrystusa,  by  potem  podjąć  kroki  w  
odwrotnym  kierunku,  po  to  by  szukać  Jezusa  ludzkiego”  (s.14).  I  skrzętnie  wyjaśnia,  na  
czym  ów  odwrotny  kierunek  polega:  na  schodzeniu  z  Everestu  ewangelii  Jana  i  wysokich  
szczytów  św.  Pawła  w  kierunku  ewangelii  synoptycznych  i  Dziejów  Apostolskich.  Kłopot  
w   tym   jednak,   że   taka   perspektywa   narzuca   czytelnikowi   błędną   zgoła   opinię,   jakoby  
myśl  o  bóstwie  Chrystusa  ukształtowała  się  bardzo  późno  w  chrześcijaństwie  i  jakoby  
synoptycy  jeszcze  jej  nie  znali,  gdyż  ugruntowała  się  dopiero  pod  wpływem  Pawła  i  Jana.  
Tymczasem  adepci  pierwszego  roku  teologii  zdają  sobie  już  sprawę,  że  pisma  Pawłowe  
są   o   wiele   wcześniejsze   niż   ewangelie   synoptyczne   (zwłaszcza   Mateusza   i   Łukasza),   a  
właśnie   z   tych   pism   wyłania   się   obraz   Chrystusa   jako   Boga.   Obraz   ten   zostaje   jedynie  
dopełniony  przez  dzieło  Janowe.    

Inny  przykład  pogubienia  się  w  założeniach  metodologicznych  stanowi  podejście  

autora  Twarzy  Jezusa  do  Dziejów  Apostolskich.  Vermes  wielokrotnie  podważa  wartość  
historyczną   Dz,   co   nie   przeszkadza   mu   wcale   prowadzić   długi   wywód   historyczny   w  
oparciu  o  drugie  dzieło  Łukasza  (s.168  i  następne).  Ostatecznie  dochodzi  do  –  jak  sam  je  
nazywa  –  „bezceremonialnego  stwierdzenia”:  „Dzieje  Apostolskie  nie  zawierają  niczego,  
co   mogłoby   zostać   zinterpretowane   jako   wskazujące   na   boskość   Jezusa”   (s.186),  
zapominając   przy   tym,   że   chwilę   wcześniej   dowodził,   że   żydowscy   uzdrowiciele  
dokonywali   cudów   jedynie   w   imię   Boga,   a   skoro   chrześcijanie   czynili   je   w   imię   Jezusa  
(czego   przykładów   dostarczają   Dz),   to   logiczny   wniosek   o   pośrednim   argumencie   za  
bóstwem  Jezusa  nasuwa  się  sam.  
 

Wyważając  otwarte  drzwi  
Zaletą  Twarzy  Jezusa  jest  bez  wątpienia  to,  że  przy  lekturze  książki,  czytelnik  jest  

zmuszony,  by  stawiać  sobie  pytania.  Czasami  są  to  pytania  o  rzeczy  najprostsze,  których  
autor  zdaje  się  nie  wiedzieć  –  lub  świadomie  je  ignoruje.  Przykłady?  Zdaniem  Vermesa  

10

 J.D.G.  DUNN,  Jesus  Remembered,  t.1,  Christianity  in  Making,  Grand  Rapids  –  Cambridge  2003;  

11

 J.D.  CROSSAN,  Historyczny  Jezus.  Kim  był  i  czego  nauczał,  tłum.  M.  Stopa,  Warszawa  1997.  

12

 Takimi  jego  zdaniem  są  prace  P.  Fredriksena  (From  Jesus  to  Christ:  The  Origins  of  the  New  Testament  

Image  of  Jesus,  Yale  1988)  i  Maurycego  Casey’a  (From  Jewish  Prophet  to  Gentile  God,  wydana  w  1991  r.).  

background image

Judasz  nie  należał  do  uczniów  Jezusa,  gdyż  autor  rezolutnie  zauważa:  „[…]  namaszczenie  
[olejkiem  stóp  Jezusa  –  M.R.]  jest  poddane  krytyce  nie  przez  uczniów,  którzy  są  w  ten  
sposób   przedstawieni   w   korzystnym   świetle,   lecz   przez   Judasza,   zdrajcę   i   złodzieja”  
(s.25).  Stąd  logiczny  wniosek,  że  Judasz  do  grona  uczniów  nie  należał.  

Autor  zupełnie  pomija  akcentowany  przez  synoptyków  (a  także  przez  Jana)  fakt,  

iż   cuda   Jezusa   nierozerwalnie   łączą   się   z   Jego   nauczaniem.   Pisze:   „Inna   ważna   cecha  
odróżniająca   czwartą   Ewangelię   od   synoptyków   tkwi   w   rozumieniu   przez   nich   cudów  
Jezusa.   Pierwsi   trzej   ewangeliści   uważają,   że   ‘potężne   dzieła’,   tzn.   akty   uczynione   ze  
względu  na  nie  same”  (s.27).  Tymczasem  żaden  z  synoptyków  nie  uważa,  iż  cuda  Jezusa  
dokonywane  są  dla  samych  cudów.  Wręcz  odwrotnie.  Nie  kto  inny,  ja  Marek,  i  to  już  u  
początku  swego  dzieła,  podkreśla,  że  Jezus  uczył  „jak  ten,  który  ma  władzę”  (1,22),  przy  
czym  użyty  tu  termin  eksousia  („władza”)  niejednokrotnie  odnosi  się  do  cudów  Jezusa.  
Zdumieni   świadkowie   cudów   pytają:   „Co   to   jest?   Nowa   jakaś   nauka   z   mocą”   (1,27).  
Sformułowanie  didache  kat’eksousian  („nauka  z  mocą”)  wskazuje  na  swoiste  „sprzężenie  
zwrotne”   pomiędzy   cudami   i   nauczaniem:   cuda   potwierdzają   nauczanie,   a   nauczanie  
wyjaśnia   znaczenie   dokonywanych   cudów.   Właśnie   tym   wyróżniał   się   Jezus   spośród  
innych   cudotwórców   Jego   czasu,   co   zresztą   Vermes   sam   zauważa   w   odniesieniu   do  
Chaniny   ben   Dosa:   „Chinina   nie   pozostawił   żadnego   trwałego   znamienia   w   tradycji  
rabinicznej   w   zakresie   doktrynalnym,   prawnym   ani   egzegetycznym”   (s.309).   Tak   więc  
stwierdzenie,   że   cuda   Jezusa   to   „akty   uczynione   ze   względu   na   nie   same”   nie   mają  
podstaw  ani  teologicznych,  ani  historycznych,  choć  Geza  Vermes  dumnie  stwierdza  we  
wstępie,  że  jego  podejście  do  NT  jest  „historyczne”  (s.11).  

Informację   zawartą   w   Dz   22,3,   iż   Szaweł   pobierał   nauki   u   Gamaliela,   uznał  

Vermes   za   mało   wiarygodną   (s.81),   a   to   z   tego   powodu,   że   nie   ma   o   niej   wzmianki   w  
listach.   A   przecież   list   antyczny   sytuuje   się   w   ramach   epistolografii   jako   specyficzny  
gatunek   literacki.   Paweł   pisał   listy   do   gmin,   a   nie   swoją   autobiografię!   Czy   należy  
rozumieć,  iż  autor  tego  typu  wątpliwości  w  każdym  liście  wymienia  uczelnie,  na  których  
studiował?  

A   oto   kolejny   przykład   wywarzania   otwartych   drzwi   egzegezy.   Autor  

argumentuje,  że  „nic  w  Nowym  Testamencie  samo  w  sobie  nie  sugerowałoby”,  że  Jezus  
nie   miał   rodzeństwa   (s.196).   Czy   naprawdę   trzeba   przypominać   mu   tak   podstawowe  
wiadomości,   które   znaleźć   można   we   wszystkich   słownikach   biblijnych   pod   hasłem  
„brat”?   Czy   gdyby   Jezus   miał   rodzeństwo,   to   złamałby   żydowskie   Prawo,   powierzając  
przy  swej  śmierci  opiekę  nad  Maryją  Janowi,  a  nie  własnemu  rodzeństwu?  Czy  Vermes  
nie  spotkał  się  nigdy  w  judaizmie  z  nazywaniem  „braćmi”  dalszych  krewnych?  Czy  nie  
czytał   o   nagrobnej   inskrypcji,   w   której   przytoczone   są   słowa   matki   zmarłej   przy  
porodzie  swego  syna,  którego  nazywa  „pierworodnym”?  Jest  zrozumiałe,  że  jeżeli  matka  
zmarła  przy  porodzie  „pierworodnego”,  to  termin  ten  nie  sugeruje,  że  musiała  mieć  po  
nim   inne   dzieci,   lecz   jest   synonimem   „jednorodzonego”.   Tak   właśnie   mówi   się   w  
ewangeliach   o   Jezusie:   jako   „pierworodnym”   i   „jednorodzonym”,   czyli   nie   mającym  
rodzeństwa.  
 

 

 

 

background image

Kwestia  żydowska  
Czytelnik   książki   Vermesa   zastanawia   się   zapewne,   co   zrobić   z   takimi  

stwierdzeniami  autora,  jak  np.  to,  że  „nienawiść  Jana  wobec  Żydów  była  zażarta”  (s.31),  
albo  że  Jan  dokonał  „demonizacji  Żydów”  (s.272)?  Czyżby  zwolennik  third  quest  widział  
w  Janie  schizofrenika,  który  z  jednej  strony  nienawidzi  Żydów,  a  z  drugiej  wielokrotnie  
nakazuje   miłować   innych   (np.   1J   4,11)?   Vermes,   jako   Żyd   z   pochodzenia,   dochodzi   do  
wnioski,  że  „Żydzi,  którzy  uwierzyli  (w  Jezusa  –  M.R.)  […]  w  oczach  Jana  automatycznie  
przestawali   być   Żydami”   (s.61).   Konkluzja   ciekawa,   aczkolwiek   nie   poparta   żadnym  
argumentem.   Może   dlatego,   że   takich   argumentów   po   prostu   nie   ma?   Autor   Twarzy  
Jezusa  
jest   zresztą   niekonsekwentny,   gdyż   zaledwie   cztery   strony   dalej   pisze   o   Janie,  
jako   o   „być   może   Żydzie”   (s.65),   a   przecież   –   zgodnie   z   logiką   wywodu   –   przestał   być  
Żydem  po  przyjęciu  wiary  w  Jezusa.  W  tym  kontekście  należałoby  jeszcze  wspomnieć,  że  
Vermes   odkrył,   dlaczego   nazwa   członków   narodu   wybranego   nie   pojawia   się   w  
Janowym   Prologu:   „[…]   złowieszcze   słowo   ‘Żydzi’   –   tak   powszechne   i   napawające  
przerażeniem   w   czwartej   Ewangelii   –   uznano   za   niegodne   wspomnienia;   mogłoby  
sprofanować  Prolog”  (s.72).  

Odnosząc   się   do   deklaracji   Nostra   aetate,   Vermes   zauważa:   „Można   się   również  

zastanowić  nad  tym,  co  Sobór  miał  na  myśli,  deklarując,  że  nie  wszystkich  dzisiejszych  
Żydów   można   oskarżyć   o   zbrodnie   popełnione   ponad   dziewiętnaście   wieków   temu.  
Czyżby   ojcowie   soborowi   sądzili   zatem,   że   niektórych   jednak   można?”   (s.273).   W  
kontekście   tej   wypowiedzi   należy   stwierdzić,   że   tylko   tendencyjna   interpretacja   może  
prowadzić   do   takich   wniosków.   Dokument   soborowy   stwierdza:   „A   choć   władze  
żydowskie  wraz  ze  swymi  zwolennikami  domagały  się  śmierci  Chrystusa,  jednakże  to,  co  
popełniono   podczas   Jego   męki,   nie   może   być   przypisane   ani   wszystkim   bez   różnicy  
Żydom  wówczas  żyjącym,  ani  Żydom  dzisiejszym”  (nr  4)

13

.    

Jeszcze  jedna  perełka  w  sprawie  kwestii  żydowskiej.  Celem  uzasadnienia  swych  

opinii   Vermes   jest   skłonny   nawet   własną   (żydowską)   tradycję   uznać   za   zwodniczą:  
„Zwodniczy   przekład   ‘alma   jako   parthenos   („dziewica”,   „panna”)   poprawiono   w  
późniejszych,   wykonanych   w   I   lub   II   wieku,   greckich   przekładach   Izajasza;   wszystkie  
one   zastąpiły   „dziewicę”   (parthenos)   z   Septuaginty   słowem   „młoda   dziewczyna”  
(neanis)”  (s.266).  Autor  z  pewnością  zdaje  sobie  sprawę,  że  przekład  ten  wcale  nie  jest  
„zwodniczy”.  Nie  kto  inny,  jak  sami  Żydzi  wybrali  termin  parthenos  jeszcze  na  trzy  wieki  
przed   Chr.,   dając   w   ten   sposób   wyraz   swemu   przekonaniu,   że   Matka   Mesjasza   będzie  
dziewicą.   Skoro   jednak   chrześcijanie   podkreślali   dziewictwo   Maryi,   ci   sami   Żydzi  
„poprawili”  swój  własny  przekład,  by  odciąć  się  od  myśli  chrześcijańskiej.  
 
 

W  szkole  manipulacji  
Sprytna  manipulacja  tekstem  robi  wrażenie  rezolutnego  wywodu,  jednak  uważny  

czytelnik  przy  pierwszej  lekturze  ewangelii  dostrzega,  że  jest  dokładnie  odwrotnie,  niż  

13

  Deklaracja   o   stosunku   Kościoła   do   religii   niechrześcijańskich   Nostra   aetate   4,   w:   Sobór   Watykański   II.  

Konstytucje   –   Dekrety   –   Deklaracje,   Poznań   11967,   337.   Tekst   oryginalny   brzmi:   „Etsi   auctoritates  
Iudaeorum  cum  suis  asseclis  mortem  Christi  urserunt,  tamen  ea  quae  in  passione  Eius  perpetrata  sunt  nec  
omnibus  indistincte  Iudaeis  tunc  viventibus,  nec  Iudaeis  hodiernis  imputari  possunt”.  

background image

pisze   o   tym   Vermes.   Dla   przykładu,   autor   Twarzy   Jezusa   zauważa:   „W   porównaniu   z  
synoptykami,  u  których  Jezus  jest  po  prostu  ‘jednym  z  proroków’  (Mt  16,14;  Mk  8,28;  Łk  
9,19),   czwarta   Ewangelia   posuwa   się   w   tym   miejscu   o   krok   naprzód”   (s.42).   Jeśli  
synoptycy  przytaczają  zdanie  niektórych,  iż  Jezus  jest  jednym  z  proroków,  to  czynią  to  
właśnie  po  to,  by  wykazać,  że  jest  Kimś  o  wiele  większym  –  Mesjaszem,  Synem  Bożym,  
Zbawicielem.  Podstawowa  zasada  interpretacji  tekstu  nakazuje  czytać  go  w  kontekście,  
bo  tekst  bez  kontekstu  jest  pretekstem!    

Za   zasługę   Jana   uważa   autor   Jesus   the   Jew   „przypisanie   Duchowi   Świętemu  

statusu   osoby”   (s.67).   Wynika   z   tego,   że   Duch   Święty,   który   będzie   „mówił”   przez  
uczniów   Jezusa   (Mt   10,20),   który   „postanawia”   wraz   z   przełożonymi   Kościoła   (Dz  
15,28),  który  „zabrania”  głosić  słowo  w  Azji  (Dz  16,6),  „nie  pozwala”  przechodzić  przez  
Myzję  (Dz  16,8),  którego  można  „zasmucić”  (Ef  4,30)  itp.  nie  jest  osobą,  lecz  bezosobową  
siłą.  Szkoda  w  takim  razie,  że  Vermes  nie  podaje  swojego  określenia  osoby.    

Kolejny   przykład   manipulacji   tekstem   ewangelii   to   proste   utożsamienie   przez  

Vermesa   „chleba   życia”,   o   którym   mówi   Jezus,   z   Jego   nauczaniem,   nie   zaś   Eucharystią.  
Autor   argumentuje:   „Przesłanie   Jana   mówi,   że   podczas   gdy   pokolenie   czasu   wyjścia   z  
Egiptu   wymarło,   pomimo   spożycia   manny,   ci,   którzy   teraz   mistycznie   ‘jedzą’   Jezusa,  
‘chleb  życia’  –  czyli  ci,  którzy  trawią  i  chłoną  jego  nauczanie  –  odziedziczą  życie  wieczne”  
(s.60).  Vermes,  który  –  wydaje  się  -­‐  porzucił  chrześcijaństwo,  pomija  jedną  z  naczelnych  
zasad  interpretacji  Biblii,  zwaną  analogia  fidei,  która  wyraźnie  w  mowie  eucharystycznej  
każe  widzieć  zapowiedź  Eucharystii  (dlatego  Jan,  w  przeciwieństwie  do  synoptyków,  nie  
zamieszcza   opisu   jej   ustanowienia).   Nie   trzeba   jednak   wcale   uciekać   się   do   analogii  
wiary,  by  wiedzieć,  że  Jezus  mówiąc  o  chlebie  życia,  ma  na  myśli  siebie  samego,  swoje  
ciało,  a  nie  nauczanie.  Gdybyśmy,  jak  oksfordzki  uczony,  zatrzymali  się  jedynie  na  tym  
zdaniu   Jezusa,   „Nie   Mojżesz   dał   wam   chleb   z   nieba,   ale   dopiero   Ojciec   mój   da   wam  
prawdziwy   chleb   z   nieba”   (J   6,32),   moglibyśmy   sądzić,   że   chodzi   być   może   o   naukę  
ukrytą   w   symbolu   chleba.   Niemniej   jednak   kolejna   wypowiedź   (dokładnie   następne  
zdanie  Jezusa,  którego  Vermes  już  nie  doczytał),  rozwiewa  wszelkie  wątpliwości.  To  On  
sam,   Jezus,   jest   „chlebem   z   nieba”:   „Albowiem   chlebem   Boży   jest   ten,   który   z   nieba  
zstępuje  i  życie  daje  światu”  (J  6,33)

14

.  A  ponieważ  –  co  zostało  już  podkreślone  –  tekst  

należy   czytać   w   kontekście   –   stąd   zrozumiałym   staje   się,   że   Jezus   ma   na   myśli  
Eucharystię,   nie   swoje   nauczanie:   „Jeżeli   nie   będziecie   spożywali   Ciała   Syna  
Człowieczego   i   nie   będziecie   pili   Krwi   Jego,   nie   będziecie   mieli   życia   w   sobie.   Kto  
spożywa   moje   Ciało   i   pije   moją   Krew,   ma   życie   wieczne,   a   Ja   go   wskrzeszę   w   dniu  
ostatecznym.   Ciało   moje   jest   prawdziwym   pokarmem,   a   Krew   moja   jest   prawdziwym  
napojem”   (J   6,53-­‐55).   Zdaje   się,   że   sam   Jezus   chciał   zapobiec   interpretacjom,   których  
dopuszcza   się   Vermes,   gdyż   de   facto   mówi   o   „gryzieniu   („przeżuwaniu”)   mięsa   Syna  
Człowieczego”,   nie   zaś   o   „spożywaniu   ciała”   (por.   J   6,5.56).   Ten   naturalistyczny   wręcz  
zwrot  ma  na  celu  wykluczenie  interpretacji  innych  poza  literalną.  

14

  Por.   autodeklarację   Jezusa   w   J   6,35,   „Jam   jest   chleb   życia”   i   w   6,51,   „Ja   jestem   chlebem   żywym,   który  

zstąpił  z  nieba”.  

background image

Jeszcze  jeden  przykład  manipulacji  to  rzekome  milczenie  Pawła  na  temat  Matki  

Jezusa.  Przypuścić  należy,  że  Vermes  z  kim  innym  niż  z  Maryją  identyfikuje  „niewiastę”,  
a  której  mowa  w  Ga  4,4,  gdyż  skrupulatnie  zauważa  absolutne  milczenie  na  temat  Matki  
Jezusa  u  Pawła  (s.93).  Jednak  już  dziesięć  stron  dalej  (s.103)  jest  już  w  stanie  dostrzec,  
że  Jezus  według  Pawła  –  narodził  się  z  „bezimiennej  żydowskiej  kobiety”.  

Kilkukrotnie   z   uporem   Vermes   powtarza,   że   uczniowie   lekceważyli   polecenie  

Jezusa  zapisane  w  Mt  10,5,  aby  nie  iść  do  Samarii  (np.  s.176).  A  może  w  jego  Biblii  nie  ma  
takich  fragmentów,  jak  Mt  28,19  czy  Dz  1,8,  gdzie  Jezus  wyraźnie  nakazuje  uczniom  iść  
do  Samarii  (pomijamy  tu  Mk  16,15,  bo  z  pewnością  tekst  ten  –  jako  dołączony  później  do  
korpusu  dzieła  Markowego  –  nie  przedstawia  dla  niego  żadnej  wartości  historycznej)?  
Krótko  mówiąc,  jeśli  fragment  biblijny  potwierdza  założenia  zwolennika  third  quest,  jest  
on  zdecydowanie  historyczny,  jeśli  nie  –  wymyślili  go  uczniowie.  Podobnie  rzecz  ma  się  
z  mesjańską  autodeklaracją  Jezusa.  Vermes  twierdzi,  że  historyczny  Jezus  nigdy  wprost  
nie   deklarował   się   jako   Mesjasz,   lecz   „robił   uniki”   (s.231),   by   się   nie   przyznać   do  
godności   mesjańskiej.   Autor   Twarzy   Jezusa   ma   jednak   kłopot   z   Mk   14,62,   gdzie   na  
pytanie   arcykapłana   o   tę   godność,   Jezus   miał   odpowiedzieć:   „Tak,   jestem”.   Przypadek  
ten   „można   wytłumaczyć   jako   zabieg   redakcyjny”   –   twierdzi   Vermes   (ss.231-­‐232).  
Dlaczego?  Czy  po  prostu  dlatego,  że  nie  pasuje  do  przyjętych  przez  niego  wcześniejszych  
założeń,   iż   Jezus   nigdy   nie   mówi   o   sobie   jako   o   Mesjaszu?   Na   podobnych   zasadach   za  
późniejszą   glosę,   „która   nie   ma   nic   wspólnego   z   Jezusem”   (s.249),   uznaje   Vermes   Mk  
7,19,  nie  podając  za  tą  tezą  żadnych  argumentów.    

Idźmy   dalej.   Od   kilku   dziesięcioleci   egzegeci   starają   się   właściwie   oczytać  

Pawłową   wzmiankę   o   chrzcie   za   zmarłych:   „[…]   czegoż   dokonują   ci,   którzy   przyjmują  
chrzest  za  zmarłych?”  (1Kor  15,29).  Niektórzy  egzegeci  sądzą,  że  chrześcijanie  korynccy  
mieli   zwyczaj   przyjmowania   chrztu   w   imieniu   zmarłych,   traktując   go   jako   formę  
wstawiennictwa   za   nimi,   podobnie   jak   modlitwa   (2   Mch   12,   41-­‐45).   Inni   mówią   o  
„chrzcie   zastępczym”,   który   praktykowany   miał   być   w   kręgach   heretyckich

15

.   We  

współczesnej   egzegezie   istnieje   około   trzydziestu   hipotez,   które   są   próbą   wyjaśnienia,  
czym   jest   „chrzest   za   zmarłych”.   Vermes   jednak   doskonale   zna   odpowiedź;   wie,   że  
chodzi   o   „efemeryczne   dziwactwa”   i   „fikcję   prawną”,   dzięki   której   „nie   ochrzczeni  
poganie   mogli   w   czyimś   imieniu   zyskać   status   chrześcijan   i   uprawnienie   do  
zmartwychwstania”  (s.95).  Autor  Twarzy  Jezusa  wie  także  z  całą  pewnością  inne  rzeczy,  
co   do   których   cały   świat   akademicki   jest   niedoinformowany.   Twierdzi   na   przykład,   iż  
„przyjmuje  się,  że  Marek  napisał  swą  Ewangelię  krótko  po  zburzeniu  Jerozolimy,  w  70  
r.n.e.”   (s.193).   Uznać   należy,   że   on   tak   przyjmuje,   gdyż   nie   jest   o   bynajmniej   opinia  
powszechna.  

Fakt,  że  Jezus  w  rodzinnym  Nazarecie  uzdrowił  kilku  chorych  (Mk  6,5),  widziany  

jest   przez   Vermesa   jako   „niezdolność   Jezusa   do   ‘okazania   swej   mocy’”   (s.276).   Autor  
zupełnie   pomija   teologiczne   przesłanie   wszystkich   niemal   uzdrowień:   iż   uzdrowienie  
winno  łączyć  się  z  wiarą,  z  niej  wynikać  i  do  niej  prowadzić.  Jezus  nie  jest  żydowskim  

15

 Tak  wczesnochrześcijańscy  pisarze:  Tertulian,  Adv.  Marc.  5,10;  De  resurs.  carnis  48,11;  Epifaniusz,  Pan.  

1,2;  Jan  Chryzostom,  Hom.  in  1Cor.  40,1.  

background image

sztukmistrzem   z   Lublina,   który   dokonuje   cudów   dla   nich   samych.   Czyni   to   zawsze   w  
kontekście  wiary.    

Poszukiwacz   prawdziwej   twarzy   Jezusa   uporczywie   twierdzi,   że   Mateuszowy  

Jezus   do   pogan   odnosił   określenie   „wieprze”,   zawsze   przywołując   Mt   7,6   (np.   s.200;  
s.274).   Nie   zauważył   jednak,   że   nic   wprost   nie   sugeruje,   jakoby   Jezus   miał   na   myśli  
pogan.   Jeśli   już   o   poganach   mowa,   Vermes   odmawia   zdolności   lingwistycznych  
Syrofenicjance,   o   której   twierdzi,   że   „nie   mówiła   ani   po   hebrajsku,   ani   po   aramejsku”  
(s.238).   Skąd   ta   pewność?   Czyżby   w   takim   razie   Jezus   rozmawiał   z   nią   po   grecku?   A  
może  przez  tłumacza?  Otóż  wiele  w  perykopie  Markowej  przemawia  za  tym,  że  kobieta  
ta   była   wykształcona   i   mogła   znać   przynajmniej   w   podstawowym   stopniu   galilejski  
dialekt  aramejskiego.    

Zdarza  się  jednak  i  tak,  że  autor  Jesus  the  Jew  zdradza  nam  źródło  swej  wiedzy.  

Tak  jest  np.  w  przypadku  zawołania  Jezusa  na  krzyżu  „Boże  mój,  Boże  mój,  czemuś  mnie  
opuścił”.   Vermes   pisze:   „Osobiście   przypuszczam,   że   to   zdanie   aramejskie   miało  
charakter   przysłowiowego   okrzyku   człowieka   pogrążonego   w   rozpaczy”   (s.259).   Być  
może   tak   było,   jednak   trudno   w   pracy   naukowej   brać   na   poważnie   „osobiste  
przypuszczenia”  nie  potwierdzone  argumentami.  
 
 

Językowe  fajerwerki  
Książkę   czyta   się   bardzo   dobrze.   Autor   posługuje   się   naukowym,   aczkolwiek  

zrozumiałym   językiem   (co   zapewne   w   dużej   mierze   przypisać   należy   tłumaczowi),  
niekiedy  pozwala  sobie  na  żarty  (np.  o  Żydzie  ocalałym  z  katastrofy  morskiej,  który  na  
bezludnej   wyspie   wybudował   dwie   synagogi   tylko   po   to,   by   mógł   powiedzieć,   że   w  
jednej   z   nich   jego   noga   nigdy   nie   postała,   s.45),   innym   razem   na   odcień   ironii   (np.   że  
przy   paruzji   zgromadzi   się   przy   Chrystusie   mniej   ludzi   niż   przy   papieżu   w   Krakowie,  
s.337).  Mówi  o  rzemieślniczej  firmie  „Józef  and  Jezus”  (s.197).  Obwiniając  Jezusa  za  to,  że  
nie   pozostawił   po   sobie   żadnych   pism   (bo   pisał   tylko   palcem   po   ziemi),   dochodzi   do  
wniosku,  że  Jezus  „sam  jest  częściowo  odpowiedzialny  za  stulecia  przekłamań  na  swój  
temat”  (s.245).  W  Jego  życiu  zdarzały  się  „niemal  grubiańskie  wybuchy  przeciwko  nie-­‐
Żydom”  (s.313)

16

.  Cud  opisany  w  Mt  17,24-­‐27  każe  potraktować  „z  przymrużeniem  oka”  

(s.246).   Z   upodobaniem   sięga   w   odniesieniu   do   Jezusa   po   terminy   żywcem   wzięte   z  
opracowań  mitów  greckich,  jak  „deifikacja”  (s.63)  czy  „apoteoza”  (s.260).  Pewnie  celem  
zaszokowania   czytelnika,   sprawowanie   Eucharystii   nazywa   „odegraniem   wieczerzy  
Pańskiej”   (s.129),   a   powołując   się   na   czyjąś   (nie   wymienia   czyją)   opinię,   nazywa  
Watykan  „fabryką  kanonizacyjną”  (s.133).  

Zastanawiająca   jest   także   rola   tłumacza   omawianego   dzieła,   a   dokładniej   jego  

tendencja   do   odchodzenia   od   nomenklatury   przyjętej   powszechnie   w   polskich  
opracowaniach   teologicznych.   Nie   ma   podstaw,   by   zarzucać   autorowi   przekładu,   iż  
opracowań  tych  nie  zna.  Jedynym  więc  chyba  wyjaśnieniem  odejścia  od  utartej  pisowni  
jest   chęć   pozostania   oryginalnym   –   na   wzór   samego   Vermesa.   Przytoczmy   kilka   tylko  

16

 Swoją  drogą,  jak  daleko  uczniowie  Jezusa,  zwłaszcza  Jan  i  Paweł,  odejść  musieli  od  nauczania  Mistrza,  

skoro  –  zdaniem  Vermesa  –  cechuje  ich  tak  wielka  wrogość  wobec  Żydów.  

background image

przykładów.  Tłumacz  mówi  o  Kumran,  zamiast  Qumran,  o  Prysce,  zamiast  o  Pryscylli,  o  
Agabusie,  zamiast  o  Agabosie,  o  twierdzy  Macherus,  zamiast  Macheront,  o  Metuselachu,  
zamiast  o  Metusalem.  Przykłady  można  mnożyć.  
 

Konkluzja  
Droga  naukowa  wybitnych  jednostek  przebiega  zazwyczaj  tak,  że  zajmują  się  one  

najpierw   kwestiami   szczegółowymi,   które   badają   dogłębnie,   prezentując   rozmaite   do  
nich   podejścia.   Przez   lata   pracy   badawczej   dochodzą   do   pewnej   syntezy,   do   bardziej  
ogólnej   wizji,   do   nowego   ujęcia   dawnych   zagadnień   i   te   prezentują   w   monografii,  
będącej   swoistym   podsumowaniem   dorobku   kilkudziesięciu   lat.   Geza   Vermes   jest   z  
pewnością   znakomitym   naukowcem.   Zdziwienie   więc   budzi   fakt,   że   lata   badań   nad  
kwestiami   szczegółowymi   doprowadziły   go   do   syntezy   niezbyt   udanej,   lekceważącej  
dorobek  innych  wyśmienitych  badaczy  i  mało  poprawnej  metodologicznie.  Faktem  jest  
natomiast,   że   Twarze   Jezusa   napisane   zostały   celnym   językiem.   Czyta   się   je   niekiedy  
niczym  kryminał  (w  którym  –  po  uproszczeniach  stosowanych  przez  autora  –  łatwo  się  
domyślić   finału).   Książka   skłania   do   pytań   i   dyskusji,   zachęca   do   refleksji   i   budzi  
sprzeciw.  I  może  właśnie  dlatego  warto  ją  przeczytać.  


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
chrze 9ccija f1stwo+w+krzywym+zwierciadle AIZCDGKVGVE2DWBYWBHTPCTRK5DUZZUPI33D6AY
Abiogeneza w krzywym zwierciadle kreacjonistów
W krzywym zwierciadle, moje szkolne
Program królewskiego obozu reform w krzywym zwierciadle, Oświecenie(4)
W krzywym zwierciadle
Program królewskiego obozu reform w krzywym zwierciadle satyry Ignacego Krasickiego Do króla
prezentacja obraz rzeczypospolitej w krzywym zwierciadle
Metropol w krzywym zwierciadle
sprawności harcerskie w krzywym zwierciadle
Polacy w krzywym zwierciadle, czyli społeczeństwo
Święta krew Jezusa
Przemienienie Jezusa
Geometria krzywych i powierzchn Nieznany
WŚRÓD KRZYWYCH LUSTER, OPOWIASTKI
litania do najswietszego serca pana jezusa, Dokumenty Textowe, Religia

więcej podobnych podstron