Jak to zrobić (JTZ) czyli HOWTO po polsku: Technikalia - historia
Następna strona
Poprzednia strona
Spis treści
4. Technikalia - historia
Ponieważ niektórzy korzystają ze starszych wersji oprogramowania i z różnych powodów nie chcą ich zmienić zdecydowaliśmy sie na pozostawienie starych sposobów zmuszenia do współpracy tamtego oprogramowania.
4.1 Jak korzystać z trybu psgml pod Xemacsem?
UWAGA!
Wraz z aktualnymi wersjami emacs'a dostarczany jest plik sgml-mode.elc
odpowiedzialny za tryb SGML pod emacsem.
Całkiem prosto:
zainstalować pakiet linuxdoc-sgml
dopisać do pliku .bashrc wiersze
LINUXDOCLIB=/usr/lib/linuxdoc-sgml
export LINUXDOCLIB
SGML_PATH=$LINUXDOCLIB/dtd/%N.dtd:$LINUXDOCLIB/dtd/%P.dtd:$LINUXDOCLIB/dist/linuxdoc/html/%N
export SGML_PATH
uruchomić xemacsa i pisać!
4.2 konwersja txt i html a sprawa polska
UWAGA!
Konwersja na formaty TXT oraz HTML dla użytkowników pakietu linuxdoc-sgml.
Do konwersji pliku źródłowego SGMLa na HTML i TXT
służą odpowiednio programy sgml2html i sgml2txt. Wszystko co
musisz pamiętać, to użycie odpowiedniej opcji dla sgml2txt, żeby
zostawił polskie znaki w spokoju. Opcja ta, to -l. Podczas
konwersji występuje z reguły błąd Couldn't find font 'C' czy jakoś tak
- otóż nie ma się czym przejmować. Poprawny dokument tekstowy zostanie
wygenerowany.
Co do konwersji na HTML, to tutaj problemu z polskimi literami nie ma, ale
trzeba pamiętać, aby użyć opcji -L polish, żeby odwołania Next,
Table of Contents i Previous zamienić na polskie odpowiedniki.
Przed konwersją załóż plik /usr/lib/linuxdoc-sgml/rep/html/polish
i wpisz w nim:
PrevPage: Poprzednia
NextPage: Następna
TOC: Spis Treści
4.3 Konwersja SGML -> LaTeX a sprawa polska
UWAGA!
O ile dobrze pamiętam opis ten dotyczy ostatniej wersji pakietu linuxdoc-sgml.
W poniższym tekście opisuję moje udane próby konwersji dokumentu z
polskimi znakami diaktrycznymi zapisanego w formacie SGML na format LaTeX
oraz DVI (Device Independent) i PS (PostScript).
LaTeX i LaTeX2e (epsilon)
Bezproblemowo znaki różnych alfabetów możemy używać tylko w nowym formacie
LaTeXa (tzw. LaTeXu 2e), standardowo pozwalającym na pisanie z ogonkami.
Aby można było używać jawnie polskich liter w LaTeXu w nagłówku dokumentu
w formacie LaTeX wygenerowanego przez program sgml2latex muszą
wystąpić następujące linie:
\usepackage{t1enc}
\usepackage[latin2]{inputenc}
\usepackage[polish]{babel}
Najważniejsza jest pierwsza z nich:
\usepackage{t1enc}
Linia ta umożliwia w ogóle pisanie z ogonkami.
Kolejna linia:
\usepackage[latin2]{inputenc}
umożliwia zapisanie polskich liter w standardzie ISO Latin 2 (ISO 8859-2)
a nie jakimiś przedziwnymi zaklęciami magicznymi LaTeXa.
Trzecia z nich, a mianowicie:
\usepackage[polish]{babel}
daje nam jedynie dodakowy bajer: słowa w języku polskim w razie potrzeby
zostaną poprawnie podzielone (zgodnie z regułami języka polskiego
oczywiście).
Niestety program sgml2latex, generujący za każdym razem najpierw
plik w formacie LaTeX, a dopiero później korzystając z tego pliku generuje
pliki w formatach DVI i/lub PS, nie generuje odpowiednich linii w tym
pliku.
Co nam generuje sgml2latex ?
Program sgml2latex umożliwia wygenerowanie pliku w formacie LaTeX
lub LaTeX2e (z opcją -2e). Wszystko byłoby fajnie gdyby ten plik był
poprawny dla nas (czyli zawierał linie wymienione powyżej). Niesety tak
nie jest. Żeby to poprawić wystarczy jedynie trochę zmodyfikować plik
/usr/lib/linuxdoc-sgml/rep/latex2e/mapping
w którym jest opisany sposób konwersji pliku SGML do formatu LaTeX2e. W
pliku tym we fragmencie dotyczącym konwersji tagu
<article> zamiast linii
"\\usepackage\[latin1\]{inputenc}\n"
należy wstawić trzy następujące linie:
"\\usepackage{t1enc}\n"
"\\usepackage\[latin2\]{inputenc}\n"
"\\usepackage\[polish\]{babel}\n"
Pierwsze dwie z tych linii muszą znaleźć się koniecznie, natomiast trzecia
wedle upodobania. Muszę jednak dodać, że w wypadku dodania trzeciej z
tych linii konieczne jest odpowiednie skonfigurowanie programu dvips
(przynajmniej ja to zrobiłem, w każdym razie korzystając z programu
texconfig dodałem polski sposób dzielenia wyrazów.
Jeżeli korzystając z formatu SGML tworzymy także inne dokumenty można w
taki sam sposób dokonać zmian w sekcjach dotyczących konwersji tagów
<report>, <book> oraz
<notes>. Te zmiany nie są jednak konieczne gdy pracujemy
wyłącznie z dokumentami HOWTO.
Program sgml2latex i pliki DVI oraz PS
Już mamy poprawne generowanie plików w formacie LaTeX2e. Teraz jeszcze
musimy posiadać LaTeXa w wersji 2e. Jeżeli mamy zainstalowany pakiet tetex
(chyba jeden z popularniejszych w dystrybucjach Linuxa) to mamy
odpowiedni program. Ponieważ program sgml2latex oczekuje, że
program LaTeX2e wywołujemy przez latex2e to musimy mu taki
sposób wywołania tego programu zapewnić. Najprościej jest w katalogu
/usr/bin utworzyć skrót o nazwie latex2e do programu
latex, czyli:
cd /usr/bin
ln -s latex latex2e
Konwersja właściwa, czyli jak uzyskać DVI lub PS
Po dokonaniu wyżej wymienionych modyfikacji żadne zmiany w dokumentzch
SGML nie są już konieczne. Wystarczą jedynie odpowiednie opcje programu
sgml2latex. Należy pamiętać o użyciu opcji -2e aby
program generował pliki w formacie LaTeX2e a nie w starszym (LaTeX).
Aby uzyskać wersję w formacie DVI używamy komendy:
sgml2latex -2e -a -d nasz_plik.sgml
Analogicznie możemy wygenerować pliki w formacie PS:
sgml2latex -2e -a -p nasz_plik.sgml
Uwagi
Rozwiązanie jest w paru miejscach trochę toporne, ale skuteczne. Osobiście
były to moje pierwsze kroki w LaTeXu, więc opis do czynności, które
należy wykonać może być trochę nieodpowiedni. Wszelkie informacje o
LaTeXu jakie potrzebowałem do uzyskania satysfakcjonujących mnie wyników
uzyskałem z
Polskiej Strony Ogonkowej.
Następna strona
Poprzednia strona
Spis treści
Wyszukiwarka
Podobne podstrony:
jtz howto pl 5jtz howto pl 3JTZ HOWTO plJTZ HOWTO pl (2)jtz howto pl 1jtz howto pl 2JTZ HOWTO pljtz howto plbootdisk howto pl 8PPP HOWTO pl 6 (2)NIS HOWTO pl 1 (2)cdrom howto pl 1Keystroke HOWTO pl (2)PostgreSQL HOWTO pl 14printing howto pl 5debian apt howto plKernel HOWTO pl 12 (2)XFree86 HOWTO pl (3)beowulf howto pl 3więcej podobnych podstron