1
00:03:50,647 --> 00:03:52,342
Edith.
2
00:03:55:385 --> 00:03:57,683
Tak długo Cię nie widziałam.
3
00:03:58:021 --> 00:03:59,648
Całe wieki.
4
00:03:59:822 --> 00:04:01,847
Jedź do domu ze mną.
5
00:04:02:859 --> 00:04:07,319
No dalej Edit jedź ze mną, możemy nadrobić zaległości.
6
00:04:08:197 --> 00:04:11,325
-Dlaczego nie?
-To miło z Twojej strony.
7
00:04:11:501 --> 00:04:14,470
Chcę wiedzieć o Tobie jak najwięcej.
8
00:04:22:345 --> 00:04:25,508
Henry Pani Delorca właśnie nadjeżdża.
9
00:04:47:737 --> 00:04:50,433
-Dziękuję Paul. Nie będę Cię na razie potrzebować.
-Rozumiem.
10
00:04:50:606 --> 00:04:53,040
-Muszę wracać do biura.
-Do zobaczenia wieczorem.
11
00:04:53:209 --> 00:04:56,076
-George możesz tu poczekać na moją siostrę.
-Tak pani.
12
00:04:56:412 --> 00:04:58,676
Czy mam przyprowadzić pana samochód Panie Harrison?
13
00:04:58:848 --> 00:05:01,817
Na co ma Pani ochotę?
Kawa, herbata, może drinka?
14
00:05:01:985 --> 00:05:06,081
Poproszę herbaty. Dziękuję
Aaa..i jeszcze Henry proszę,żeby nikt mi nie przeszkadzał.
15
00:05:06:255 --> 00:05:09,053
-Oczywiście proszę pani.
-Chodź Edie.
16
00:05:10:193 --> 00:05:12,423
Mogę pani płaszcz?
17
00:05:23:773 --> 00:05:26,333
Przygnębiające, nieprawdaż?
18
00:05:28:244 --> 00:05:30,769
Ojciec Franka to zbudował.
19
00:05:32:615 --> 00:05:34,981
A schody są takie nudne.
20
00:05:45:828 --> 00:05:47,523
Duke mnie nie znosi.
21
00:05:48:197 --> 00:05:50,461
i na odwrót.
22
00:05:58:741 --> 00:06:01,039
Zamknij drzwi Edie, możesz?
23
00:06:01:210 --> 00:06:05,146
Usiądź i rozgość się.
24
00:06:06:616 --> 00:06:08,709
Dzięki Bogu już po wszystkim.
25
00:06:08:885 --> 00:06:11,820
Nienawidzę czerni.
Nie wyglądam w niej dobrze.
26
00:06:18:461 --> 00:06:21,953
Spokojnie,nie widzisz ducha.
Janet, to moja bliźniacza siostra Edith.
27
00:06:22:632 --> 00:06:25,499
-Jak się Pani miewa?
-Powiedziałam,żeby mi nie przeszkadzano.
28
00:06:25:668 --> 00:06:28,603
Przepraszam.
Dostarczono Pani przesyłkę.
29
00:06:28:771 --> 00:06:30,568
Dziękuję, Janet.
30
00:06:33:676 --> 00:06:35,906
Wybacz Edith.
31
00:06:50:927 --> 00:06:53,521
Wysłałam to do czyszczenia
zanim umarł Frank.
32
00:06:54:297 --> 00:06:57,232
Na kogoś, kto pochował dziś męża...
33
00:06:57:400 --> 00:06:59,265
...nie wydajesz się być za bardzo zmartwiona.
34
00:06:59:435 --> 00:07:04,168
Och, Edie nie bądź taka.
Minęło już tyle czasu.
35
00:07:05:007 --> 00:07:07,202
Dlaczego chciałaś,żebym tu przyjechała?
36
00:07:08:277 --> 00:07:11,713
Edie nie obraź się, ale...
37
00:07:11:881 --> 00:07:14,782
kiedy zobaczyłam Ciebie
na cmentarzu, znaczy się..
38
00:07:14:951 --> 00:07:18,717
-No cóż, spójrz na siebie jak jesteś ubrana.
-Oferujesz mi pieniądze, czy ubrania po sobie?
39
00:07:18:888 --> 00:07:21,049
Ubrania po mnie?
40
00:07:21:224 --> 00:07:24,625
Edie kochanie poczekaj aż zobaczysz moje ubrania.
41
00:07:24:794 --> 00:07:27,922
O proszę bardzo to.. i to.
42
00:07:29:031 --> 00:07:30,965
i to.
43
00:07:32:835 --> 00:07:34,666
Jeszcze to.
44
00:07:34:837 --> 00:07:37,829
Wszystkie będą już niemodne
zanim wyjdę z żałoby.
45
00:07:38:541 --> 00:07:43,478
Tutaj mam coś, co idealnie
będzie Tobie pasować.
46
00:07:45:448 --> 00:07:48,246
To jest najbardziej boskie ze wszystkich.
47
00:07:48:417 --> 00:07:50,908
Kupiłam w Paryżu rok temu zaledwie.
48
00:07:51:087 --> 00:07:53,612
Prosto od Diora.
49
00:07:53:789 --> 00:07:58,419
Nie zaprzeczaj, uwierz mi.
Kolor idealny dla Ciebie.
50
00:07:59:629 --> 00:08:02,564
Możesz mieć je wszystkie, jeśli chcesz.
51
00:08:08:404 --> 00:08:13,239
Użyj tego. Nie powinnaś palić, to źle wpływa
na twoją cerę. Ja rzuciłam lata temu.
52
00:08:13:409 --> 00:08:16,606
-Co położyłaś na trumnę Franka?
-Wrzos.
53
00:08:16:779 --> 00:08:19,077
Wiosenny kwiat wrzosu -
54
00:08:19:248 --> 00:08:21,409
For auld lang syne. Za stare dobre czasy.
55
00:08:21:584 --> 00:08:23,176
Wrzos?
56
00:08:23:352 --> 00:08:26,981
Ach no tak.
Weekend w Szkocji pewnego razu.
57
00:08:27:156 --> 00:08:29,852
-Nasz ostatni weekend.
-Tak, Frank opowiadał mi o tym.
58
00:08:32:228 --> 00:08:34,162
Wejdź Henry.
59
00:08:39:502 --> 00:08:42,869
Dlaczego ciągle wypominasz tę sprawę
po tak długim czasie?
60
00:08:43:039 --> 00:08:44,768
Ja tak robię, i on by zrobił.
61
00:08:44:974 --> 00:08:48,569
Tylko nie przesadzaj Edie.
62
00:08:51:614 --> 00:08:53,514
Poczęstuj się herbatą.
63
00:08:55:484 --> 00:09:00,148
Nigdy nie przyjęłas do wiadomości tego,że
to był tylko jeden z tych romansów z czasów wojny.
64
00:09:00:323 --> 00:09:06,319
Przystojny pułkownik spotyka entuzjastyczną panią porucznik WAC
podczas urlopu w Londynie.
65
00:09:06:562 --> 00:09:08,530
Co chcesz do herbaty?
66
00:09:08:698 --> 00:09:09,960
Bez dodatków, dziękuję.
67
00:09:10:132 --> 00:09:14,330
Oh Edie, to wszystko brzmi tak niemądrze zabawnie teraz.
68
00:09:15:972 --> 00:09:18,133
A jak to było z Tobą?
69
00:09:18:407 --> 00:09:23,538
Ten sam przystojny porucznik
podczas przerwy w podrózy Los Angeles..
70
00:09:23:713 --> 00:09:25,647
...dzwoni do siostry WAC's
71
00:09:27:450 --> 00:09:30,510
Wiedziałam,że postąpiłam jak idiotka,
dając mu twój adres.
72
00:09:30:686 --> 00:09:34,144
Chciał zrobić coś miłego dla mnie.
73
00:09:35:691 --> 00:09:40,185
-Gdzie jest dziecko? Poza domem w collegu?
-O czym ty mówisz?
74
00:09:40:429 --> 00:09:43,455
Dziecko, które zmusiło Franka
do poślubienia Ciebie.
75
00:09:43:633 --> 00:09:46,534
Cóż, zmarło nie dożywając
nawet roku.
76
00:09:46:702 --> 00:09:48,465
Biedny Frank.
77
00:09:48:771 --> 00:09:52,502
Chciał mieć dzieci,
a już szczególnie chciał syna.
78
00:09:52:675 --> 00:09:55,473
Widzisz, nie mogłam już potem mieć więcej dzieci.
79
00:09:55:645 --> 00:09:57,510
Rozepnij mi, możesz?
80
00:09:57:680 --> 00:10:00,046
Chcę się przebrać z tych rzeczy.
81
00:10:00:283 --> 00:10:02,547
Boże, jak ja nienawidzę żałoby.
82
00:10:02:718 --> 00:10:05,380
Widziałaś tych ludzi
na pogrzebie?
83
00:10:05:554 --> 00:10:08,455
old California up to their stiff necks.
84
00:10:08:624 --> 00:10:10,854
Wiesz jak długo muszę chodzić
w czerni?
85
00:10:11:027 --> 00:10:13,723
Louses things up for you,
Prawda Maggie?
86
00:10:13:896 --> 00:10:16,057
Jesteś naprawdę broken up. Właśnie widzę.
87
00:10:40:089 --> 00:10:43,183
Kiedy wracasz do
San-Francisco?
88
00:10:45:961 --> 00:10:49,362
Nie mieszkam już tam
od 10 lat.
89
00:10:49:632 --> 00:10:51,827
Odkąd zmarł ojciec...
90
00:10:52:001 --> 00:10:53,730
..wino...
91
00:10:53:903 --> 00:10:56,303
-Wino?
-Tak, upił się winem...
92
00:10:56:472 --> 00:10:59,600
...ponieważ nie było go już stać,
żeby kupić whisky.
93
00:10:59:775 --> 00:11:04,872
Po tym jak wyrzucili go z the Express
i każdej innej gazety na zachód od Rockies.
94
00:11:05:047 --> 00:11:07,777
Ostatecznie wynieśli go w
kaftanie bezpieczeństwa.
95
00:11:08:217 --> 00:11:12,278
Och, Edie, to okropne!
Biedny ojciec.
96
00:11:12:455 --> 00:11:17,154
-Dlaczego mi nawet o tym nie powiedziałaś?
-Przecież,powiadomiłam Ciebie o pogrzebie.
97
00:11:17:326 --> 00:11:21,763
-Ale jakoś nie kwapiłaś się, żeby przyjechać.
-Musieliśmy być wtedy w Europie.
98
00:11:21:931 --> 00:11:24,866
W tamtym czasie Frank i ja wiele podróżowaliśmy.
99
00:11:26:335 --> 00:11:28,030
Wiem.
100
00:11:31:374 --> 00:11:34,969
-Co masz na myśli?
-Przez wszystkie te lata moją ulubioną lekturą było czytanie.
101
00:11:35:144 --> 00:11:39,080
...o społecznej działalności
pewnej wyróżniającej się pary
102
00:11:39:248 --> 00:11:40,681
...Państwa De Lorcas
103
00:11:41:117 --> 00:11:45,383
-i oglądanie jej czasami na zdjęciach.
-Gdzie mieszkasz obecnie?
104
00:11:45:554 --> 00:11:47,249
w Los Angeles.
105
00:11:47:423 --> 00:11:50,654
W Los Angeles?
Przez ostatnie 10 lat?
106
00:11:50:826 --> 00:11:57,493
Tak, prowadzę mały bar
pod nazwą Edie na Figueroa.
107
00:11:57:666 --> 00:11:59,566
Bar?
108
00:11:59:735 --> 00:12:03,364
-Dlaczego nie poprosiłaś mnie?
-O pieniądze,żeby wyjechać z miasta?
109
00:12:04:173 --> 00:12:06,767
Ostatnim razem, kiedy wyjeżdżałam z Los Angeles..
110
00:12:06:942 --> 00:12:10,503
..czekałaś na mnie na stacji ze "wspaniałą" nowiną,
że jestes w ciąży ...
111
00:12:10:679 --> 00:12:14,376
-...i że Frank żeni się z Tobą.
-och., ale to było 20 lat temu.
112
00:12:14:550 --> 00:12:16,814
Dokładnie to 18.
113
00:12:17:119 --> 00:12:21,988
Naprawdę mnie nienawidzisz, prawda?
Nigdy mi nie wybaczyłaś przez te wszystkie lata.
114
00:12:22:158 --> 00:12:24,023
Dlaczego niby powinnam? Powiem mi dlaczego?
115
00:12:24:193 --> 00:12:27,128
-Choćby dlatego,że jesteśmy siostrami.
-I co z tego.
116
00:12:27:296 --> 00:12:29,662
Idź do diabła!
117
00:13:01:397 --> 00:13:06,425
Pan de Lorca był przystojnym mężczyzną, proszę pani.
i porządnym człowiekiem.
118
00:13:06:602 --> 00:13:09,093
Nikt w tym domu go nie zastąpi...
119
00:13:09:271 --> 00:13:11,068
...i w naszych sercach.
120
00:13:24:487 --> 00:13:26,284
Dziękuję Henry.
121
00:13:41:170 --> 00:13:43,195
Dokąd proszę Pani?
122
00:13:44:039 --> 00:13:45,836
na Figueroa.
123
00:13:46:175 --> 00:13:49,667
-Figueroa i Temple.
-Dobrze.
124
00:13:51:714 --> 00:13:55,115
Bar Edie. Terytorium Indian
125
00:13:55:451 --> 00:13:57,976
oraz Pana DeLorca, proszę Pani.
126
00:13:58:153 --> 00:14:01,611
W dawnych czasach rodzina była w posiadaniu
większości tego wszystkiego.
127
00:14:01:790 --> 00:14:04,418
Ale tak to jest z tymi
starymi roddzinami.
128
00:14:04:593 --> 00:14:07,187
Wyprzedawali ziemię,kawałek po kawałku.
129
00:14:08:697 --> 00:14:14,033
Ale nigdy bym nie pomyślał, że
dożyję chwili, kiedy zobaczę grób ostatniego z rodu DeLorca.
130
00:14:14:703 --> 00:14:18,571
I tego,że będę miał siedmioro wnuków.
Wszyscy chłopcy,
131
00:14:19:275 --> 00:14:22,142
A jego jedyny syn umarł.
132
00:14:23:212 --> 00:14:24,702
Słucham?
133
00:14:24:880 --> 00:14:28,247
Powiedziałam, że jedyny syn Pana Delorca umarł.
134
00:14:28:417 --> 00:14:32,649
Ależ proszę Pani nie było żadnego dziecka, które urodziło się
lub zmarło w rodzinie Państwa Delorca..
135
00:14:32:821 --> 00:14:36,279
..chłopiec lub dziewczynka, o których bym wiedział.
136
00:14:38:427 --> 00:14:42,864
-Ależ oczywiście,że było 20 lat temu.
-20 lat temu?Niemożliwe
137
00:14:43:032 --> 00:14:46,695
Od ponad 40 lat wożę
członków rodziny DeLorca.
138
00:14:46:869 --> 00:14:49,702
Gdyby mieli dziecko,
wiedzialbym o tym...
139
00:14:52:575 --> 00:14:57,069
Nie mieli nigdy dziecka, chłopca,
kiedy się pobierali?
140
00:14:57:479 --> 00:14:59,071
Z pewnością nie.
141
00:15:01:483 --> 00:15:04,543
-Może przebywali poza domem, kiedy to się stało.
-Nie proszę Pani.
142
00:15:04:720 --> 00:15:08,178
Przez pierwszy rok, pierwsze dwa
lub trzy lata, kiedy się pobrali..
143
00:15:08:357 --> 00:15:10,882
..co dobrze pamiętam,nigdy stąd nie wyjeżdżali
144
00:15:11:727 --> 00:15:17,188
Pan DeLorca stwierdził,że dosyć się najeździł
w czasie służby i to mu wystarczy na pewien czas.
145
00:15:42:157 --> 00:15:45,183
-Dziękuję bardzo.
-Bardzo proszę.
146
00:15:58:607 --> 00:16:01,201
Dzwonił Beemis.Powiedział
że się spóźni.
147
00:16:01:377 --> 00:16:03,470
Powiedział też,że będziesz wiedziała o co chodzi.
148
00:16:03:646 --> 00:16:06,911
-Wyglądasz na przybitą.
-Jestem,muszę się napić drinka.
149
00:16:07:516 --> 00:16:10,849
Witaj Edie. Mam coś,
co Cię zainteresuje.
150
00:16:11:020 --> 00:16:12,715
Wątpię w to.
151
00:16:13:055 --> 00:16:15,717
-losy loteryjne.
-Dzięki.
152
00:16:15:891 --> 00:16:19,019
No weź
Nigdy nie wiesz, czy czasem to Ciebie akurat spotka szczęście.
153
00:16:19:228 --> 00:16:20,889
Wiem.
154
00:16:31:607 --> 00:16:33,871
-Po ile to?
-Trzy dolce za sztukę.
155
00:16:34:043 --> 00:16:37,069
-Możesz zrobić dobry interes.
-Pozwól mi spojrzeć.
156
00:16:37:246 --> 00:16:40,272
-Myślisz, że nie są prawdziwe?
-Słuchaj, Ja tego nie powiedziałem.
157
00:16:40:449 --> 00:16:41,848
Glina.
158
00:16:42:751 --> 00:16:44,981
-Witam sierżancie, jak mój gołąb?
-Jest na górze?
159
00:16:45:154 --> 00:16:48,351
-Chce pan Rams Sunday?
-Any Sunday.
160
00:17:20:022 --> 00:17:22,047
-Edie? To Ja Jim.
161
00:17:23:525 --> 00:17:25,356
-Możesz wejść.
162
00:17:25:661 --> 00:17:27,652
-Drzwi są otwarte.
163
00:17:28:497 --> 00:17:31,057
-Witaj
-Witaj.
164
00:17:35:437 --> 00:17:37,302
Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin.
165
00:17:37:606 --> 00:17:39,437
-Jakich urodzin?
166
00:17:48:617 --> 00:17:50,881
oh, śmieszne...
167
00:17:51:353 --> 00:17:53,014
-Całkowicie o nich zapomniałam.
168
00:17:53:188 --> 00:17:57,716
-Ja jestem tego typu osobą,
która nigdy nie zapomina o urodzinach, rocznicach, czy też świętach.
169
00:17:58:160 --> 00:17:59,627
Rozpakuj.
170
00:17:59:795 --> 00:18:02,992
Nie chcesz zobaczyć nagrody, jaka Ci się
należy za mieszkanie tu już tyle czasu?
171
00:18:03:398 --> 00:18:09,098
-oh,Dziękuję Ci Jim. To miłe,że pamiętałeś
o moich urodzinach.
172
00:18:09:271 --> 00:18:10,533
-Kupiłam Tobie cygara.
173
00:18:11:006 --> 00:18:14,772
- Twoje urodziny, a ty mi kupujesz cygara.
-To ja dziękuję.
174
00:18:22:885 --> 00:18:25,149
-Zegarek.
175
00:18:25:587 --> 00:18:27,555
-Jim, nie musiałeś..
176
00:18:27:723 --> 00:18:30,248
-Nie mów mi
co powinienem, a czego nie.
177
00:18:30:759 --> 00:18:32,192
Pozwól,że Ci go założę.
178
00:18:42:437 --> 00:18:44,462
-O co chodzi?
-Nie podoba Ci się?
179
00:18:45:841 --> 00:18:49,937
-Głuptasie..
-więc to znaczy,że podoba?
180
00:18:51:446 --> 00:18:52,674
-Oczywiście,że tak.
181
00:18:52:848 --> 00:18:55,749
-Więc czegóż płaczesz?
182
00:18:55:918 --> 00:18:58,045
Och, kochany.
183
00:18:59:188 --> 00:19:00,985
-Napij się.
184
00:19:03:826 --> 00:19:05,987
-Jestem wciąż na służbie.
185
00:19:06:929 --> 00:19:10,797
-Ale przecież, nie obchodzisz urodzin
codziennie, prawda?
186
00:19:11:033 --> 00:19:14,093
-Nie, dla mnie nie.
-W porządku.
187
00:19:20:676 --> 00:19:22,234
Twoje zdrowie.
188
00:19:28:817 --> 00:19:32,378
-Wiesz tak sobie pomyślałem,że może w tą niedzielę
moglibyśmy wyjechać poza miasto.
189
00:19:32:554 --> 00:19:34,749
...zerknąć na kurzą farmę.
190
00:19:37:693 --> 00:19:39,524
-Kurzą farmę?
191
00:19:39:695 --> 00:19:44,132
-Na miłośc Boską, Edie mówię
już o tym od miesięcy.
192
00:19:48:136 --> 00:19:51,196
-A tak..oczywiście
193
00:19:51:807 --> 00:19:54,605
-Coś nie tak?
-Nie,nie w tym rzecz.
194
00:19:54:910 --> 00:19:58,710
-Czy masz jakies kłopoty?
-Jim, mówię,że nie.
195
00:20:05:354 --> 00:20:07,879
Chyba nie próbujesz czegoś ukryć przede mną,
prawda?
196
00:20:08:056 --> 00:20:10,456
-Edie, jeśli jest coś
-co mógłbym zrobić..
197
00:20:10:626 --> 00:20:13,254
-Nie, nic takiego
198
00:20:14:496 --> 00:20:16,691
-Zatem co wydarzyło się dziś po południu?
199
00:20:17:766 --> 00:20:19,631
-Poszłam na pogrzeb.
200
00:20:23:705 --> 00:20:25,195
-Krewnego?
201
00:20:25:908 --> 00:20:27,671
-Ale ktoś bliski,prawda?
202
00:20:32:581 --> 00:20:34,776
That sort of gets next to you. l know.
203
00:20:34:950 --> 00:20:38,249
one day you've got it made.
The next day, bing! Just like that.
204
00:20:38:420 --> 00:20:41,480
-You don't know what hit you.
-Przestań, Jim!
205
00:20:43:558 --> 00:20:45,219
-Przepraszam.
206
00:20:46:328 --> 00:20:47,955
-Wiesz..
207
00:20:48:597 --> 00:20:53,534
...musisz mi wybaczyć,ale
muszę zejść i zobaczyć się z Dannym.
208
00:20:56:505 --> 00:20:58,234
-Okey.
209
00:21:13:956 --> 00:21:16,254
-Jak się cieszę,że nie pracuję już więcej przy zabójstwach.
210
00:21:16:425 --> 00:21:20,521
Kiedy odejdę na emeryturę hodowla kurczaków i kur na jajka
będą zajęciem w sam raz dla mnie.
211
00:21:21:563 --> 00:21:23,861
I nieważne co będzie pierwsze.
212
00:21:24:032 --> 00:21:27,195
To uroczo Jim.
Dla mnie to zbyt dobre.
213
00:21:27:369 --> 00:21:29,098
-Nie mów tak.
214
00:21:29:271 --> 00:21:32,172
-Nie ma takiej rzeczy,która byłaby zbyt dobra dla Ciebie.
Wiesz, co mam na myśli.
215
00:21:32:741 --> 00:21:34,675
-Tak,wiem.
216
00:21:37:946 --> 00:21:39,675
-Późno już Edie, do zobaczenia.
217
00:21:39:848 --> 00:21:41,076
-Jim.
218
00:21:41:249 --> 00:21:45,447
-Jim zabierz mnie dziś wieczorem, do kina
gdziekolwiek,obojętnie! Po prostu chcę się stąd wyrwać.
219
00:21:45:620 --> 00:21:48,783
-Cóż, wiesz co?
-Planowałem tak właśnie zrobić.
220
00:21:48:957 --> 00:21:51,448
-Jesteś wspaniały.
-Poczekaj, nie dałaś mi dokończyć...
221
00:21:51:626 --> 00:21:53,787
-Joe jest chory i ja z Benem mamy służbę.
222
00:21:54:363 --> 00:21:58,129
-Wiem,że podle wyszło,ponieważ to Twoje urodziny,
ale co mam zrobić?
223
00:21:58:967 --> 00:22:00,730
-Nie ważne.
224
00:22:00:902 --> 00:22:02,494
-Do zobaczenia.
225
00:22:08:110 --> 00:22:09,600
-Cześć Jim.
226
00:22:21:223 --> 00:22:22,850
-Edie?
227
00:22:31:700 --> 00:22:33,827
-Dzwoniłem do Ciebie wcześniej.
228
00:22:36:104 --> 00:22:38,766
-Przykro mi, ale znowu jesteś spóźniona.
229
00:22:39:041 --> 00:22:41,236
--Wiem.
-Tylko nie mów, że ci nie mówiłem.
230
00:22:41:410 --> 00:22:43,537
-Za bieżący i poprzedni miesiąc.
Ostrzegałem Cię.
231
00:22:43:712 --> 00:22:46,704
-Ta kapela jazzowa.
Nie stać Cię,żeby zapłacić muzykom.
232
00:22:46:882 --> 00:22:49,544
Jałmużny każdemu włoczędze na ulicy.
233
00:22:50:085 --> 00:22:53,486
-W porządku, to twoja sprawa, w porządku.
-Wynajem to moja.
234
00:22:53:655 --> 00:22:56,055
-A tym razem
zalegasz za 3 miesiące.
235
00:22:56:591 --> 00:22:59,492
-Pani Beemis ma brata z Cleveland,
236
00:22:59:661 --> 00:23:01,720
który spędził całe życie prowadząc barowy interes
237
00:23:01:897 --> 00:23:06,095
Jest skłonny dać mi
za cały rok z góry za wynajem.
238
00:23:07:302 --> 00:23:09,065
-Czy ty słuchasz?
239
00:23:10:972 --> 00:23:13,702
-Och.,,a tak, tak..
-więc zamierzam Ci powiedzieć...
240
00:23:13:875 --> 00:23:16,810
...że musisz się stąd wyprowadzić
do końca tego miesiąca.
241
00:23:20:282 --> 00:23:22,944
I nie mów mi,że masz umowę.
242
00:23:23:118 --> 00:23:26,610
Przeczytaj ją. Nie dotrzymujesz jej warunków.
243
00:23:43:472 --> 00:23:46,032
-Czy mogę prosić numer
do Franka DeLorca?
244
00:23:46:208 --> 00:23:48,768
DeLorca Drive, zachodnie Los Angeles.
245
00:23:58:019 --> 00:24:00,146
-Z panią DeLorca proszę.
246
00:24:01:556 --> 00:24:03,421
-Jej siostra Edith.
247
00:24:07:362 --> 00:24:09,023
Margaret.
248
00:24:09:397 --> 00:24:11,160
Tu Edith.
249
00:24:11:867 --> 00:24:17,032
-Chcę żebyś tu przyjechała do mnie, natychmiast.
-Och kochana, teraz zwyczajnie nie mogę.
250
00:24:17:806 --> 00:24:19,467
Wiem o wszystkim Margaret.
251
00:24:20:342 --> 00:24:22,902
-Co?
-Powiedziałam,że wiem o wszystkim...
252
00:24:23:078 --> 00:24:25,774
...I mówię, że natychmiast
masz tu się zjawić.
253
00:24:25:947 --> 00:24:29,781
-Chcesz żebym ja się u Ciebie zjawiła?
-O nie. nie wolałabym.
254
00:24:30:318 --> 00:24:33,219
-Tak też myśłałam.
Bądź tu za godzinę.
255
00:24:33:522 --> 00:24:34,819
George zna drogę.
256
00:24:35:690 --> 00:24:37,317
Edith?
257
00:24:44:533 --> 00:24:46,763
-Wybacz Carl, ale muszę wyjść.
258
00:24:46:935 --> 00:24:48,630
Janet zadzwoni do Ciebie.
259
00:24:51:406 --> 00:24:53,271
-Przygotowałaś już mi kąpiel?
-Tak proszę Pani.
260
00:24:53:441 --> 00:24:56,638
-Różaniec proszę Pani, o 8:00.
-Będę z powrotem za jakiś czas.
261
00:25:05:153 --> 00:25:08,714
-Co za żałosny typek ten Beemis
"Do końca miesiąca".
262
00:25:08:890 --> 00:25:10,118
W taki sposób to działa.
263
00:25:10:292 --> 00:25:14,422
Dan, za godzinę przyjedzie moja siostra
Pani DeLorca. Pokaż jej gdzie ma pójść.
264
00:25:14:596 --> 00:25:15,995
Dobrze.
265
00:28:10:105 --> 00:28:12,903
Jestem Pani DeLorca.
Gdzie mogę znaleźć Pannę Philips?
266
00:28:13:074 --> 00:28:14,803
Tędy proszę.
267
00:28:21:616 --> 00:28:23,743
W górę tymi schodami.
268
00:28:34:696 --> 00:28:36,254
Edith?
269
00:28:36:498 --> 00:28:38,489
To ja Margaret.
270
00:28:42:604 --> 00:28:44,196
Edith.
271
00:28:44:372 --> 00:28:46,397
Słyszę Cię.
272
00:28:58:319 --> 00:28:59,752
Wejdź.
273
00:29:15:637 --> 00:29:17,229
Nora?
274
00:29:22:811 --> 00:29:25,109
-Dlaczego prosiłaś,żebym tu przyjechała?
275
00:29:25:280 --> 00:29:27,771
Kazałam,żebyś przyjechała.
276
00:29:27:949 --> 00:29:31,578
Zdejmij płaszcz i kapelusz.
Udawana żałoba robi mi niedobrze.
277
00:29:31:753 --> 00:29:33,414
Frank nie żyje, przecież wiesz.
278
00:29:33:588 --> 00:29:37,991
Nie noś żałoby po nim, ponieważ nigdy
go nie kochałaś. Powiedziałam,żebyś ściągnęła ten kapelusz i płaszcz.
279
00:29:47:402 --> 00:29:49,836
Jak Ci się podoba moje nowe uczesanie?
280
00:29:50:138 --> 00:29:51,435
Pasuje Ci.
281
00:29:51:806 --> 00:29:54,070
Nic dziwnego, skoro pasuje Tobie mi też powinno.
282
00:29:54:242 --> 00:29:58,406
-Jesteśmy bliźniaczkami, nieprawdaż?
-Co dokładnie ma to znaczyć?
283
00:30:03:518 --> 00:30:07,386
Opowiedz mi coś więcej o dziecku tym,
które zmarło tak młodo.
284
00:30:07:555 --> 00:30:10,991
-Dlaczego to Cię tak interesuje?
-On (Frank) mógł być mój.
285
00:30:11:793 --> 00:30:14,921
Nie sądzisz,że to wszystko zaczyna już być chorobliwie u Ciebie?
286
00:30:19:067 --> 00:30:20,329
Jak miało na imię?
287
00:30:22:937 --> 00:30:26,771
-Frank DeLorca III
-Cóż, powinnam była się tego domyślić.
288
00:30:27:442 --> 00:30:29,239
Ile miało lat kiedy umarło?
289
00:30:30:712 --> 00:30:32,976
-Mniej niź rok.
-Ile dokładnie miesięcy?
290
00:30:33:147 --> 00:30:35,672
-Edith, nie mam zamiaru być przesłuchiwana w ten sposób.
291
00:30:35:850 --> 00:30:37,613
-Ile miesięcy?!
292
00:30:41:155 --> 00:30:42,588
Siedem.
293
00:30:43:525 --> 00:30:44,822
Na co umarło?
294
00:31:02:677 --> 00:31:04,645
W porządku Edie.
295
00:31:10:585 --> 00:31:12,780
Nigdy nie było żadnego dziecka.
296
00:31:12:954 --> 00:31:16,788
-To chciałaś właśnie usłyszeć, nieprawdaż?
-To jest coś,co musiałam usłyszeć
297
00:31:16:958 --> 00:31:18,550
Od Ciebie.
298
00:31:19:694 --> 00:31:22,026
-Kto Ci powiedział?
-A co to za róznica?
299
00:31:22:330 --> 00:31:24,992
Edie, tak bardzo chciałam
poślubić Franka.
300
00:31:25:166 --> 00:31:29,193
Ale nigdy go nie kochałaś, nigdy nie
uczyniłaś szczęśliwym. Zrujnowałaś nam obu życie.
301
00:31:29:871 --> 00:31:33,102
Chciałam się tobie zrewanżować.
Pamiętasz?
302
00:31:33:274 --> 00:31:37,540
Pamiętasz kiedy byłyśmy dziećmi?
Byłaś jedyną osobę, którą naprawdę kochałam.
303
00:31:37:712 --> 00:31:41,239
Kochałaś!
Ty nigdy nikogo nie kochałaś poza samą sobą.
304
00:31:41:416 --> 00:31:44,977
-Masz jeszcze tyle czasu przed sobą,
żeby znaleźć szczęście.
305
00:31:45:153 --> 00:31:49,317
-Możesz pozbyć się tego miejsca
Wyrwać się i wybrać w podróż.
306
00:31:49:490 --> 00:31:52,118
-Nawet w przestrzeń kosmiczną?
-Pieniądze nie grają roli.
307
00:31:52:293 --> 00:31:56,559
-Powiedz ile byś potrzebowała?
-Nawet Ty tyle nie masz!
308
00:31:56:731 --> 00:31:58,699
A teraz siadaj!
309
00:32:13:648 --> 00:32:16,640
To jest to dlaczego Ci kazałam przyjechać.
310
00:34:18:272 --> 00:34:20,740
-Zaraz wracam Ben.
-Nie śpiesz się.
311
00:34:30:251 --> 00:34:33,652
Sierżancie.Ona ma towarzystwo.
312
00:34:34:622 --> 00:34:37,989
-Co masz na myśli, jakie towarzystwo?
-Jej siostra.
313
00:34:40:995 --> 00:34:43,486
Coż, i tak pójdę na górę zobaczyć co u niej.
314
00:35:02:617 --> 00:35:04,847
Edie? to ja Jim.
315
00:35:08:089 --> 00:35:10,216
Tak, Jim?
316
00:35:10:658 --> 00:35:13,422
Tylko na moment,
Chodzi o dzisiejszy wieczór.
317
00:35:24:839 --> 00:35:27,967
Nie moge Cię teraz wpuścić do środka.
Jestem nieubrana.
318
00:35:28:142 --> 00:35:29,541
No...
319
00:35:29:710 --> 00:35:31,177
Załatwiłem z tym dzisiejszym wieczorem.
320
00:35:31:345 --> 00:35:35,782
Charlie powiedział,że weźmie za mnie służbę za godzinę
więc możemy wyjść i świętować.
321
00:35:35:950 --> 00:35:39,351
Niestety nie mogę teraz wyjść.
Siostra jest tu u mnie.
322
00:35:39:520 --> 00:35:43,251
-Edie. O co chodzi, Edie?
-Nic, zupełnie nic , Jim.
323
00:36:46:921 --> 00:36:48,388
Edie zalega 3 miesiące za czynsz?
324
00:36:48:556 --> 00:36:52,151
Właśnie, więc do końca miesiąca
musimy się stąd wynieść.
325
00:36:52:326 --> 00:36:53,691
Nie da jej jeszcze szansy?
326
00:36:53:861 --> 00:36:55,954
Jeśli o to pytasz
moim zdaniem on daje jej szansę,
327
00:36:56:130 --> 00:36:57,961
Edie jest taką osobą, co daje się łatwo wykorzystać sierżancie
328
00:36:58:132 --> 00:37:02,193
...a ja uważam, że
naiwnośc to zły nawyk.
329
00:39:34:655 --> 00:39:38,455
Spójrz na tych szalonych muzyków
Co potrafią robić lepiej niż szafa grająca?
330
00:39:38:626 --> 00:39:40,856
To dobre dzieciaki a
ona dała im szansę.
331
00:39:41:028 --> 00:39:44,156
-No i robią na tym interes, przecież.
-Jaki interes?
332
00:39:44:398 --> 00:39:48,198
Taki,że wypiją jedno piwo za darmo. Nie mam racji?
333
00:39:49:503 --> 00:39:52,495
Idę na górę. Może będę mógł pomóc.
334
00:40:02:850 --> 00:40:08,015
Maggie, a pamiętasz
tą zwariowaną piosenkę co kiedyś śpiewałyśmy?
335
00:40:18:933 --> 00:40:21,561
Jim.Kod trzy.
336
00:40:21:936 --> 00:40:23,164
Zaraz do Ciebie dołączę.
337
00:43:02:863 --> 00:43:04,626
Dobranoc madame.
338
00:43:14:675 --> 00:43:16,233
Do domu,proszę pani?
339
00:44:06:493 --> 00:44:08,324
Dobrej nocy.
340
00:44:12:232 --> 00:44:13,756
Dobry wieczór.
341
00:44:18:505 --> 00:44:20,132
Margaret.
342
00:44:21:742 --> 00:44:23,733
Wszyscy już zaczęliśmy się niepokoić.
343
00:44:47:434 --> 00:44:48,833
Ja...
344
00:44:49:403 --> 00:44:51,963
Przepraszam za spóźnienie.
345
00:45:08:956 --> 00:45:11,550
Pani różaniec i chusteczka proszę.
346
00:45:13:594 --> 00:45:15,027
Dziękuję.
347
00:45:30:878 --> 00:45:36,316
Margaret, moja Droga
czekamy już od dłuższego czasu.
348
00:45:54:501 --> 00:45:59,768
W imię Ojca, Syna i
Ducha Świętego, amen.
349
00:46:01:742 --> 00:46:05,906
Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego,
stworzyciela nieba i ziemi...
350
00:46:06:079 --> 00:46:09,276
...i w Jezusa Chrystusa,
Syna jego jedynego, Pana naszego...
351
00:46:09:450 --> 00:46:13,682
... który się począł z Ducha Świętego,
narodził się z Maryi Panny....
352
00:46:13:854 --> 00:46:18,621
...umęczon pod Ponckim Piłatem,
ukrzyżowan,umarł i pogrzebion...
353
00:46:18:792 --> 00:46:23,126
Zstąpił do piekieł
Trzeciego dnia zmartwychwstał
354
00:46:23:297 --> 00:46:28,792
I wstąpił na niebiosa, siedzi
po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego,
355
00:46:29:002 --> 00:46:33,564
stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych.
356
00:46:34:775 --> 00:46:36,834
Miałaś bardzo trudny dzień Margaret.
357
00:46:37:010 --> 00:46:41,572
Czas leczy rany
a religia przyniesie Ci pociechę.
358
00:46:41:748 --> 00:46:44,911
Kiedy będziesz już w stanie
przejdziemy do bieżacych spraw.
359
00:46:45:085 --> 00:46:46,848
Margaret, moja Droga.
360
00:46:47:020 --> 00:46:50,820
Musimy jutro znowu się pomodlić
i poważnie porozmawiać.
361
00:46:50:991 --> 00:46:54,154
Niedobrze,żebyś była sama
w takim momencie.
362
00:46:54:328 --> 00:46:58,196
Nawet daleki krewny z rodziny
jest lepszy niż nikt.
363
00:47:04:271 --> 00:47:07,968
Kto by pomyślał,że
Margaret tak bardzo będzie to przeżywać?
364
00:47:08:308 --> 00:47:11,744
Na wszystko jest lekarstwo
tylko nie na śmierć..
365
00:47:11:979 --> 00:47:16,348
Alfonso cytuje Cervantesa
przy każdej okazji.
366
00:47:16:517 --> 00:47:19,748
My już pójdziemy,Dobranoc Henry.
367
00:47:36:770 --> 00:47:39,170
Pani musi byś okropnie zmęczona.
368
00:47:39:339 --> 00:47:42,604
Przygotowałam kąpiel
i kazałam wysłać korespondencję.
369
00:47:46:179 --> 00:47:51,139
-Możesz zostawić mnie samą, Janet?
-Tak, oczywiście.
370
00:48:02:963 --> 00:48:05,397
Prosiłam o zostawienie mnie samej.
371
00:48:05:566 --> 00:48:07,295
Tak prosze pani.
372
00:50:37:350 --> 00:50:40,114
Duke, nie możesz tu zostać.
373
00:50:46:827 --> 00:50:48,556
Musisz iść.
374
00:50:48:962 --> 00:50:50,395
Chodź, no dalej.
375
00:50:55:168 --> 00:50:56,601
O właśnie.
376
00:50:56:770 --> 00:50:59,068
Duke,Duke,, chodź tutaj.
377
00:51:02:576 --> 00:51:05,374
Chodź.
Bardzo Panią przepraszam.
378
00:52:17:020 --> 00:52:20,478
-Henry chciał,żebym powiedziała..
-Przyniesiesz mi papierosa?
379
00:52:20:657 --> 00:52:23,455
-Papierosa?
-Znajdziesz jakieś w pokoju Pana DeLorca.
380
00:52:23:960 --> 00:52:25,427
Dobrze proszę Pani.
381
00:52:35:438 --> 00:52:36,769
Janet, chodź, prędko.
382
00:52:48:318 --> 00:52:51,287
Co Henry kazał mi przekazać?
383
00:52:51:454 --> 00:52:53,581
Że policja czeka na dole.
384
00:52:53:757 --> 00:52:57,784
Henry im powiedział,że pani nie ma siły zejść,
ale powiedzieli,że poczekają tak długo jak będzie trzeba.
385
00:53:02:032 --> 00:53:05,331
Czy powiedział Ci czego chcą?
386
00:53:05:502 --> 00:53:07,163
Nie proszę Pani.
387
00:53:11:708 --> 00:53:14,472
Powiedz Henremu,że zejdę na dół
jak tylko się ubiorę.
388
00:53:14:644 --> 00:53:16,134
Dobrze.
389
00:53:44:641 --> 00:53:46,131
Duke chodź tu.
390
00:53:46:743 --> 00:53:48,404
No chodź.
391
00:53:49:012 --> 00:53:50,639
Zostań.
392
00:53:59:456 --> 00:54:03,893
-Gdzie są Ci z policji Henry?
-Czekają w jadalni.
393
00:54:12:936 --> 00:54:16,633
-Dlaczego ich tu nie przyprowadzisz?
-Dobrze.
394
00:54:24:347 --> 00:54:28,215
Zmieniłam jednak zdanie.
Tam się z nimi spotkam.
395
00:54:39:028 --> 00:54:40,256
Dzień dobry.
396
00:54:40:430 --> 00:54:43,831
Pani DeLorca, jestem sierżant Garcia.
A to jest sierżant Haywood.
397
00:54:44:000 --> 00:54:45,627
Jak się macie?
398
00:54:47:437 --> 00:54:51,271
Jesteśmy tu w związku z pani siostrą,
która miała bar na Figuroa.
399
00:54:51:841 --> 00:54:54,605
Znalezioną ją martwą w jej pokoju
tej nocy.
400
00:54:56:746 --> 00:54:57,974
Ale...
401
00:54:58:148 --> 00:55:00,173
..ale to niemożliwe.
402
00:55:00:350 --> 00:55:01,977
Byłam z nią zeszłej nocy.
403
00:55:02:685 --> 00:55:07,019
Odebrała sobie życie.
Zostawiła list pożegnalny dla pani.
404
00:55:08:191 --> 00:55:09,488
To straszne.
405
00:55:09:793 --> 00:55:13,251
Bardzo nam przykro,że musimy
panią w to mieszać.
406
00:55:13:430 --> 00:55:16,228
...ale coroner wymaga
żeby zideentyfikowała pani ciało.
407
00:55:16:399 --> 00:55:17,866
O nie.
408
00:55:18:735 --> 00:55:24,105
-Nie, nie potrafie tego zrobić.
-Obawiam się, że będzie jednak pani musiała.
409
00:55:24:274 --> 00:55:26,435
Kapitan Johnson z Wydziału Zabójstw chce się z panią widzieć.
410
00:55:26:609 --> 00:55:30,010
Jest parę rzeczy do wyjaśnienia
zanim będzie mógł zamknąć sprawę.
411
00:55:31:981 --> 00:55:35,940
A co ja mogę wyjaśnić? Nic nie wiem
o jej sprawach.
412
00:55:36:386 --> 00:55:40,447
Z tego co udało nam się ustalić, była pani
ostatnią osobą, która widziała panią Philips żywą.
413
00:55:43:293 --> 00:55:47,957
W takim razie zgoda. Będę gotowa pójść z panami
za kilka minut.
414
00:55:57:774 --> 00:56:00,766
Edie nigdy nie opowiadała o
swojej rodzinie.
415
00:56:00:944 --> 00:56:03,879
Do wczoraj wieczór nawet nie
wiedziałem,że ma siostrę.
416
00:56:04:047 --> 00:56:06,413
Dan mi powiedział,że była na górze
w pokoju z nią.
417
00:56:06:583 --> 00:56:09,984
-Kiedy tam poszedłem...
-Przyprowadziłem panią DeLorca, kapitanie
418
00:56:10:153 --> 00:56:11,882
Poproś ją tu.
419
00:56:15:558 --> 00:56:17,924
Kapitanie Johnson, pani DeLorca.
420
00:56:18:094 --> 00:56:19,322
Jak się pan ma?
421
00:56:22:365 --> 00:56:26,062
To jest sierżant Hopson
przyjaciel pani siostry.
422
00:56:29:305 --> 00:56:32,331
-Witam
-Proszę usiąść.
423
00:56:36:746 --> 00:56:41,979
Wiem,że to musi być dla pani szok
zwłaszcza,że niedawno straciła pani męża.
424
00:56:42:151 --> 00:56:44,483
Przedstawię to najkrócej jak to możliwe.
425
00:56:44:921 --> 00:56:48,948
Czy miała pani siostrę, która
nazywała się Edith Philips?
426
00:56:49:125 --> 00:56:50,922
Tak, miałam.
427
00:56:51:261 --> 00:56:54,287
Sierżant Hopson znał Panią Phillips
kilka lat...
428
00:56:54:464 --> 00:56:57,433
..jak również pracujący u niej barman Daniel Lister.
429
00:56:57:634 --> 00:57:02,230
Oboje twierdzą,że nie przypominają sobie
aby wspominała coś o siostrze aż do wczoraj..
430
00:57:02:472 --> 00:57:06,101
No cóż, Nie widziałyśmy się
odkąd poślubiłam pana DeLorca.
431
00:57:06:276 --> 00:57:08,574
Co oczywiste byłyście bliźniaczkami.
432
00:57:09:112 --> 00:57:10,909
Tak sierżancie.
433
00:57:11:714 --> 00:57:16,276
Pani siostra zostawiła notkę zaadresowaną do Maggie
To zapewne pani? Zgadza się?
434
00:57:16:452 --> 00:57:17,976
Tak.
435
00:57:23:860 --> 00:57:25,487
Czy mogłaby pani?
436
00:57:25:662 --> 00:57:29,257
Miałem na myśli,jeśli to nic osobistego..
437
00:57:29:566 --> 00:57:31,500
Nie, oczywiście, proszę.
438
00:57:45:048 --> 00:57:47,380
''Not worth the effort anymore''?
439
00:57:47:850 --> 00:57:49,818
Dlaczego tak mogła napisać?
440
00:57:50:486 --> 00:57:52,386
Nie wiem.
441
00:57:52:555 --> 00:57:55,991
Poprosiła mnie zeszłej nocy,żebym przyjechała
się z nią zobaczyć, więc pojechałam.
442
00:57:56:359 --> 00:58:01,729
Powiedziała mi,że ma jakieś problemy finansowe,
ale kiedy zaproponowałam jej pomoc odmówiła.
443
00:58:01:898 --> 00:58:04,765
Ale dlaczego Edie pojechała
na pogrzeb pani męża?
444
00:58:05:835 --> 00:58:08,030
Kiedyś była w nim bardzo zakochana.
445
00:58:08:204 --> 00:58:11,799
Dawno temu, 20 lat wcześniej.
446
00:58:11:975 --> 00:58:15,240
Myśli pani,że jego śmierć mogła nią wstrząsnąć
do tego stopnia,że popełniła samobójstwo?
447
00:58:15:678 --> 00:58:17,509
Nie mam pojęcia.
448
00:58:18:047 --> 00:58:21,039
Czy ktokolwiek coś wie w tej sprawie?
449
00:58:21:217 --> 00:58:23,515
Myślę,ze możemy uznać ją za zamkniętą.
450
00:58:23:686 --> 00:58:26,655
-Wspomniałeś pani DeLorca o kostnicy?
-Tak, oczywiście.
451
00:58:27:223 --> 00:58:29,783
To tylko formalność.
Dziękuję pani bardzo.
452
00:58:29:959 --> 00:58:32,621
Zawiozę panią DeLorca do coronera.
453
00:59:35:324 --> 00:59:38,521
Pani DeLorca, czy to pani siostra
Edith Phillips?
454
00:59:38:695 --> 00:59:40,094
Tak.
455
00:59:44:300 --> 00:59:46,495
Pozwól,że wezmę Cię na kawę.
456
01:00:27:610 --> 01:00:29,168
Dziękuję.
457
01:00:36:986 --> 01:00:38,886
Dlaczego patrzysz na mnie w taki sposób?
458
01:00:41:124 --> 01:00:43,285
Bo wyglądasz zupełnie jak Edie.
459
01:00:45:328 --> 01:00:46,761
No tak.., w końcu byłyśmy bliźniaczkami.
460
01:00:59:742 --> 01:01:01,437
Wczoraj...
461
01:01:02:945 --> 01:01:07,177
..tej ostatniej nocy, rozmawialiśmy
co będziemy robić jak wezmę wolne.
462
01:01:07:583 --> 01:01:11,986
Byłem wkurzony bo miałem dodatkowy dyżur
i nie mogłem zabrać jej gdzieś na co miała ochotę.
463
01:01:14:490 --> 01:01:17,288
Naprawdę chciała gdzieś wyjść
tej feralnej nocy.
464
01:01:17:827 --> 01:01:19,488
Z daleka od tego miejsca.
465
01:01:19:762 --> 01:01:21,354
Wczoraj...
466
01:01:23:132 --> 01:01:25,760
Po raz pierwszy, zeszłej nocy...
467
01:01:25:935 --> 01:01:28,267
...odniosłem wrażenie,
że ma szczerze dosyć tego baru.
468
01:01:28:437 --> 01:01:31,838
Gdziekolwiek, powiedziała, obojętnie
dalej, po prostu stąd chodźmy!
469
01:01:37:280 --> 01:01:42,445
Byłem tam, kiedy zarobiła pierwszego dolca
oprawiliśmy go w ramkę i powiesiliśmy nad barem.
470
01:01:42:685 --> 01:01:45,176
Pamiętam to jakby było wczoraj.
471
01:01:47:290 --> 01:01:51,488
Nic tylko myślisz i myślisz
z każdej możliwej strony
472
01:01:51:861 --> 01:01:54,830
Co mogłem zrobić,
aby stało się inaczej..
473
01:01:57:466 --> 01:02:00,435
-Kochałeś ją?
-Chciałem ją poślubić.
474
01:02:01:838 --> 01:02:03,738
Czy powiedziałeś jej to?
475
01:02:07:510 --> 01:02:09,876
Wierzę,że wiedziała o tym.
476
01:02:10:546 --> 01:02:13,379
Musiała wiedzieć. To było
widoczne bez słów.
477
01:02:15:184 --> 01:02:17,015
Może tak, sierżancie.
478
01:02:17:186 --> 01:02:21,714
Jestem całkowicie pewien, że zgodziłaby się
jak tylko odszedłbym na emeryturę i ustatkował.
479
01:02:27:897 --> 01:02:29,728
Dlaczego to zrobiła?
480
01:02:31:133 --> 01:02:34,000
To do Edie niepodobne,
przez 3 miesiące czynszu..
481
01:02:34:170 --> 01:02:37,503
zrobić coś takiego z powodu
niezapłaconych trzech miesięcy czynszu?!
482
01:02:40:142 --> 01:02:41,575
Przepraszam.
483
01:02:41:744 --> 01:02:44,406
Własność osobista dla Pani Delorca
484
01:02:48:584 --> 01:02:50,142
Dziękuję.
485
01:02:58:628 --> 01:03:01,893
-Może chciałby pan to zatrzymać.
-Ależ nie na miłośc boską.
486
01:03:02:398 --> 01:03:04,059
Wybacz..ale..
487
01:03:04:233 --> 01:03:05,598
Nie, nie mogę...
488
01:03:07:536 --> 01:03:09,367
Masz rację.
489
01:03:10:840 --> 01:03:13,104
Lepiej o niej zapomnieć.
490
01:03:15:011 --> 01:03:16,808
Nie żyje.
491
01:03:29:458 --> 01:03:30,948
Witam panią.
492
01:03:31:127 --> 01:03:34,119
Pani Marshall dzwoniła dwa razy,
kiedy pani nie było.
493
01:03:34:764 --> 01:03:36,629
Dziękuję Henry.
494
01:03:37:199 --> 01:03:42,432
-Zjadła Pani lunch?
-Nie dziękuję, napiję się tylko drinka w pokoju.
495
01:03:42:872 --> 01:03:44,237
To co zwykle?
496
01:03:47:977 --> 01:03:51,140
-Tak, co zwykle.
-Dobrze.
497
01:04:13:703 --> 01:04:17,400
-Skąd się to tutaj wzięło?
-Niedawno właśnie je dostarczono.
498
01:04:17:573 --> 01:04:21,873
Pamięta pani, zamówiła je
jeszcze przed śmiercią pana/
499
01:04:23:446 --> 01:04:25,175
Ach..tak, zapomniałam.
500
01:04:35:891 --> 01:04:40,328
Janet potrzebuję popielniczki.
501
01:04:40:496 --> 01:04:42,464
Powiem Henremu.
502
01:04:47:536 --> 01:04:49,504
O dziękuję.
503
01:04:50:740 --> 01:04:54,335
-Czy mam to zabrać?
-Tak, proszę.
504
01:05:15:898 --> 01:05:19,231
-Powiedziała pani,że mam to odłożyć,
-Tak
505
01:05:20:302 --> 01:05:23,931
-Więc na co czekasz?
-Szkatułka na biżuterię.
506
01:05:51:634 --> 01:05:55,229
To z powodu mojej siostry..
Wczoraj popełniła samobójstwo.
507
01:05:55:404 --> 01:05:57,065
Bardzo mi przykro.
508
01:05:57:239 --> 01:06:00,902
Dlatego rano przyszła do nas policja
Chciałabyś je Janet?
509
01:06:01:077 --> 01:06:02,977
Ależ nie,nie mogę..
Dziękuję bardzo.
510
01:06:04:146 --> 01:06:07,877
-Pani drink.
-Wejdź Henry.
511
01:06:11:687 --> 01:06:13,450
Dziękuję.
512
01:06:24:033 --> 01:06:25,591
Janet?
513
01:06:27:603 --> 01:06:29,730
-Zostaw mnie samą na pewien czas.
-Oczywiście.
514
01:06:29:905 --> 01:06:31,873
Później to schowasz.
515
01:08:45:808 --> 01:08:47,400
Słucham?
516
01:08:48:143 --> 01:08:49,804
Kto?
517
01:08:52:014 --> 01:08:54,175
Dobrze, będę na dole za chwilę.
518
01:08:54:350 --> 01:08:56,250
Biorę właśnie kąpiel.
519
01:09:02:224 --> 01:09:06,160
Dona Anna
wybacz,że kazałam Ci czekać.
520
01:09:11:066 --> 01:09:14,502
Słyszałam,że kolejny cios ciebie spotkał.
521
01:09:14:703 --> 01:09:17,365
Nie miałam pojęcia,że miałaś siostrę.
522
01:09:17:539 --> 01:09:19,939
Co za przykra sprawa.
523
01:09:20:175 --> 01:09:22,302
Opowiedz mi o tym Margaret.
524
01:09:22:478 --> 01:09:27,245
Nie ma tu naprawdę nic do opowiadania.
Nie wiem, dlaczego to zrobiła.
525
01:09:27:816 --> 01:09:32,583
Jesteś pewna,że rzeczywiście sama odebrała
sobie życie?
526
01:09:34:523 --> 01:09:38,254
-Nie był to czasem wypadek?
-Nie, to nie był wypadek.
527
01:09:38:894 --> 01:09:44,696
one is so tempted to grasp at any straw
when the immortal soul is in the balance.
528
01:09:44:867 --> 01:09:49,304
Dzięki Bogu, nasz drogi Francesco
otrzymał łaskę łatwej śmierci..
529
01:09:49:938 --> 01:09:52,668
Myślisz,że był przygotowany?
530
01:09:53:876 --> 01:09:58,779
Z jego stanem serca
musiał wiedzieć,że prędzej czy później..
531
01:09:58:947 --> 01:10:03,145
I dlatego uprawiał ten
śmieszny sport, grę w golfa
532
01:10:03:319 --> 01:10:07,255
Pamiętasz jak mój kuzyn
tenisista..
533
01:10:07:423 --> 01:10:09,118
O jak mu było na imię?
534
01:10:10:726 --> 01:10:14,685
- No pomóż mi
-Co za nieuprzejmość z mojej strony, Dona Anno.
535
01:10:15:798 --> 01:10:20,497
-Jestem pewna,że napiłabyś się herbaty
-Nie dziękuję, może później.
536
01:10:20:669 --> 01:10:25,038
Witaj Henry. Maggie kochanie wybacz nam,
że nie przybylismy wczoraj na cmentarz...
537
01:10:25:207 --> 01:10:27,539
...ale Tom czuje strach przed takimi
miejscami.
538
01:10:27:710 --> 01:10:31,043
Poza tym, musieliśmy pójść na przyjęcie
do Taylorów w Pasadenie.
539
01:10:31:213 --> 01:10:32,840
Moja droga, to było zupełne szaleństwo.
540
01:10:33:015 --> 01:10:36,143
Nie uwierzyłabyś,
jakie rzeczy się działy.
541
01:10:37:386 --> 01:10:39,513
Pani musi być Dona Anna.
Jestem Didi Marshal.
542
01:10:39:688 --> 01:10:41,952
-Jak się masz?
-Co się stało dzisiaj rano?
543
01:10:42:124 --> 01:10:45,355
Myślałam, że byłyśmy umówione
Dzwoniłam do Ciebie z kilka razy conajmniej.
544
01:10:45:527 --> 01:10:47,927
Musiałam się z Tobą zobaczyć przed wyjazdem na Jamajkę.
545
01:10:48:097 --> 01:10:49,621
Gdzie byłaś?
546
01:10:50:232 --> 01:10:52,928
-W kostnicy.
-W kostnicy??
547
01:10:53:102 --> 01:10:55,570
Co masz na myśli mówiąc w kostnicy, po co?
548
01:10:55:738 --> 01:10:59,003
Moja siostra popełniła samobójstwo
zeszłej nocy.
549
01:10:59:475 --> 01:11:01,375
Twoja siostra? Jaka siostra?
550
01:11:01:543 --> 01:11:05,274
oh Magie, co za okropne rzeczy się dzieją od
śmierci Franka.
551
01:11:05:447 --> 01:11:08,883
Jak to się stało?
nie, nie nie mów.
552
01:11:09:084 --> 01:11:12,349
Nie chcę,żeby nawiedzały mnie okropne myśli
przez cały czas podróży.
553
01:11:13:122 --> 01:11:17,650
Cóż , chyba będę już uciekać.
Mam jeszcze masę rzeczy do spakowania.
554
01:11:17:826 --> 01:11:21,592
Wiesz ta sukienka nie pasuje Ci
Pozbądź się jej zanim wrócę.
555
01:11:21:764 --> 01:11:24,699
Do zobaczenia, napiszę do ciebie
jak tylko dotrę na miejsce kochana.
556
01:11:24:867 --> 01:11:27,597
I zadzwonię zaraz jak wrócę.
557
01:11:27:803 --> 01:11:30,931
Nie bądź zbyt, zbyt samotna, słodziutka.
558
01:11:31:407 --> 01:11:32,931
Nie kłopocz się Henry.
559
01:11:33:108 --> 01:11:36,043
Myślę,że jestem wystarczająco jeszcze młoda,żeby sama
otworzyć sobie drzwi.
560
01:11:36:945 --> 01:11:40,938
Do widzenia kochanie
czy tam jak inaczej tu mówicie..
561
01:11:51:427 --> 01:11:54,328
Głęboko odstraszająca osoba.
562
01:11:55:197 --> 01:12:00,157
Rozmawiałyśmy o kuzynie Ricardo
tym, którego imienia nie mogłyśmy sobie przypomnieć.
563
01:12:02:171 --> 01:12:04,662
..A teraz moja droga...
564
01:12:12:347 --> 01:12:17,944
....myślę,że powinnyśmy się pomodlić za Franka
i twoją biedną siostrę.
565
01:12:25:093 --> 01:12:30,656
W imię Ojca i Syna i Ducha
Świętego, amen.
566
01:12:59:895 --> 01:13:02,022
-Słucham?
-Witaj Margaret.
567
01:13:02:197 --> 01:13:04,529
Tu Paul Harrison.Nie przeszkadzam?
568
01:13:06:768 --> 01:13:11,137
-Właśnie zasypiałam
-O.. to bardzo przepraszam, ale jest dopiero 8.30.
569
01:13:11:306 --> 01:13:13,604
Ale sen jest najlepszym lekarstwem.
570
01:13:13:775 --> 01:13:17,871
Margaret, nie chciałem Ci dotychczas zawracać głowy,
ale jest trochę papierów...
571
01:13:18:046 --> 01:13:22,073
...dotyczących majątku, które
wymagają twojego podpisu. Mam je wziąć ze sobą?
572
01:13:22:985 --> 01:13:26,079
-No, kiedy?
-Jutro tak koło 11.
573
01:13:27:222 --> 01:13:28,985
No dobrze, może być.
574
01:13:29:157 --> 01:13:30,852
Dobranoc Paul.
575
01:17:34:903 --> 01:17:38,134
Przykro mi,że obudziłem Cię telefonem wczoraj.
576
01:17:38:306 --> 01:17:40,171
To nie powinno się zdarzyć.
577
01:17:40:909 --> 01:17:43,605
Nie miałoby to znaczenia,
o której zadzwoniłbyś.
578
01:17:45:680 --> 01:17:52,085
Stało się.. a ja boję się obrócić, ze strachem
co jeszcze się może wydarzyć.
579
01:17:52:254 --> 01:17:55,587
Och to jeden z tych złych okresów Margaret.
580
01:17:55:757 --> 01:17:58,089
Sytuacja się polepszy za parę miesięcy.
581
01:18:11:106 --> 01:18:13,802
Jak widzisz, zaczęłam znowu palić.
582
01:18:15:510 --> 01:18:18,877
-Dziękuję.
-Sąd będzie Ci wypłacać 3 tys. $ miesięcznie
583
01:18:19:047 --> 01:18:20,844
.. zanim potwierdzenie autentyczności testamentu zostanie zakończone.
584
01:18:21:016 --> 01:18:25,385
Przy okazji..Frank zostawił w spadku 50 tys. $
dla twojej siostry Edith.
585
01:18:28:990 --> 01:18:32,892
-50 tys. dla Edith?
-Tak było w jednym z kodycyli (testamentów uzupełniająch)
586
01:18:33:061 --> 01:18:36,189
Ten zapis oczywiście
powraca teraz do ogólnego majątku.
587
01:18:41:570 --> 01:18:44,437
Czy doktor powiedział jak długo Twoja dłoń
będzie się goić?
588
01:18:44:606 --> 01:18:48,098
Powiedział,że muszą upłynąć przynajmniej dwa miesiące
zanim znów będę mogła zagrać w golfa.
589
01:18:48:276 --> 01:18:51,074
Wydaje mi się, że i tak nie będziesz grała
przez jakiś czas.
590
01:18:51:246 --> 01:18:54,079
Nieważne.. Miałem na myśli twój podpis.
591
01:18:54:716 --> 01:18:57,014
Mój kurzy ślad.
592
01:18:57:185 --> 01:19:00,450
Czy nie będzie stanowił problemu dla Ciebie?
z punktu prawnego oczywiście.
593
01:19:00:622 --> 01:19:02,783
Nie ani trochę. Mogę go poświadczyć.
594
01:19:02:958 --> 01:19:07,520
Ale powinnaś zarejestrować nowy podpis
w banku, wtedy nie będzie żadnych problemów.
595
01:19:08:129 --> 01:19:11,064
Nie ma o co się martwić Margaret.
Ani trochę.
596
01:19:11:333 --> 01:19:12,857
Do widzenia.
597
01:19:42:697 --> 01:19:44,392
Proszę mi wybaczyć,ze przeszkadzam.
598
01:19:44:733 --> 01:19:47,600
-O co chodzi Henry?
-Sierżant Hopson do pani.
599
01:19:47:769 --> 01:19:50,237
Kazałem mu poczekać w recepcji.
600
01:19:53:174 --> 01:19:55,574
W jakiej sprawie chce rozmawiać?
601
01:19:55:744 --> 01:19:58,008
Powiedział,że to sprawa osobista.
602
01:19:59:915 --> 01:20:01,644
Proszę wybaczyć.
603
01:20:01:816 --> 01:20:04,580
Henry przynieś herbaty.
604
01:20:04:819 --> 01:20:06,719
Która godzina?
605
01:20:07:355 --> 01:20:10,153
Backward, turn backward (cytat z poezji)
O time, in your flight
606
01:20:10:325 --> 01:20:12,520
5:23 p.m.
607
01:20:16:998 --> 01:20:19,831
Henry przekazał,że chciałeś się ze mną widzieć.
sierżancie.
608
01:20:20:001 --> 01:20:21,559
Tak to prawda.
609
01:20:21:736 --> 01:20:23,363
Dobry wieczór.
610
01:20:24:372 --> 01:20:27,500
-Powiedz, co Ci się stało w rękę?
-Oparzenie, nic poważnego.
611
01:20:27:676 --> 01:20:30,975
Chciałem tylko powiedzieć,że w
sobotę został zamknięty bar Edie.
612
01:20:31:146 --> 01:20:34,980
-Co to ma wspólnego ze mną?
-o, barman Dan dał mi to..
613
01:20:35:150 --> 01:20:37,084
...powiedział,że to należało do niej.
614
01:20:43:625 --> 01:20:45,490
To był pierwszy dolar, jakiego tam zarobiła.
615
01:20:47:462 --> 01:20:49,692
I tak pomyślałem,że może
chciałabyś to mieć.
616
01:20:51:866 --> 01:20:54,096
To miłe z twojej strony sierżancie ,...
617
01:20:54:502 --> 01:20:56,094
...ale wolałabym,żebyś ty go zatrzymał....
618
01:20:57:639 --> 01:20:59,163
Dziękuję.
619
01:21:00:942 --> 01:21:04,673
Pani DeLorca, jest jeszcze jedna sprawa..
620
01:21:05:180 --> 01:21:08,308
Chodzi o grób, grób Edie.
Byłem na cmentarzu w niedzielę.
621
01:21:08:950 --> 01:21:12,351
-Nie ma tablicy,
-To nie pana zmartwienie sierżancie.
622
01:21:12:687 --> 01:21:15,850
Proszę mi wybaczyć, ale nie zgodzę się z panią.
Kochałem Edie.
623
01:21:17:792 --> 01:21:20,784
I jeśli nie ma pani nic przeciwko temu,
chciałbym za nią zapłacić.
624
01:21:21:596 --> 01:21:23,791
Moja siostra była szczęściarą,że tak ją pan kochał.
625
01:21:26:034 --> 01:21:28,867
Zajmę się tym w odpowiednim czasie.
626
01:21:29:604 --> 01:21:30,935
A teraz proszę wybaczyć, ale muszę wracać.
627
01:21:45:020 --> 01:21:47,545
-Maggie!
-Didi.
628
01:21:47:722 --> 01:21:51,954
-Pani Marshall, powinnyśmy dobrać ubranie.
-Ja tylko na minutkę. Maggie.
629
01:21:52:961 --> 01:21:55,759
Jestem już od dwóch tygodni w domu
i za każdym razem kiedy dzwonię...
630
01:21:55:930 --> 01:21:58,922
..otrzymuję informację "Pani nie ma w domu"
Co jest grane?
631
01:21:59:100 --> 01:22:02,592
-Czy mam je wysłać?
-Nie, zabiorę ze sobą, dziękuję.
632
01:22:02:771 --> 01:22:05,740
Szczerze kochana uważam,że one
zaprowadzą Cię do grobu.
633
01:22:05:907 --> 01:22:07,738
Nawet zaczęłaś ponownie palić.
634
01:22:07:909 --> 01:22:11,208
-Nigdy nie doceniałam wpływu De-Lorca na Ciebie.
-Pani Marshal, proszę
635
01:22:11:379 --> 01:22:14,405
Tylko minutkę. Ona mnie przeraża.
636
01:22:14:582 --> 01:22:18,541
Tom i ja wyprawiamy w środę przyjęcie
z okazji powrotu do domu. Musisz przyjść.Będziesz?
637
01:22:18:720 --> 01:22:21,314
-Didi, wiesz..Ja
-De Lorca nie będzie miał Ciebie na oku.
638
01:22:21:489 --> 01:22:26,358
Będziemy się Ciebie spodziewać.
A, coctail jest o 7 , obiad o 8.
639
01:23:00:728 --> 01:23:02,992
-Witaj Maggie.
-Witaj.
640
01:23:03:465 --> 01:23:07,162
-Maggie! Cieszę się,że Didi namówiła Cię na przyjście.
-O witaj Tom.
641
01:23:07:335 --> 01:23:10,736
Cieszę się bardzo, że Cię widzę.
Scotch of the rocks (rodzaj drinka) dla Pani DeLorca!
642
01:23:10:905 --> 01:23:12,532
-Świetnie wyglądasz.
-Dziękuję.
643
01:23:12:707 --> 01:23:14,197
Jesteś niegrzeczną dziewczynką.
644
01:23:14:375 --> 01:23:17,310
Tyle razy dzwoniłam,
a ty nigdy nie odzwoniłaś.
645
01:23:17:479 --> 01:23:21,142
Mam dobrą wiadomość. Billy Boy
wygrał wczoraj w Hollywood Park.
646
01:23:21:316 --> 01:23:23,716
-O no to świetnie. Dziękuję
-Tak. Prawda?
647
01:23:23:885 --> 01:23:26,046
-Moje gratulacje.
-Czemu nic mi nie powiedziałeś?
648
01:23:26:221 --> 01:23:27,813
Zdrowie Billy Boya!
649
01:23:27:989 --> 01:23:31,618
Kochanie!Byłam już na szpilkach
czekając na Ciebie aż przyjdziesz.
650
01:23:31:793 --> 01:23:33,761
Wyglądasz po prostu bosko.
651
01:23:33:928 --> 01:23:37,227
Muszą nam państwo wybaczyć,
but l insist that she mix and mingle. dużo do rozmawiania i
652
01:23:37:398 --> 01:23:40,424
-Ma dużo zaległości do nadrobienia.
-Czy usiądziesz z nami przy obiedzie?
653
01:23:40:602 --> 01:23:42,297
-Z przyjemnością, jeśli Didi pozwoli.
-Dobrze.
654
01:23:42:470 --> 01:23:45,598
Tyle mam Ci do opowiedzenia o Montegu.
Tom jest taki uroczy.
655
01:23:45:773 --> 01:23:49,209
Played gin all the time,
and guess what l did all the time.
656
01:23:49:677 --> 01:23:51,235
Witaj Maggie piękna.
657
01:23:51:412 --> 01:23:55,473
Pamiętasz Florence
moją partnerkę z gali Cannes z zeszłego roku.
658
01:23:55:650 --> 01:23:58,244
-Oczywiście,że pamiętam
-Jak miło znów Cię widzieć.
659
01:23:58:419 --> 01:24:00,910
-Chodźmy. Do zobaczenia potem.
-Cudownie wyglądasz.
660
01:24:01:089 --> 01:24:04,149
-Dziękuję
- Mam niespodziankę dla Ciebie cukiereczku.
661
01:24:04:325 --> 01:24:05,952
Tony.
662
01:24:34:722 --> 01:24:36,553
Pozwól, niech na Ciebie popatrzę.
663
01:24:37:892 --> 01:24:40,087
Minęło tyle czasu, Maggie.
664
01:24:45:934 --> 01:24:47,765
Musiało być Ci ciężko.
665
01:24:48:770 --> 01:24:50,431
Czy dostałaś ode mnie orchideę?
666
01:24:51:439 --> 01:24:53,168
Tak.
667
01:24:59:614 --> 01:25:02,412
oh, przez co musiałaś przechodzić.
668
01:25:03:851 --> 01:25:06,843
Czułem się paskudnie, zostawiając Ciebie z tym samą.
669
01:25:07:622 --> 01:25:09,522
Trzy miesiące.
670
01:25:13:761 --> 01:25:17,288
Zadzwoniłem do domu, kiedy przyjechałem.
Miałem ostrą wymianę zdań z Henrym.
671
01:25:17:465 --> 01:25:20,559
Cóż nie przyjmowałam żadnych wizyt.
672
01:25:20:735 --> 01:25:24,603
Nie masz pojęcia jak to jest
być w żałobie, jeśli jesteś DeLorca,
673
01:25:24:772 --> 01:25:26,364
Do diabła z tym.
674
01:25:26:541 --> 01:25:28,941
Już nawet zapomniałem jak literuje się to nazwisko.
675
01:25:36:117 --> 01:25:39,712
-Chodźmy.
-Dlaczego?Nie mogę. Dopiero co przyjechałam.
676
01:25:40:755 --> 01:25:42,723
W porządku. Wyjdziemy za godzinę.
677
01:25:43:424 --> 01:25:46,120
Cóż, nie dzisiaj, Tony.
678
01:25:46:294 --> 01:25:50,128
Harrison się umówił ze mną
na załatwienie pewnych prawnych papierów.
679
01:25:50:298 --> 01:25:53,233
-Też wybrał moment..
-..,Nie wiedziałam,że wróćiłeś do domu.
680
01:25:53:401 --> 01:25:56,734
- Muszę wracać na przyjęcie.
-Maggie....
681
01:25:59:841 --> 01:26:01,103
Wszystko dobrze między nami?
682
01:26:02:744 --> 01:26:04,143
Bardzo dobrze.
683
01:26:05:213 --> 01:26:08,148
-O której jutro?
-Hmm, zadzwoń do mnie rano.
684
01:26:08:316 --> 01:26:11,513
-Powiem Henremu,żeby przełączył Cię na rozmowę ze mną.
-Maggie....
685
01:26:13:421 --> 01:26:15,889
Od teraz jesteśmy tylko ja i ty.
686
01:26:17:692 --> 01:26:19,319
Oczywiście.
687
01:26:49:123 --> 01:26:51,284
-Panie Collins.
-Witaj, Henry. Co słychać?
688
01:26:51:459 --> 01:26:53,188
-Jest pan oczekiwany?
-i to bardzo.
689
01:26:53:361 --> 01:26:55,727
-Powiedz jej,że już jestem.
-Dobrze.
690
01:27:05:840 --> 01:27:06,966
Czy mam zabrać płaszcz?
691
01:27:07:141 --> 01:27:10,338
Tak. Janet zadzwoń do biura Pana Harrisona
i dowiedz się,czy już wrócił.
692
01:27:10:511 --> 01:27:12,342
Dobrze proszę pani.
693
01:27:25:360 --> 01:27:26,987
Tak?
694
01:27:29:731 --> 01:27:32,859
Powiedz panu Collinsowi,że musi poczekać trochę .
Nie jestem jeszcze ubrana.
695
01:27:33:134 --> 01:27:36,729
Z panem Harrisonem, proszę. Od pani DeLorca.
696
01:27:40:041 --> 01:27:43,101
-Jest nadal poza miastem, madam.
-Daj mi słuchawkę.
697
01:27:44:312 --> 01:27:45,904
Dziękuję.
698
01:27:46:314 --> 01:27:48,305
Mówi Margaret DeLorca.
699
01:27:49:417 --> 01:27:53,183
Gospodyni Pana Harrisona powiedziała mi,
że dzisiaj miał wróćić.
700
01:27:53:855 --> 01:27:58,554
Cóż, wie pani gdzie mogłabym się z nim skontaktować?
Muszę z nim porozmawiać zanim wyjadę do Europy.
701
01:27:59:794 --> 01:28:02,092
W takim razie proszę mi dać jego wspólnika.
702
01:28:04:499 --> 01:28:08,401
Więc,jeśli których z nich wróci,
niech się natychmiast ze mną skontaktuje.
703
01:28:08:569 --> 01:28:09,866
Dziękuję bardzo.
704
01:28:12:573 --> 01:28:17,408
Panie Collins. Pani nie jest jeszcze gotowa.
Zejdzie na dół tak szybko jak to możliwe.
705
01:28:17:779 --> 01:28:20,612
Więc, przekaż, że będę tu na dole
na polu golfowym.
706
01:28:21:315 --> 01:28:24,478
-Acha , a kije są tam gdzie zwykle?
-Tak.
707
01:28:33:194 --> 01:28:35,162
Przepraszam,że tak długo.
708
01:28:35:463 --> 01:28:37,090
W porządku.
709
01:28:37:265 --> 01:28:40,359
Gdybym tylko umiał tak zrobić podczas meczu,
kiedy to konieczne.
710
01:28:40:768 --> 01:28:42,633
Jak moja dziewczynka?
711
01:28:45:606 --> 01:28:47,437
Chodźmy usiąść.
712
01:28:51:879 --> 01:28:54,746
Znając twoje umiłowanie dla kiltów...
713
01:28:55:049 --> 01:28:57,381
...Kupiłem Ci w Szkocji prezent.
714
01:29:00:655 --> 01:29:02,520
Nie mogę w to uwierzyć, Maggie.
715
01:29:02:690 --> 01:29:05,352
-Ty, palisz?
-Kiedyś też paliłam.
716
01:29:06:060 --> 01:29:07,687
Naprawdę?
717
01:29:08:196 --> 01:29:09,993
No dalej, otwórz go.
718
01:29:12:633 --> 01:29:16,194
Kupiłem w małym zajeździe
w drodze do St. Andrews.
719
01:29:16:904 --> 01:29:18,929
Ten zajazd..
720
01:29:19:106 --> 01:29:21,700
musimy tam pojechać,
ty i ja, kotku.
721
01:29:27:648 --> 01:29:29,411
Mówią, że wrzos
przynosi szczęście.
722
01:29:30:384 --> 01:29:34,047
Spójrz, Kazałem wygrawerować
twoje imię na odwrocie, widzisz?
723
01:29:36:991 --> 01:29:41,485
-Jak to sobie zrobiłaś?
-oh, to nic poważnego. Zwykłe oparzenie.
724
01:29:41:762 --> 01:29:43,320
Biedne dziecko.
725
01:29:47:134 --> 01:29:48,829
Duke!
726
01:29:50:705 --> 01:29:52,263
Duke?
727
01:29:53:508 --> 01:29:55,533
Uciekaj, no dalej. Dobry piesek, uciekaj.
728
01:30:01:415 --> 01:30:03,007
Kiedy wy dwoje zapałaliście miłością do siebie?
729
01:30:03:184 --> 01:30:07,746
Odkąd Frank umarł,
stał się samotny i potulny..
730
01:30:08:055 --> 01:30:09,852
Więc mam rywala?
731
01:30:12:293 --> 01:30:15,057
-Tony, służący!
-Kogo to obchodzi?
732
01:30:15:229 --> 01:30:18,027
Jedyną rzeczą, która mnie teraz obchodzi
jesteś ty...
733
01:30:18:199 --> 01:30:20,633
...i Masserati, w takiej właśnie kolejności.
734
01:30:21:102 --> 01:30:24,037
-W dostawie natychmiastowej.
-Tony.
735
01:30:27:508 --> 01:30:28,770
Jadę do Europy.
736
01:30:30:211 --> 01:30:32,736
-Świetnie. Kiedy wyjeżdżamy?
-Jadę sama.
737
01:30:34:048 --> 01:30:37,040
Teraz chyba żartujesz.
Nie możesz jechać beze mnie..
738
01:30:38:553 --> 01:30:41,078
Sierżant Hopson chce się z panią widzieć.
739
01:30:41:556 --> 01:30:43,990
Chce się pani spotkać z nim tutaj?
740
01:30:44:692 --> 01:30:45,954
Sierżant Hopson?
741
01:30:48:729 --> 01:30:52,563
-Tak, Henry, niech tu przyjdzie.
-No więc dobrze.
742
01:31:03:678 --> 01:31:05,305
Kto to jest sierżant Hopson?
743
01:31:06:113 --> 01:31:07,808
Przyjaciel mojej siostry.
744
01:31:09:083 --> 01:31:11,381
Maggie, co Cię gryzie?
745
01:31:11:686 --> 01:31:13,551
Nie jesteś sobą.
746
01:31:15:156 --> 01:31:17,283
Coś nie tak?
Coś o czym powinienem wiedzieć?
747
01:31:17:458 --> 01:31:19,983
oh, nie, nie dzieje się nic złego.
748
01:31:26:934 --> 01:31:29,061
Chyba nie próbujesz się na mnie wyładować?
749
01:31:29:236 --> 01:31:32,228
oh, Tony, teraz, nie bądź śmieszny.
750
01:31:32:406 --> 01:31:34,101
Mam nadzieję,że nie przeszkadzam w niczym ważnym,
pani DeLorca.
751
01:31:36:777 --> 01:31:39,041
Sierżant Hopson, Pan Collins.
752
01:31:39:280 --> 01:31:40,679
Witam.
753
01:31:40:848 --> 01:31:44,306
-W jakiej sprawie chciałeś się ze mną widzieć?
- Widziałem nagrobek...
754
01:31:45:286 --> 01:31:47,584
...i wygląda bardzo ładnie, Naprawdę ładnie, teraz.
755
01:31:48:589 --> 01:31:51,581
Czy ktoś mnie wtajemniczy ?
O jaki kamień chodzi?
756
01:31:52:026 --> 01:31:53,960
Tablicę upamiętniającą na grobie mojej siostry.
757
01:31:54:829 --> 01:31:56,387
Kiedy umarła?
758
01:31:56:564 --> 01:32:00,056
W dniu pogrzebu.
Pogrzebu pana DeLorca.
759
01:32:00:735 --> 01:32:02,965
To musiał być straszny cios dla ciebie
Maggie.
760
01:32:03:671 --> 01:32:06,162
-Na co zmarła?
-Popełniła samobójstwo.
761
01:32:16:751 --> 01:32:21,017
No więc ja już uciekam..
Chciałem tylko powiedziec dziękuje i...
762
01:32:21:889 --> 01:32:24,790
...i przeprosić, gdyż powiedziałem tamtego dnia rzeczy,
których nie powinienem mówić..
763
01:32:24:959 --> 01:32:26,722
Nic się nie stało, sierżancie.
764
01:32:29:897 --> 01:32:31,865
Pani DeLorca?
765
01:32:33:000 --> 01:32:37,232
Coś jeszcze chodzi mi po głowie.
Tej nocy, kiedy była Pani u Edie..
766
01:32:37:405 --> 01:32:39,202
...czy mówiła coś o mnie?
767
01:32:41:242 --> 01:32:42,539
Kiedy to było?
768
01:32:43:477 --> 01:32:45,945
W nocy, w której popełniła samobójstwo
769
01:32:48:082 --> 01:32:50,243
Wspominała coś o poślubieniu mnie?
770
01:32:51:018 --> 01:32:52,679
Nie, sierżancie.
771
01:32:52:853 --> 01:32:55,515
Ech, może, gdybym miał odwagę wprost jej to powiedzieć..
772
01:32:56:991 --> 01:33:00,119
Cóż, przepraszam, jeśli pani przeszkodziłem.
773
01:33:00:695 --> 01:33:02,390
Przepraszam.
774
01:33:09:670 --> 01:33:12,002
Chcesz trochę lemoniady, Tony?
775
01:33:13:040 --> 01:33:15,031
Jak było twojej siostrze na imię?
776
01:33:16:610 --> 01:33:18,407
Edith.
777
01:33:19:647 --> 01:33:22,411
Czy to ta bliźniaczka,
która mieszkała w San Francisco?
778
01:33:22:583 --> 01:33:24,983
Tak, kilka lat temu
przeprowadziła się do Los Angeles.
779
01:33:25:152 --> 01:33:28,121
oh, Tony, Chciałabym zapomnieć o tym wszystkim.
780
01:33:29:790 --> 01:33:31,917
Sprawię,że zapomnisz.
781
01:33:35:730 --> 01:33:37,357
Tony.
782
01:33:37:865 --> 01:33:39,856
Nie chcesz, żebym Cię kochał.
783
01:33:40:034 --> 01:33:43,936
Nie rozumiem, po tym całym wspaniałym czasie jaki spędziliśmy.
Honolulu, Nassau, Miami.
784
01:33:44:105 --> 01:33:45,936
Było zabawnie, prawda?
785
01:33:46:173 --> 01:33:48,164
Ależ, oczywiście.
786
01:33:50:811 --> 01:33:55,111
Nie jesteś Margaret, to ty jesteś Edith!
Magie i ja nigdy nie byliśmy w żadnym z tych miejsc.
787
01:33:55:282 --> 01:33:57,079
Nigdy! Zabiłaś ją.
788
01:33:57:251 --> 01:34:01,085
To palenie, pies.
Ty ją zabiłaś!
789
01:34:03:557 --> 01:34:05,616
-Zabierz ręce ode mnie.
-Tylko spokojnie.
790
01:34:05:793 --> 01:34:07,351
Zostaw mnie!
791
01:34:15:536 --> 01:34:19,563
-Chce pani złożyć skargę?
-oh, nie, sierżancie. Proszę odejść.
792
01:34:23:477 --> 01:34:25,342
Jak pani sobie życzy.
793
01:34:49:670 --> 01:34:53,106
Mamy parę rzeczy do przegadania,
Pani DeLorca.
794
01:34:54:308 --> 01:34:57,300
Zamierzam cię oskubać
z wszyskiego, co masz.
795
01:34:58:279 --> 01:35:03,239
Na początek, Maserati ze składanym dachem,
1 4 grand plus podatek i prawo jazdy.
796
01:35:03:517 --> 01:35:07,851
Posiadłość będzie w postępowaniu spadkowym przez rok.
Mam tylko bieżące środki na życie.
797
01:35:08:022 --> 01:35:10,718
Oh, zapomniałaś o posagu Pana DeLorca
798
01:35:11:158 --> 01:35:12,591
diamenty, szmaragdy.
799
01:35:12:927 --> 01:35:16,260
i te perły, które wyglądały tak pięknie,
kiedy Maggie miała je na sobie.
800
01:35:16:864 --> 01:35:18,297
Zacznijmy od tego pierścionka.
801
01:35:23:404 --> 01:35:25,304
Bransoletka.
802
01:35:26:373 --> 01:35:28,705
Nazwijmy to ''płać na ile Cię stać.''
803
01:35:30:377 --> 01:35:32,106
Idziemy, mała.
804
01:35:32:813 --> 01:35:34,872
Czas na otwarcie sejfu.
805
01:35:45:693 --> 01:35:48,662
Z porucznikiem Hankow
i z Wydziału ds. Kradzieży proszę.
806
01:35:54:168 --> 01:35:57,865
Witam poruczniku, tu Eddie Crouse z
Brentown Loan.
807
01:35:58:272 --> 01:36:02,606
W porządku, a pan? Przed chwilą był tu facet,
powiedział,że nazywa się Tony Collins...
808
01:36:02:776 --> 01:36:06,303
... z dużą ilością wartościowej biżuterii bez
rachunku za kupno.
809
01:36:06:480 --> 01:36:09,415
Powiedział,że jak najszybciej chce ją sprzedać,
żeby kupić Maserati.
810
01:36:10:951 --> 01:36:12,475
Że co?
811
01:36:12:653 --> 01:36:14,348
Aa, jeden z tych.
812
01:36:14:521 --> 01:36:17,285
tak, może kiedyś.
Podaj mi jeszcze raz jego imię i nazwisko.
813
01:36:17:625 --> 01:36:19,320
Tony...
814
01:36:19:994 --> 01:36:21,689
...Collins.
815
01:36:21:996 --> 01:36:23,554
Adres?
816
01:36:23:731 --> 01:36:26,097
Tak,tak..
817
01:36:27:801 --> 01:36:29,166
-Ok mam
-Cześć, Sid.
818
01:36:29:336 --> 01:36:31,634
W porządku, dziękuję, panie Crouse.
819
01:36:32:039 --> 01:36:33,734
Powiedz o co chodzi
z Tony Collinsem?
820
01:36:33:908 --> 01:36:36,672
Próbował zastawić trochę biżuterii
u Brentown.
821
01:36:36:844 --> 01:36:39,335
Crouse nie przyjął jej.
Pomyślał,że może być kradziona.
822
01:36:39:513 --> 01:36:42,812
-Wiesz coś o nim?
-Tak. widziałem go dzisiaj rano.
823
01:36:42:983 --> 01:36:46,248
- Pozwolisz,że przejmę tę sprawę?
- Masz to.
824
01:36:47:388 --> 01:36:50,050
Skorovich, rzuć mój kapelusz, możesz?
825
01:37:14:114 --> 01:37:18,778
-Od ilu można wynająć mieszkania?
-Od 4 to 700 dolarów za miesiąc.
826
01:37:18:953 --> 01:37:20,978
Bez umeblowania oczywiście.
827
01:37:22:957 --> 01:37:26,791
-Ile płaci Collins?
-$ 500 miesięcznie.
828
01:37:27:161 --> 01:37:29,186
Plus osobno opłaty za obsługę.
829
01:37:35:836 --> 01:37:38,703
-Z czego utrzymuje się pan Collins?
-Jest zawodowym golfiarzem...
830
01:37:38:872 --> 01:37:40,999
...w klubie Las Floras Country.
831
01:37:41:175 --> 01:37:43,370
Chyba musiał sprzedać wiele takich klubów.
832
01:37:44:378 --> 01:37:47,347
Chcemy się tylko rozejrzeć.
Niczego nie zniszczymy.
833
01:37:47:514 --> 01:37:49,505
Ależ tak w porządku,
834
01:37:49:883 --> 01:37:54,547
ale byłbym wdzięczny, żeby panów
już tu nie było zanim wróci do mieszkania pan Collins.
835
01:37:54:722 --> 01:37:56,485
Nie będziemy długo.
836
01:37:58:792 --> 01:38:00,726
Rozejrzę się w sypialni.
837
01:38:56:283 --> 01:38:57,875
Ben.
838
01:39:00:521 --> 01:39:02,284
Spójrz na to.
839
01:39:04:625 --> 01:39:06,957
Golfista, który prowadzi biżuteryjny biznes
840
01:39:07:127 --> 01:39:09,527
-A ty coś znalazłeś?
-Ty mi powiedz.
841
01:39:09:696 --> 01:39:11,891
To było w jego garderobie.
842
01:39:13:967 --> 01:39:15,696
Narkotyki?
843
01:39:16:737 --> 01:39:18,295
Nie wiem.
844
01:39:18:472 --> 01:39:20,303
Coś dla laboratorium.
845
01:39:21:708 --> 01:39:24,336
-Sprawdziłeś łazienkę?
-Tak, czysto.
846
01:39:27:281 --> 01:39:29,181
Odłóż to tam, gdzie było.
847
01:39:35:422 --> 01:39:36,912
Okey.
848
01:39:37:091 --> 01:39:41,221
Collins jest już w drodze na górę. Tutaj.
Weź to do laboratorium i powiedz im,że to pilne.
849
01:39:41:395 --> 01:39:43,522
-Jasne.
-Ja zostanę.
850
01:40:26:373 --> 01:40:28,102
Nie mogłeś jej wypakować?
851
01:40:32:546 --> 01:40:35,572
-Co do diabła tu robisz?
-Zarządca pozwolił mi wejść.
852
01:40:35:749 --> 01:40:38,843
-W takim razie jest on w wielkich kłopotach.
-Być może.
853
01:40:39:820 --> 01:40:42,618
Jak zdobyłeś tą całą biżuterię
którą próbowałeś zastawić?
854
01:40:42:789 --> 01:40:45,155
oh, w tej obskurnej firmie pożyczkowej.
855
01:40:45:325 --> 01:40:47,259
Skąd ją wziąłeś?
856
01:40:49:363 --> 01:40:51,831
Pani mi to dała.
857
01:40:52:633 --> 01:40:55,329
-Za dobre usługi.
-Jaka pani?
858
01:40:56:270 --> 01:41:01,435
-Pani DeLorca. Chcesz ją osobiście zapytać?
-No tak, o tym właśnie myślałem.
859
01:41:01:608 --> 01:41:04,372
A co z tymi rzeczami co ukryłeś
w torbie golfowej?
860
01:41:04:545 --> 01:41:07,105
O to też mam ją spytać?
861
01:41:07:981 --> 01:41:10,279
Tak jak pan powiedział , sierżancie.
862
01:41:23:363 --> 01:41:26,526
On nie wierzy,że
dałaś mi tą biżuterię.
863
01:41:26:700 --> 01:41:29,396
Rozwiejesz jego wątpliwości, kochanie?
864
01:41:29:570 --> 01:41:32,004
Pan Collins powiedział panu prawdę sierżancie.
865
01:41:32:306 --> 01:41:35,935
- Skoro tak pani twierdzi..
-i sierżancie..
866
01:41:37:611 --> 01:41:40,842
...Niech pan się odczepi ode mnie.Nie miał pan prawa
przeszukiwać mojego mieszkania...
867
01:41:41:014 --> 01:41:45,178
...nawet jeśli zarządca sam pana wpuścił.
więc proszę powiedzieć i to teraz,że sprawa zamknięta.
868
01:41:45:619 --> 01:41:48,281
Chyba,że chcesz odpowiadać na zarzuty.
869
01:42:00:467 --> 01:42:02,458
Wydział Kryminalny.
870
01:42:04:371 --> 01:42:06,464
Chciałbym rozmawiać z Benem Hougem.
871
01:42:07:741 --> 01:42:10,608
Ben, sprawa biżuterii znalezionej u Collinsa..
872
01:42:11:845 --> 01:42:13,813
...Brak podstaw.
873
01:42:14:548 --> 01:42:17,483
Była prezentem od pani DeLorca.
874
01:42:18:318 --> 01:42:20,286
Co powiedzieli?
875
01:42:21:755 --> 01:42:23,586
A, a więc tak?
876
01:42:23:924 --> 01:42:25,721
Tak jasne.
877
01:42:26:727 --> 01:42:28,627
Zapytam go.
878
01:42:32:499 --> 01:42:34,990
Do czego używał pan arszeniku panie Collins?
879
01:42:35:402 --> 01:42:37,427
Przepraszam piję teraz drinka.
880
01:42:37:604 --> 01:42:40,573
Niech pan przejdzie
do sedna sierżancie.
881
01:42:40:741 --> 01:42:43,175
W pańskiej garderobie
znaleźliśmy saszetkę pełną arszeniku.
882
01:42:44:811 --> 01:42:47,143
Zechce pan to wyjaśnić tu
czy na posterunku?
883
01:42:47:314 --> 01:42:51,341
Well, now, do you want the 50-cent
explanation or the dollar tour?
884
01:42:51:518 --> 01:42:54,487
-Więc,byłeś tam na miejscu, zgadza się?
-No tak.
885
01:42:54:655 --> 01:42:59,388
-Zdążyłeś zauważyć balkon?
-Tak.
886
01:42:59:559 --> 01:43:02,460
I widziałeś doniczki z
roślinami na balkonie?
887
01:43:02:629 --> 01:43:04,358
Tak.
888
01:43:05:065 --> 01:43:11,061
Przeciw chwastom. Po to używa się arszeniku
sierżancie, chwasty.
889
01:43:11:338 --> 01:43:13,101
Dalej.
890
01:43:14:474 --> 01:43:16,669
Skąd go wziąłeś?
891
01:43:16:843 --> 01:43:19,368
Z mojego klubu golfowego Las Floras Country.
892
01:43:19:546 --> 01:43:22,777
Kupują go wagonami.
Pożyczyłem trochę.
893
01:43:25:852 --> 01:43:28,878
Na co zmarł pani mąż?
pani DeLorca?
894
01:43:29:690 --> 01:43:31,055
Atak serca.
895
01:43:31:992 --> 01:43:36,053
Otrucie arszenikiem jest często
omyłkowo brane za atak serca.
896
01:43:42:736 --> 01:43:44,636
Dobranoc.
897
01:43:56:149 --> 01:44:00,176
Maggie była winna tak samo jak ja.
Teraz ty jesteś Maggie.
898
01:44:00:354 --> 01:44:02,879
Sytuacja bez wyjścia.Co nie?
899
01:44:06:126 --> 01:44:10,085
Mówiłaś coś rano
o samotnej podrózy do Europy.
900
01:44:10:263 --> 01:44:12,254
Jedziemy się razem Edith.
901
01:44:12:866 --> 01:44:16,199
Ty i Maggie zabiliście Franka.
902
01:44:18:672 --> 01:44:20,663
O dobry Boże!
903
01:44:21:141 --> 01:44:24,872
Jakby nie patrzeć, wypadamy z gry.
904
01:44:25:045 --> 01:44:30,073
Nie zabierze mi to zbyt dużo czasu,
żeby udowodnić,że nie jesteś Maggie i zabiłaś swoją siostrę.
905
01:44:30:250 --> 01:44:34,687
Płyniemy więc w tej samej łodzi,
tylko, że to ja wytyczam kurs.
906
01:44:34:855 --> 01:44:40,760
o nie, marne twoje widoki.
Zobaczysz Tony. Nic mnie już nie obchodzi.
907
01:44:41:128 --> 01:44:44,029
Nic mnie to nie obchodzi
już więcej!
908
01:44:44:197 --> 01:44:50,500
Ale tobie, tobie zależy na
pieniądzach samochodach, wygodnym życiu.
909
01:44:50:670 --> 01:44:54,470
Nie możecie już mnie więcej skrzywdzić
ani policja,ani ty ani ktokolwiek inny.
910
01:44:54:641 --> 01:44:57,075
A teraz wynocha!
911
01:44:58:078 --> 01:45:00,308
Wynoś się!
912
01:45:00:480 --> 01:45:04,109
Gówno prawda,że się wyniosę!
Będziesz musiała mnie zmusić!
913
01:45:04:284 --> 01:45:06,809
-Duke!
-albo zrobisz co ja..
914
01:45:12:793 --> 01:45:14,784
Zabierz go!
915
01:45:33:914 --> 01:45:35,472
Henry!
916
01:45:38:118 --> 01:45:40,211
Henry!
917
01:45:40:387 --> 01:45:42,116
Henry!
918
01:45:42:289 --> 01:45:44,189
Henry!
919
01:45:51:731 --> 01:45:53,596
-Znowu jesteś tu?
-Tak z powrotem.
920
01:45:53:767 --> 01:45:56,600
-Jim mam masę roboty do zrobienia.
-Zajmę tylko minutę.
921
01:45:57:237 --> 01:45:59,102
Okay, co dzisiaj chodzi Ci po głowie?
922
01:45:59:272 --> 01:46:01,604
Wydarzenia, które miały miejsce
w rezydencji Pani DeLorca.
923
01:46:01:775 --> 01:46:05,040
Jim przerabialiśmy już to wczoraj.
924
01:46:05:212 --> 01:46:09,046
Golfista został zagryziony przez psa.
Wszystko jest zawarte w aktach.
925
01:46:09:216 --> 01:46:10,979
Może.
926
01:46:11:151 --> 01:46:16,145
Może. Raz powiedziałes mi,że być może
wielu spośród bogatych ludzi, którzy umarli na atak serca...
927
01:46:16:323 --> 01:46:20,350
..leży teraz w grobach z arszenikiem
w swoich wnętrznościach.Pamiętasz?
928
01:46:20:927 --> 01:46:24,158
-O jakim bogatym człowieku dokładnie mówisz?
-DeLorca.
929
01:46:24:331 --> 01:46:26,299
Bardzo bogatym.
930
01:46:27:367 --> 01:46:32,270
Chwila, Jim wyświadczysz mi przysługę?
Zrób sobie przysługę. Zapomnij o DeLorca.
931
01:46:32:439 --> 01:46:35,374
Ona tak bardzo przypomina Ci Edie,
że nie możesz jasno myśleć.
932
01:46:35:542 --> 01:46:38,136
Mówię do Ciebie jak do policjanta Jim.
Otrząśnij się z tego.
933
01:46:38:478 --> 01:46:40,446
Wiem, moją działką są kradzieże.
934
01:46:40:614 --> 01:46:44,880
Wszystko o co mam się martwić, to skąd
biżuteria, którą znależliśmy u Collinsa.
935
01:46:45:051 --> 01:46:48,077
Ale wokół tego wszystkiego
wmieszana jest sprawa arszeniku.
936
01:46:48:255 --> 01:46:51,986
Collins powiedział klubowemu ogrodnikowi,
że potrzebuje go do trawnika.
937
01:46:52:158 --> 01:46:54,456
na 17 piętrze?
938
01:46:54:995 --> 01:46:57,429
Poprosił o arszenik
krótko przed śmiercią DeLorca...
939
01:46:57:597 --> 01:47:00,259
...następnie wyjechał do Europy
na dzień przed jego pogrzebem.
940
01:47:00:433 --> 01:47:03,368
Jeśli mnie pytasz,
miał doskonałe wyczucie czasu.
941
01:47:05:238 --> 01:47:07,729
Gdybym siedział, na miejscu, gdzie ty siedzisz...
942
01:47:07:908 --> 01:47:11,309
... coroner właśnie w tej chwili
wykopywałby ciało DeLorca.
943
01:47:37:837 --> 01:47:40,431
-Dzień dobry.
-Dzień dobry, sierżancie.
944
01:47:40:607 --> 01:47:44,976
- Muszę z tobą porozmawiać o biżuterii.
-Myślałam,że wszystko odnośnie tego tematu przerobiliśmy wczoraj.
945
01:47:45:445 --> 01:47:47,879
Chodzi o coś innego.
946
01:47:49:082 --> 01:47:54,816
Proszę mi wybaczyć. Wczorajszy dzień był
dla mnie okropną męką.
947
01:47:55:522 --> 01:47:59,822
Biuro coronera zatrzymało biżuterię
zanim zostanie ustalona jej własność..
948
01:47:59:993 --> 01:48:02,518
...ponieważ została znaleziona
przy ciele pana Collinsa.
949
01:48:02:696 --> 01:48:04,186
Ach tak, rozumiem.
950
01:48:04:364 --> 01:48:06,696
To jest ogromna ilośc biżuterii,
pani DeLorca.
951
01:48:06:866 --> 01:48:11,064
I to co muszę się dowiedzieć to
czy dała ją mu pani pod przymusem?
952
01:48:11:571 --> 01:48:16,201
-Czy on panią szantażował?
-Szantażował? Z jakiego powodu?
953
01:48:17:243 --> 01:48:19,473
Był moim kochankiem.
954
01:48:23:683 --> 01:48:26,618
W takim razie, trafi ona do jego krewnego.
955
01:48:26:786 --> 01:48:29,687
Ktoś z Perth,w Australii.
956
01:48:31:124 --> 01:48:35,458
-Więc wygląda na to,że czeka go miła niespodzianka.
-Czy coś jeszcze sierżancie?
957
01:48:36:363 --> 01:48:39,423
Nie, nie to wszystko co mój wydział chciał wiedzieć.
958
01:48:40:166 --> 01:48:42,964
ale Wydział ds. Zabójstw
odkrył nowe dowody dziś rano.
959
01:48:43:136 --> 01:48:45,832
Ekschumowano ciało pani męża.
960
01:48:46:006 --> 01:48:48,406
Znaleźli arszenik.
961
01:49:11:698 --> 01:49:13,393
Czy ty--?
962
01:49:13:967 --> 01:49:19,496
Czy kiedykolwiek obudziłeś się w mrocznym poczuciu--?
Poczuciu,że jesteś zupełnie sam?
963
01:49:19:673 --> 01:49:22,437
chodzi mi, straszliwie sam.
964
01:49:22:609 --> 01:49:26,978
Nikogo--nikogo innego na ziemi
tylko...
965
01:49:27:147 --> 01:49:29,741
..ciemnośc otaczająca cię ze wszystkich stron i ta
966
01:49:29:916 --> 01:49:33,750
...ta okropna, przerażająca pustka?
967
01:49:35:155 --> 01:49:37,521
Nie poznajesz mnie?
968
01:49:41:761 --> 01:49:44,594
Nie poznajesz mnie, Jim?
969
01:49:44:764 --> 01:49:51,294
Nie jestem Margaret. Nie zabiłam
Franka DeLorca. To ja Edie, Jim.
970
01:49:52:172 --> 01:49:54,436
Pani DeLorca...
971
01:49:55:542 --> 01:49:58,409
... Nie wiem, co pani myślała,
że tym zyska...
972
01:49:59:913 --> 01:50:04,111
...ale za nic w świecie,
ty nie możesz być Edie..
973
01:50:04:384 --> 01:50:08,514
A to dlatego,że Edie była taką
osobą, którą można spotkać raz w życiu.
974
01:50:09:255 --> 01:50:13,123
Ona naprawdę była dobrym człowiekiem
Słodka,delikatna,miła, a ty....
975
01:50:14:160 --> 01:50:17,527
Ty nie znasz znaczenia tych słów.
976
01:50:18:398 --> 01:50:20,923
Edie nigdy nie zabiłaby swojej siostry.
977
01:50:21:101 --> 01:50:23,626
Ona nie skrzywdziłaby nawet muchy.
978
01:50:30:977 --> 01:50:32,535
Zapomnijmy o tym sierżancie.
979
01:50:33:813 --> 01:50:37,613
To był tylko podły żart.
980
01:50:38:451 --> 01:50:44,447
Edie i ja nabierałyśmy ludzi
cały czas, kiedy byłyśmy dziećmi.
981
01:50:55:568 --> 01:51:01,234
Jim. Pani DeLorca, muszę panią aresztować
pod zarzutem morderstwa.
982
01:51:12:185 --> 01:51:14,085
Lepiej się przebiorę,co myślisz?
983
01:51:16:890 --> 01:51:20,917
Dlaczego panowie dżentelmeni
nie napiją się w tym czasie?
984
01:51:21:094 --> 01:51:26,191
-Przykro mi, ale muszę iść z panią.
-Nie, nie. W porządku.
985
01:51:37:410 --> 01:51:39,105
Są tego pewni?
986
01:51:39:279 --> 01:51:42,009
Tak pewni, bez cienia wątpliwości.
987
01:51:46:119 --> 01:51:49,555
Dzwonił pan Harrison.
Powiedziałem mu,że jest pani zajęta.
988
01:51:49:722 --> 01:51:51,656
Dziękuję.
989
01:51:58:798 --> 01:52:02,598
Proszę pani, podczas procesu..
Co chciałaby pani,żebym powiedział?
990
01:52:10:743 --> 01:52:13,371
Sam dobrze wiesz.
991
01:52:13:913 --> 01:52:15,175
Dobrze proszę pani.
992
01:52:17:650 --> 01:52:20,210
i powiesz...
993
01:52:20:386 --> 01:52:22,320
...nikomu nic nie powiesz.
994
01:52:22:488 --> 01:52:24,888
Skoro takie pani życzenie.
995
01:52:28:061 --> 01:52:30,723
I myślę,że byłam calkiem sama.
996
01:52:33:399 --> 01:52:35,697
Dziękuję Ci Henry.
997
01:52:50:516 --> 01:52:54,247
-Cisza na sali. Cisza
-Powiedziała mi,że Collins jest jej kochankiem.
998
01:52:54:420 --> 01:52:57,912
Pan Collins nie placił za wynajem.
Płaciła pani DeLorca.
999
01:52:58:091 --> 01:53:03,085
Bardzo wygodny układ panowie i panie.
Spójrzcie na nią tak wygląda cudzołożnica.
1000
01:53:03:263 --> 01:53:07,893
Margaret DeLorca jest winna temu,że zakochała się w
nieodpowiedznim człowieku, Nic więcej.
1001
01:53:08:067 --> 01:53:10,900
Nigdy nie czekała
na pana DeLorca osobiście.
1002
01:53:11:371 --> 01:53:13,339
Whisky z mlekiem.
1003
01:53:13:506 --> 01:53:15,633
Pani dała mu ją tej nocy,w której umarł.
1004
01:53:15:808 --> 01:53:18,743
Frank DeLorca miał obszerną historię
choroby wieńcowej..
1005
01:53:18:912 --> 01:53:21,881
...symptomy podobne, jak w przypadku
otrucia arszenikiem...
1006
01:53:22:148 --> 01:53:24,412
Powiedział,że potrzebuje tego do swojego trawnika.
1007
01:53:24:584 --> 01:53:28,486
Niewydolnośc serca spowodowana
przez sporą dawkę arszeniku.
1008
01:53:28:655 --> 01:53:32,091
Domysły, opinie, ale nie dowody.
1009
01:53:32:258 --> 01:53:35,056
Fakty, panie i panowie przysięgli.
1010
01:53:35:228 --> 01:53:40,165
Fakty i dowody
poza wszelką wątpliwością.
1011
01:53:42:602 --> 01:53:45,537
Proszę oskarżoną o powstanie.
1012
01:53:51:377 --> 01:53:54,778
Margaret DeLorca,czy chciałaby pani
coś powiedzieć?..
1013
01:53:54:948 --> 01:53:57,280
... zanim sąd odczyta wyrok?
1014
01:53:57:450 --> 01:53:59,179
Nie, wasza Sprawiedliwość.
1015
01:53:59:719 --> 01:54:04,156
Oto orzeczenie i wyrok sądu.
oskarżoną Margaret DeLorca..
1016
01:54:04:324 --> 01:54:07,555
... uznaje się winną morderstwa
pierwszego stopnia...
1017
01:54:07:727 --> 01:54:11,925
...i skazuje na najwyższy wymiar kary, a mianowicie,
karę śmierci.
1018
01:54:12:098 --> 01:54:15,067
Orzeka się,że kara zostanie
wymierzona za murami...
1019
01:54:15:234 --> 01:54:18,294
...więzienia stanowego
w San Quentin w Kalifornii.
1020
01:54:18:471 --> 01:54:21,907
... w sposób i środkami
jakie przewiduje prawo, a mianowicie...
1021
01:54:22:742 --> 01:54:27,679
...przez użycie gazu trującego
aż nastąpi zgon oskarżonego..
1022
01:54:38:624 --> 01:54:40,683
Dasz mi minutę?
1023
01:54:47:166 --> 01:54:51,500
Ostatnim razem,gdy byłem w twoim domu,
powiedziałaś cos, co nie daje mi spokoju.
1024
01:54:52:271 --> 01:54:56,367
Powiedziałaś: "To ja Edie, Jim
Nie poznajesz mnie?"
1025
01:54:56:542 --> 01:54:58,339
Czy coś podobnego.
1026
01:54:59:345 --> 01:55:01,370
Czy to była prawda?
1027
01:55:03:149 --> 01:55:07,108
Jestem Margaret DeLorca, sierżancie.
1028
01:55:07:286 --> 01:55:12,053
Tak, jak powiedziałeś, Edie
nie skrzywdziłaby nigdy nawet muchy.
1029
01:55:44:657 --> 01:55:48,646
[KONIEC]
Tłumaczenie; Veriss http://chomikuj.pl/Veriss
Wszelkie prawa zastrzeżone. Zmiany i poprawki tylko po powiadomieniu autora.
Wyszukiwarka
Podobne podstrony:
Gorączka śmierci Dead Heat 1988Simak Drop DeadNine Dead (2010) DvdRip [Xvid] {1337x} X(1)nazwy map do left 4 dead 2Edward Bryant Among the DeadLori Handeland [Dates from Hell SS4] Dead Man DatingDrop Dead Diva [03x09] You Bet Your LifeDead Man s Walk Part 2 1996 DVDRip XviD RooZThe Walking Dead S04E03 Napisy PLThe Shroud Races of the Shroud The Half DeadDead ShotDrop Dead Diva [03x10] ToxicCities of The Dead The Undeat o NieznanyEvil Dead A Quiet Weekend at Lake OkeewoeheeDead Space?82Cities of The Dead Death Takes Nieznanywięcej podobnych podstron