1964 Kto leży w moim grobie Dead Ringer Dead I mage


1
00:03:50,647 --> 00:03:52,342
Edith.

2
00:03:55:385 --> 00:03:57,683
Tak długo Cię nie widziałam.

3
00:03:58:021 --> 00:03:59,648
Całe wieki.

4
00:03:59:822 --> 00:04:01,847
Jedź do domu ze mną.

5
00:04:02:859 --> 00:04:07,319
No dalej Edit jedź ze mną, możemy nadrobić zaległości.


6
00:04:08:197 --> 00:04:11,325
-Dlaczego nie?
-To miło z Twojej strony.

7
00:04:11:501 --> 00:04:14,470
Chcę wiedzieć o Tobie jak najwięcej.

8
00:04:22:345 --> 00:04:25,508
Henry Pani Delorca właśnie nadjeżdża.

9
00:04:47:737 --> 00:04:50,433
-Dziękuję Paul. Nie będę Cię na razie potrzebować.
-Rozumiem.

10
00:04:50:606 --> 00:04:53,040
-Muszę wracać do biura.
-Do zobaczenia wieczorem.

11
00:04:53:209 --> 00:04:56,076
-George możesz tu poczekać na moją siostrę.
-Tak pani.

12
00:04:56:412 --> 00:04:58,676
Czy mam przyprowadzić pana samochód Panie Harrison?

13
00:04:58:848 --> 00:05:01,817
Na co ma Pani ochotę?
Kawa, herbata, może drinka?

14
00:05:01:985 --> 00:05:06,081
Poproszę herbaty. Dziękuję
Aaa..i jeszcze Henry proszę,żeby nikt mi nie przeszkadzał.

15
00:05:06:255 --> 00:05:09,053
-Oczywiście proszę pani.
-Chodź Edie.

16
00:05:10:193 --> 00:05:12,423
Mogę pani płaszcz?

17
00:05:23:773 --> 00:05:26,333
Przygnębiające, nieprawdaż?

18
00:05:28:244 --> 00:05:30,769
Ojciec Franka to zbudował.

19
00:05:32:615 --> 00:05:34,981
A schody są takie nudne.

20
00:05:45:828 --> 00:05:47,523
Duke mnie nie znosi.

21
00:05:48:197 --> 00:05:50,461
i na odwrót.

22
00:05:58:741 --> 00:06:01,039
Zamknij drzwi Edie, możesz?

23
00:06:01:210 --> 00:06:05,146
Usiądź i rozgość się.

24
00:06:06:616 --> 00:06:08,709
Dzięki Bogu już po wszystkim.

25
00:06:08:885 --> 00:06:11,820
Nienawidzę czerni.
Nie wyglądam w niej dobrze.

26
00:06:18:461 --> 00:06:21,953
Spokojnie,nie widzisz ducha.
Janet, to moja bliźniacza siostra Edith.

27
00:06:22:632 --> 00:06:25,499
-Jak się Pani miewa?
-Powiedziałam,żeby mi nie przeszkadzano.

28
00:06:25:668 --> 00:06:28,603
Przepraszam.
Dostarczono Pani przesyłkę.

29
00:06:28:771 --> 00:06:30,568
Dziękuję, Janet.

30
00:06:33:676 --> 00:06:35,906
Wybacz Edith.

31
00:06:50:927 --> 00:06:53,521
Wysłałam to do czyszczenia
zanim umarł Frank.


32
00:06:54:297 --> 00:06:57,232
Na kogoś, kto pochował dziś męża...


33
00:06:57:400 --> 00:06:59,265
...nie wydajesz się być za bardzo zmartwiona.

34
00:06:59:435 --> 00:07:04,168
Och, Edie nie bądź taka.
Minęło już tyle czasu.

35
00:07:05:007 --> 00:07:07,202
Dlaczego chciałaś,żebym tu przyjechała?

36
00:07:08:277 --> 00:07:11,713
Edie nie obraź się, ale...

37
00:07:11:881 --> 00:07:14,782
kiedy zobaczyłam Ciebie
na cmentarzu, znaczy się..


38
00:07:14:951 --> 00:07:18,717
-No cóż, spójrz na siebie jak jesteś ubrana.
-Oferujesz mi pieniądze, czy ubrania po sobie?

39
00:07:18:888 --> 00:07:21,049
Ubrania po mnie?

40
00:07:21:224 --> 00:07:24,625
Edie kochanie poczekaj aż zobaczysz moje ubrania.

41
00:07:24:794 --> 00:07:27,922
O proszę bardzo to.. i to.

42
00:07:29:031 --> 00:07:30,965
i to.

43
00:07:32:835 --> 00:07:34,666
Jeszcze to.

44
00:07:34:837 --> 00:07:37,829
Wszystkie będą już niemodne
zanim wyjdę z żałoby.

45
00:07:38:541 --> 00:07:43,478
Tutaj mam coś, co idealnie
będzie Tobie pasować.

46
00:07:45:448 --> 00:07:48,246
To jest najbardziej boskie ze wszystkich.

47
00:07:48:417 --> 00:07:50,908
Kupiłam w Paryżu rok temu zaledwie.

48
00:07:51:087 --> 00:07:53,612
Prosto od Diora.

49
00:07:53:789 --> 00:07:58,419
Nie zaprzeczaj, uwierz mi.
Kolor idealny dla Ciebie.

50
00:07:59:629 --> 00:08:02,564
Możesz mieć je wszystkie, jeśli chcesz.

51
00:08:08:404 --> 00:08:13,239
Użyj tego. Nie powinnaś palić, to źle wpływa
na twoją cerę. Ja rzuciłam lata temu.

52
00:08:13:409 --> 00:08:16,606
-Co położyłaś na trumnę Franka?
-Wrzos.

53
00:08:16:779 --> 00:08:19,077
Wiosenny kwiat wrzosu -

54
00:08:19:248 --> 00:08:21,409
For auld lang syne. Za stare dobre czasy.

55
00:08:21:584 --> 00:08:23,176
Wrzos?

56
00:08:23:352 --> 00:08:26,981
Ach no tak.
Weekend w Szkocji pewnego razu.

57
00:08:27:156 --> 00:08:29,852
-Nasz ostatni weekend.
-Tak, Frank opowiadał mi o tym.

58
00:08:32:228 --> 00:08:34,162
Wejdź Henry.

59
00:08:39:502 --> 00:08:42,869
Dlaczego ciągle wypominasz tę sprawę
po tak długim czasie?

60
00:08:43:039 --> 00:08:44,768
Ja tak robię, i on by zrobił.

61
00:08:44:974 --> 00:08:48,569
Tylko nie przesadzaj Edie.

62
00:08:51:614 --> 00:08:53,514
Poczęstuj się herbatą.

63
00:08:55:484 --> 00:09:00,148
Nigdy nie przyjęłas do wiadomości tego,że
to był tylko jeden z tych romansów z czasów wojny.

64
00:09:00:323 --> 00:09:06,319
Przystojny pułkownik spotyka entuzjastyczną panią porucznik WAC
podczas urlopu w Londynie.

65
00:09:06:562 --> 00:09:08,530
Co chcesz do herbaty?

66
00:09:08:698 --> 00:09:09,960
Bez dodatków, dziękuję.

67
00:09:10:132 --> 00:09:14,330
Oh Edie, to wszystko brzmi tak niemądrze zabawnie teraz.

68
00:09:15:972 --> 00:09:18,133
A jak to było z Tobą?

69
00:09:18:407 --> 00:09:23,538
Ten sam przystojny porucznik
podczas przerwy w podrózy Los Angeles..

70
00:09:23:713 --> 00:09:25,647
...dzwoni do siostry WAC's

71
00:09:27:450 --> 00:09:30,510
Wiedziałam,że postąpiłam jak idiotka,
dając mu twój adres.

72
00:09:30:686 --> 00:09:34,144
Chciał zrobić coś miłego dla mnie.

73
00:09:35:691 --> 00:09:40,185
-Gdzie jest dziecko? Poza domem w collegu?
-O czym ty mówisz?

74
00:09:40:429 --> 00:09:43,455
Dziecko, które zmusiło Franka
do poślubienia Ciebie.

75
00:09:43:633 --> 00:09:46,534
Cóż, zmarło nie dożywając
nawet roku.

76
00:09:46:702 --> 00:09:48,465
Biedny Frank.

77
00:09:48:771 --> 00:09:52,502
Chciał mieć dzieci,
a już szczególnie chciał syna.

78
00:09:52:675 --> 00:09:55,473
Widzisz, nie mogłam już potem mieć więcej dzieci.

79
00:09:55:645 --> 00:09:57,510
Rozepnij mi, możesz?

80
00:09:57:680 --> 00:10:00,046
Chcę się przebrać z tych rzeczy.

81
00:10:00:283 --> 00:10:02,547
Boże, jak ja nienawidzę żałoby.

82
00:10:02:718 --> 00:10:05,380
Widziałaś tych ludzi
na pogrzebie?

83
00:10:05:554 --> 00:10:08,455
old California up to their stiff necks.

84
00:10:08:624 --> 00:10:10,854
Wiesz jak długo muszę chodzić
w czerni?

85
00:10:11:027 --> 00:10:13,723
Louses things up for you,
Prawda Maggie?

86
00:10:13:896 --> 00:10:16,057
Jesteś naprawdę broken up. Właśnie widzę.

87
00:10:40:089 --> 00:10:43,183
Kiedy wracasz do
San-Francisco?

88
00:10:45:961 --> 00:10:49,362
Nie mieszkam już tam
od 10 lat.

89
00:10:49:632 --> 00:10:51,827
Odkąd zmarł ojciec...

90
00:10:52:001 --> 00:10:53,730
..wino...

91
00:10:53:903 --> 00:10:56,303
-Wino?
-Tak, upił się winem...

92
00:10:56:472 --> 00:10:59,600
...ponieważ nie było go już stać,
żeby kupić whisky.

93
00:10:59:775 --> 00:11:04,872
Po tym jak wyrzucili go z the Express
i każdej innej gazety na zachód od Rockies.

94
00:11:05:047 --> 00:11:07,777
Ostatecznie wynieśli go w
kaftanie bezpieczeństwa.

95
00:11:08:217 --> 00:11:12,278
Och, Edie, to okropne!
Biedny ojciec.

96
00:11:12:455 --> 00:11:17,154
-Dlaczego mi nawet o tym nie powiedziałaś?
-Przecież,powiadomiłam Ciebie o pogrzebie.

97
00:11:17:326 --> 00:11:21,763
-Ale jakoś nie kwapiłaś się, żeby przyjechać.
-Musieliśmy być wtedy w Europie.

98
00:11:21:931 --> 00:11:24,866
W tamtym czasie Frank i ja wiele podróżowaliśmy.

99
00:11:26:335 --> 00:11:28,030
Wiem.

100
00:11:31:374 --> 00:11:34,969
-Co masz na myśli?
-Przez wszystkie te lata moją ulubioną lekturą było czytanie.

101
00:11:35:144 --> 00:11:39,080
...o społecznej działalności
pewnej wyróżniającej się pary

102
00:11:39:248 --> 00:11:40,681
...Państwa De Lorcas

103
00:11:41:117 --> 00:11:45,383
-i oglądanie jej czasami na zdjęciach.
-Gdzie mieszkasz obecnie?

104
00:11:45:554 --> 00:11:47,249
w Los Angeles.

105
00:11:47:423 --> 00:11:50,654
W Los Angeles?
Przez ostatnie 10 lat?

106
00:11:50:826 --> 00:11:57,493
Tak, prowadzę mały bar
pod nazwą Edie na Figueroa.

107
00:11:57:666 --> 00:11:59,566
Bar?

108
00:11:59:735 --> 00:12:03,364
-Dlaczego nie poprosiłaś mnie?
-O pieniądze,żeby wyjechać z miasta?

109
00:12:04:173 --> 00:12:06,767
Ostatnim razem, kiedy wyjeżdżałam z Los Angeles..

110
00:12:06:942 --> 00:12:10,503
..czekałaś na mnie na stacji ze "wspaniałą" nowiną,
że jestes w ciąży ...

111
00:12:10:679 --> 00:12:14,376
-...i że Frank żeni się z Tobą.
-och., ale to było 20 lat temu.

112
00:12:14:550 --> 00:12:16,814
Dokładnie to 18.

113
00:12:17:119 --> 00:12:21,988
Naprawdę mnie nienawidzisz, prawda?
Nigdy mi nie wybaczyłaś przez te wszystkie lata.

114
00:12:22:158 --> 00:12:24,023
Dlaczego niby powinnam? Powiem mi dlaczego?

115
00:12:24:193 --> 00:12:27,128
-Choćby dlatego,że jesteśmy siostrami.
-I co z tego.

116
00:12:27:296 --> 00:12:29,662
Idź do diabła!

117
00:13:01:397 --> 00:13:06,425
Pan de Lorca był przystojnym mężczyzną, proszę pani.
i porządnym człowiekiem.

118
00:13:06:602 --> 00:13:09,093
Nikt w tym domu go nie zastąpi...

119
00:13:09:271 --> 00:13:11,068
...i w naszych sercach.

120
00:13:24:487 --> 00:13:26,284
Dziękuję Henry.

121
00:13:41:170 --> 00:13:43,195
Dokąd proszę Pani?

122
00:13:44:039 --> 00:13:45,836
na Figueroa.

123
00:13:46:175 --> 00:13:49,667
-Figueroa i Temple.
-Dobrze.

124
00:13:51:714 --> 00:13:55,115
Bar Edie. Terytorium Indian

125
00:13:55:451 --> 00:13:57,976
oraz Pana DeLorca, proszę Pani.

126
00:13:58:153 --> 00:14:01,611
W dawnych czasach rodzina była w posiadaniu
większości tego wszystkiego.

127
00:14:01:790 --> 00:14:04,418
Ale tak to jest z tymi
starymi roddzinami.

128
00:14:04:593 --> 00:14:07,187
Wyprzedawali ziemię,kawałek po kawałku.

129
00:14:08:697 --> 00:14:14,033
Ale nigdy bym nie pomyślał, że
dożyję chwili, kiedy zobaczę grób ostatniego z rodu DeLorca.

130
00:14:14:703 --> 00:14:18,571
I tego,że będę miał siedmioro wnuków.
Wszyscy chłopcy,

131
00:14:19:275 --> 00:14:22,142
A jego jedyny syn umarł.

132
00:14:23:212 --> 00:14:24,702
Słucham?

133
00:14:24:880 --> 00:14:28,247
Powiedziałam, że jedyny syn Pana Delorca umarł.

134
00:14:28:417 --> 00:14:32,649
Ależ proszę Pani nie było żadnego dziecka, które urodziło się
lub zmarło w rodzinie Państwa Delorca..

135
00:14:32:821 --> 00:14:36,279
..chłopiec lub dziewczynka, o których bym wiedział.

136
00:14:38:427 --> 00:14:42,864
-Ależ oczywiście,że było 20 lat temu.
-20 lat temu?Niemożliwe

137
00:14:43:032 --> 00:14:46,695
Od ponad 40 lat wożę
członków rodziny DeLorca.

138
00:14:46:869 --> 00:14:49,702
Gdyby mieli dziecko,
wiedzialbym o tym...

139
00:14:52:575 --> 00:14:57,069
Nie mieli nigdy dziecka, chłopca,
kiedy się pobierali?

140
00:14:57:479 --> 00:14:59,071
Z pewnością nie.

141
00:15:01:483 --> 00:15:04,543
-Może przebywali poza domem, kiedy to się stało.
-Nie proszę Pani.

142
00:15:04:720 --> 00:15:08,178
Przez pierwszy rok, pierwsze dwa
lub trzy lata, kiedy się pobrali..

143
00:15:08:357 --> 00:15:10,882
..co dobrze pamiętam,nigdy stąd nie wyjeżdżali

144
00:15:11:727 --> 00:15:17,188
Pan DeLorca stwierdził,że dosyć się najeździł
w czasie służby i to mu wystarczy na pewien czas.

145
00:15:42:157 --> 00:15:45,183
-Dziękuję bardzo.
-Bardzo proszę.

146
00:15:58:607 --> 00:16:01,201
Dzwonił Beemis.Powiedział
że się spóźni.

147
00:16:01:377 --> 00:16:03,470
Powiedział też,że będziesz wiedziała o co chodzi.

148
00:16:03:646 --> 00:16:06,911
-Wyglądasz na przybitą.
-Jestem,muszę się napić drinka.

149
00:16:07:516 --> 00:16:10,849
Witaj Edie. Mam coś,
co Cię zainteresuje.

150
00:16:11:020 --> 00:16:12,715
Wątpię w to.

151
00:16:13:055 --> 00:16:15,717
-losy loteryjne.
-Dzięki.

152
00:16:15:891 --> 00:16:19,019
No weź
Nigdy nie wiesz, czy czasem to Ciebie akurat spotka szczęście.

153
00:16:19:228 --> 00:16:20,889
Wiem.

154
00:16:31:607 --> 00:16:33,871
-Po ile to?
-Trzy dolce za sztukę.

155
00:16:34:043 --> 00:16:37,069
-Możesz zrobić dobry interes.
-Pozwól mi spojrzeć.

156
00:16:37:246 --> 00:16:40,272
-Myślisz, że nie są prawdziwe?
-Słuchaj, Ja tego nie powiedziałem.

157
00:16:40:449 --> 00:16:41,848
Glina.

158
00:16:42:751 --> 00:16:44,981
-Witam sierżancie, jak mój gołąb?
-Jest na górze?

159
00:16:45:154 --> 00:16:48,351
-Chce pan Rams Sunday?
-Any Sunday.

160
00:17:20:022 --> 00:17:22,047
-Edie? To Ja Jim.

161
00:17:23:525 --> 00:17:25,356
-Możesz wejść.

162
00:17:25:661 --> 00:17:27,652
-Drzwi są otwarte.

163
00:17:28:497 --> 00:17:31,057
-Witaj
-Witaj.

164
00:17:35:437 --> 00:17:37,302
Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin.

165
00:17:37:606 --> 00:17:39,437
-Jakich urodzin?

166
00:17:48:617 --> 00:17:50,881
oh, śmieszne...

167
00:17:51:353 --> 00:17:53,014
-Całkowicie o nich zapomniałam.

168
00:17:53:188 --> 00:17:57,716
-Ja jestem tego typu osobą,
która nigdy nie zapomina o urodzinach, rocznicach, czy też świętach.

169
00:17:58:160 --> 00:17:59,627
Rozpakuj.

170
00:17:59:795 --> 00:18:02,992
Nie chcesz zobaczyć nagrody, jaka Ci się
należy za mieszkanie tu już tyle czasu?

171
00:18:03:398 --> 00:18:09,098
-oh,Dziękuję Ci Jim. To miłe,że pamiętałeś
o moich urodzinach.

172
00:18:09:271 --> 00:18:10,533
-Kupiłam Tobie cygara.

173
00:18:11:006 --> 00:18:14,772
- Twoje urodziny, a ty mi kupujesz cygara.
-To ja dziękuję.

174
00:18:22:885 --> 00:18:25,149
-Zegarek.

175
00:18:25:587 --> 00:18:27,555
-Jim, nie musiałeś..

176
00:18:27:723 --> 00:18:30,248
-Nie mów mi
co powinienem, a czego nie.

177
00:18:30:759 --> 00:18:32,192
Pozwól,że Ci go założę.

178
00:18:42:437 --> 00:18:44,462
-O co chodzi?
-Nie podoba Ci się?

179
00:18:45:841 --> 00:18:49,937
-Głuptasie..
-więc to znaczy,że podoba?

180
00:18:51:446 --> 00:18:52,674
-Oczywiście,że tak.

181
00:18:52:848 --> 00:18:55,749
-Więc czegóż płaczesz?


182
00:18:55:918 --> 00:18:58,045
Och, kochany.

183
00:18:59:188 --> 00:19:00,985
-Napij się.

184
00:19:03:826 --> 00:19:05,987
-Jestem wciąż na służbie.

185
00:19:06:929 --> 00:19:10,797
-Ale przecież, nie obchodzisz urodzin
codziennie, prawda?

186
00:19:11:033 --> 00:19:14,093
-Nie, dla mnie nie.
-W porządku.

187
00:19:20:676 --> 00:19:22,234
Twoje zdrowie.

188
00:19:28:817 --> 00:19:32,378
-Wiesz tak sobie pomyślałem,że może w tą niedzielę
moglibyśmy wyjechać poza miasto.

189
00:19:32:554 --> 00:19:34,749
...zerknąć na kurzą farmę.

190
00:19:37:693 --> 00:19:39,524
-Kurzą farmę?

191
00:19:39:695 --> 00:19:44,132
-Na miłośc Boską, Edie mówię
już o tym od miesięcy.

192
00:19:48:136 --> 00:19:51,196
-A tak..oczywiście

193
00:19:51:807 --> 00:19:54,605
-Coś nie tak?
-Nie,nie w tym rzecz.

194
00:19:54:910 --> 00:19:58,710
-Czy masz jakies kłopoty?
-Jim, mówię,że nie.

195
00:20:05:354 --> 00:20:07,879
Chyba nie próbujesz czegoś ukryć przede mną,
prawda?

196
00:20:08:056 --> 00:20:10,456
-Edie, jeśli jest coś
-co mógłbym zrobić..

197
00:20:10:626 --> 00:20:13,254
-Nie, nic takiego

198
00:20:14:496 --> 00:20:16,691
-Zatem co wydarzyło się dziś po południu?

199
00:20:17:766 --> 00:20:19,631
-Poszłam na pogrzeb.

200
00:20:23:705 --> 00:20:25,195
-Krewnego?

201
00:20:25:908 --> 00:20:27,671
-Ale ktoś bliski,prawda?

202
00:20:32:581 --> 00:20:34,776
That sort of gets next to you. l know.

203
00:20:34:950 --> 00:20:38,249
one day you've got it made.
The next day, bing! Just like that.

204
00:20:38:420 --> 00:20:41,480
-You don't know what hit you.
-Przestań, Jim!

205
00:20:43:558 --> 00:20:45,219
-Przepraszam.

206
00:20:46:328 --> 00:20:47,955
-Wiesz..

207
00:20:48:597 --> 00:20:53,534
...musisz mi wybaczyć,ale
muszę zejść i zobaczyć się z Dannym.

208
00:20:56:505 --> 00:20:58,234
-Okey.

209
00:21:13:956 --> 00:21:16,254
-Jak się cieszę,że nie pracuję już więcej przy zabójstwach.

210
00:21:16:425 --> 00:21:20,521
Kiedy odejdę na emeryturę hodowla kurczaków i kur na jajka
będą zajęciem w sam raz dla mnie.

211
00:21:21:563 --> 00:21:23,861
I nieważne co będzie pierwsze.

212
00:21:24:032 --> 00:21:27,195
To uroczo Jim.
Dla mnie to zbyt dobre.

213
00:21:27:369 --> 00:21:29,098
-Nie mów tak.

214
00:21:29:271 --> 00:21:32,172
-Nie ma takiej rzeczy,która byłaby zbyt dobra dla Ciebie.
Wiesz, co mam na myśli.

215
00:21:32:741 --> 00:21:34,675
-Tak,wiem.

216
00:21:37:946 --> 00:21:39,675
-Późno już Edie, do zobaczenia.

217
00:21:39:848 --> 00:21:41,076
-Jim.

218
00:21:41:249 --> 00:21:45,447
-Jim zabierz mnie dziś wieczorem, do kina
gdziekolwiek,obojętnie! Po prostu chcę się stąd wyrwać.

219
00:21:45:620 --> 00:21:48,783
-Cóż, wiesz co?
-Planowałem tak właśnie zrobić.

220
00:21:48:957 --> 00:21:51,448
-Jesteś wspaniały.
-Poczekaj, nie dałaś mi dokończyć...

221
00:21:51:626 --> 00:21:53,787
-Joe jest chory i ja z Benem mamy służbę.

222
00:21:54:363 --> 00:21:58,129
-Wiem,że podle wyszło,ponieważ to Twoje urodziny,
ale co mam zrobić?

223
00:21:58:967 --> 00:22:00,730
-Nie ważne.

224
00:22:00:902 --> 00:22:02,494
-Do zobaczenia.

225
00:22:08:110 --> 00:22:09,600
-Cześć Jim.

226
00:22:21:223 --> 00:22:22,850
-Edie?

227
00:22:31:700 --> 00:22:33,827
-Dzwoniłem do Ciebie wcześniej.

228
00:22:36:104 --> 00:22:38,766
-Przykro mi, ale znowu jesteś spóźniona.

229
00:22:39:041 --> 00:22:41,236
--Wiem.
-Tylko nie mów, że ci nie mówiłem.

230
00:22:41:410 --> 00:22:43,537
-Za bieżący i poprzedni miesiąc.
Ostrzegałem Cię.

231
00:22:43:712 --> 00:22:46,704
-Ta kapela jazzowa.
Nie stać Cię,żeby zapłacić muzykom.

232
00:22:46:882 --> 00:22:49,544
Jałmużny każdemu włoczędze na ulicy.

233
00:22:50:085 --> 00:22:53,486
-W porządku, to twoja sprawa, w porządku.
-Wynajem to moja.

234
00:22:53:655 --> 00:22:56,055
-A tym razem
zalegasz za 3 miesiące.

235
00:22:56:591 --> 00:22:59,492
-Pani Beemis ma brata z Cleveland,


236
00:22:59:661 --> 00:23:01,720
który spędził całe życie prowadząc barowy interes

237
00:23:01:897 --> 00:23:06,095
Jest skłonny dać mi
za cały rok z góry za wynajem.

238
00:23:07:302 --> 00:23:09,065
-Czy ty słuchasz?

239
00:23:10:972 --> 00:23:13,702
-Och.,,a tak, tak..
-więc zamierzam Ci powiedzieć...

240
00:23:13:875 --> 00:23:16,810
...że musisz się stąd wyprowadzić
do końca tego miesiąca.

241
00:23:20:282 --> 00:23:22,944
I nie mów mi,że masz umowę.

242
00:23:23:118 --> 00:23:26,610
Przeczytaj ją. Nie dotrzymujesz jej warunków.

243
00:23:43:472 --> 00:23:46,032
-Czy mogę prosić numer
do Franka DeLorca?

244
00:23:46:208 --> 00:23:48,768
DeLorca Drive, zachodnie Los Angeles.

245
00:23:58:019 --> 00:24:00,146
-Z panią DeLorca proszę.

246
00:24:01:556 --> 00:24:03,421
-Jej siostra Edith.

247
00:24:07:362 --> 00:24:09,023
Margaret.

248
00:24:09:397 --> 00:24:11,160
Tu Edith.

249
00:24:11:867 --> 00:24:17,032
-Chcę żebyś tu przyjechała do mnie, natychmiast.
-Och kochana, teraz zwyczajnie nie mogę.

250
00:24:17:806 --> 00:24:19,467
Wiem o wszystkim Margaret.

251
00:24:20:342 --> 00:24:22,902
-Co?
-Powiedziałam,że wiem o wszystkim...

252
00:24:23:078 --> 00:24:25,774
...I mówię, że natychmiast
masz tu się zjawić.

253
00:24:25:947 --> 00:24:29,781
-Chcesz żebym ja się u Ciebie zjawiła?
-O nie. nie wolałabym.

254
00:24:30:318 --> 00:24:33,219
-Tak też myśłałam.
Bądź tu za godzinę.

255
00:24:33:522 --> 00:24:34,819
George zna drogę.

256
00:24:35:690 --> 00:24:37,317
Edith?

257
00:24:44:533 --> 00:24:46,763
-Wybacz Carl, ale muszę wyjść.

258
00:24:46:935 --> 00:24:48,630
Janet zadzwoni do Ciebie.

259
00:24:51:406 --> 00:24:53,271
-Przygotowałaś już mi kąpiel?
-Tak proszę Pani.

260
00:24:53:441 --> 00:24:56,638
-Różaniec proszę Pani, o 8:00.
-Będę z powrotem za jakiś czas.

261
00:25:05:153 --> 00:25:08,714
-Co za żałosny typek ten Beemis
"Do końca miesiąca".

262
00:25:08:890 --> 00:25:10,118
W taki sposób to działa.

263
00:25:10:292 --> 00:25:14,422
Dan, za godzinę przyjedzie moja siostra
Pani DeLorca. Pokaż jej gdzie ma pójść.

264
00:25:14:596 --> 00:25:15,995
Dobrze.

265
00:28:10:105 --> 00:28:12,903
Jestem Pani DeLorca.
Gdzie mogę znaleźć Pannę Philips?

266
00:28:13:074 --> 00:28:14,803
Tędy proszę.

267
00:28:21:616 --> 00:28:23,743
W górę tymi schodami.

268
00:28:34:696 --> 00:28:36,254
Edith?

269
00:28:36:498 --> 00:28:38,489
To ja Margaret.

270
00:28:42:604 --> 00:28:44,196
Edith.

271
00:28:44:372 --> 00:28:46,397
Słyszę Cię.

272
00:28:58:319 --> 00:28:59,752
Wejdź.

273
00:29:15:637 --> 00:29:17,229
Nora?

274
00:29:22:811 --> 00:29:25,109
-Dlaczego prosiłaś,żebym tu przyjechała?

275
00:29:25:280 --> 00:29:27,771
Kazałam,żebyś przyjechała.

276
00:29:27:949 --> 00:29:31,578
Zdejmij płaszcz i kapelusz.
Udawana żałoba robi mi niedobrze.

277
00:29:31:753 --> 00:29:33,414
Frank nie żyje, przecież wiesz.

278
00:29:33:588 --> 00:29:37,991
Nie noś żałoby po nim, ponieważ nigdy
go nie kochałaś. Powiedziałam,żebyś ściągnęła ten kapelusz i płaszcz.

279
00:29:47:402 --> 00:29:49,836
Jak Ci się podoba moje nowe uczesanie?

280
00:29:50:138 --> 00:29:51,435
Pasuje Ci.

281
00:29:51:806 --> 00:29:54,070
Nic dziwnego, skoro pasuje Tobie mi też powinno.

282
00:29:54:242 --> 00:29:58,406
-Jesteśmy bliźniaczkami, nieprawdaż?
-Co dokładnie ma to znaczyć?

283
00:30:03:518 --> 00:30:07,386
Opowiedz mi coś więcej o dziecku tym,
które zmarło tak młodo.

284
00:30:07:555 --> 00:30:10,991
-Dlaczego to Cię tak interesuje?
-On (Frank) mógł być mój.

285
00:30:11:793 --> 00:30:14,921
Nie sądzisz,że to wszystko zaczyna już być chorobliwie u Ciebie?

286
00:30:19:067 --> 00:30:20,329
Jak miało na imię?

287
00:30:22:937 --> 00:30:26,771
-Frank DeLorca III
-Cóż, powinnam była się tego domyślić.

288
00:30:27:442 --> 00:30:29,239
Ile miało lat kiedy umarło?

289
00:30:30:712 --> 00:30:32,976
-Mniej niź rok.
-Ile dokładnie miesięcy?

290
00:30:33:147 --> 00:30:35,672
-Edith, nie mam zamiaru być przesłuchiwana w ten sposób.

291
00:30:35:850 --> 00:30:37,613
-Ile miesięcy?!

292
00:30:41:155 --> 00:30:42,588
Siedem.

293
00:30:43:525 --> 00:30:44,822
Na co umarło?

294
00:31:02:677 --> 00:31:04,645
W porządku Edie.

295
00:31:10:585 --> 00:31:12,780
Nigdy nie było żadnego dziecka.

296
00:31:12:954 --> 00:31:16,788
-To chciałaś właśnie usłyszeć, nieprawdaż?
-To jest coś,co musiałam usłyszeć

297
00:31:16:958 --> 00:31:18,550
Od Ciebie.

298
00:31:19:694 --> 00:31:22,026
-Kto Ci powiedział?
-A co to za róznica?

299
00:31:22:330 --> 00:31:24,992
Edie, tak bardzo chciałam
poślubić Franka.

300
00:31:25:166 --> 00:31:29,193
Ale nigdy go nie kochałaś, nigdy nie
uczyniłaś szczęśliwym. Zrujnowałaś nam obu życie.

301
00:31:29:871 --> 00:31:33,102
Chciałam się tobie zrewanżować.
Pamiętasz?

302
00:31:33:274 --> 00:31:37,540
Pamiętasz kiedy byłyśmy dziećmi?
Byłaś jedyną osobę, którą naprawdę kochałam.

303
00:31:37:712 --> 00:31:41,239
Kochałaś!
Ty nigdy nikogo nie kochałaś poza samą sobą.

304
00:31:41:416 --> 00:31:44,977
-Masz jeszcze tyle czasu przed sobą,
żeby znaleźć szczęście.

305
00:31:45:153 --> 00:31:49,317
-Możesz pozbyć się tego miejsca
Wyrwać się i wybrać w podróż.

306
00:31:49:490 --> 00:31:52,118
-Nawet w przestrzeń kosmiczną?
-Pieniądze nie grają roli.

307
00:31:52:293 --> 00:31:56,559
-Powiedz ile byś potrzebowała?
-Nawet Ty tyle nie masz!

308
00:31:56:731 --> 00:31:58,699
A teraz siadaj!

309
00:32:13:648 --> 00:32:16,640
To jest to dlaczego Ci kazałam przyjechać.

310
00:34:18:272 --> 00:34:20,740
-Zaraz wracam Ben.
-Nie śpiesz się.

311
00:34:30:251 --> 00:34:33,652
Sierżancie.Ona ma towarzystwo.

312
00:34:34:622 --> 00:34:37,989
-Co masz na myśli, jakie towarzystwo?
-Jej siostra.

313
00:34:40:995 --> 00:34:43,486
Coż, i tak pójdę na górę zobaczyć co u niej.

314
00:35:02:617 --> 00:35:04,847
Edie? to ja Jim.

315
00:35:08:089 --> 00:35:10,216
Tak, Jim?

316
00:35:10:658 --> 00:35:13,422
Tylko na moment,
Chodzi o dzisiejszy wieczór.

317
00:35:24:839 --> 00:35:27,967
Nie moge Cię teraz wpuścić do środka.
Jestem nieubrana.

318
00:35:28:142 --> 00:35:29,541
No...

319
00:35:29:710 --> 00:35:31,177
Załatwiłem z tym dzisiejszym wieczorem.

320
00:35:31:345 --> 00:35:35,782
Charlie powiedział,że weźmie za mnie służbę za godzinę
więc możemy wyjść i świętować.

321
00:35:35:950 --> 00:35:39,351
Niestety nie mogę teraz wyjść.
Siostra jest tu u mnie.

322
00:35:39:520 --> 00:35:43,251
-Edie. O co chodzi, Edie?
-Nic, zupełnie nic , Jim.

323
00:36:46:921 --> 00:36:48,388
Edie zalega 3 miesiące za czynsz?

324
00:36:48:556 --> 00:36:52,151
Właśnie, więc do końca miesiąca
musimy się stąd wynieść.

325
00:36:52:326 --> 00:36:53,691
Nie da jej jeszcze szansy?

326
00:36:53:861 --> 00:36:55,954
Jeśli o to pytasz
moim zdaniem on daje jej szansę,

327
00:36:56:130 --> 00:36:57,961
Edie jest taką osobą, co daje się łatwo wykorzystać sierżancie

328
00:36:58:132 --> 00:37:02,193
...a ja uważam, że
naiwnośc to zły nawyk.

329
00:39:34:655 --> 00:39:38,455
Spójrz na tych szalonych muzyków
Co potrafią robić lepiej niż szafa grająca?

330
00:39:38:626 --> 00:39:40,856
To dobre dzieciaki a
ona dała im szansę.

331
00:39:41:028 --> 00:39:44,156
-No i robią na tym interes, przecież.
-Jaki interes?

332
00:39:44:398 --> 00:39:48,198
Taki,że wypiją jedno piwo za darmo. Nie mam racji?

333
00:39:49:503 --> 00:39:52,495
Idę na górę. Może będę mógł pomóc.

334
00:40:02:850 --> 00:40:08,015
Maggie, a pamiętasz
tą zwariowaną piosenkę co kiedyś śpiewałyśmy?

335
00:40:18:933 --> 00:40:21,561
Jim.Kod trzy.

336
00:40:21:936 --> 00:40:23,164
Zaraz do Ciebie dołączę.

337
00:43:02:863 --> 00:43:04,626
Dobranoc madame.

338
00:43:14:675 --> 00:43:16,233
Do domu,proszę pani?

339
00:44:06:493 --> 00:44:08,324
Dobrej nocy.

340
00:44:12:232 --> 00:44:13,756
Dobry wieczór.

341
00:44:18:505 --> 00:44:20,132
Margaret.

342
00:44:21:742 --> 00:44:23,733
Wszyscy już zaczęliśmy się niepokoić.

343
00:44:47:434 --> 00:44:48,833
Ja...

344
00:44:49:403 --> 00:44:51,963
Przepraszam za spóźnienie.

345
00:45:08:956 --> 00:45:11,550
Pani różaniec i chusteczka proszę.

346
00:45:13:594 --> 00:45:15,027
Dziękuję.

347
00:45:30:878 --> 00:45:36,316
Margaret, moja Droga
czekamy już od dłuższego czasu.

348
00:45:54:501 --> 00:45:59,768
W imię Ojca, Syna i
Ducha Świętego, amen.

349
00:46:01:742 --> 00:46:05,906
Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego,
stworzyciela nieba i ziemi...

350
00:46:06:079 --> 00:46:09,276
...i w Jezusa Chrystusa,
Syna jego jedynego, Pana naszego...

351
00:46:09:450 --> 00:46:13,682
... który się począł z Ducha Świętego,
narodził się z Maryi Panny....


352
00:46:13:854 --> 00:46:18,621
...umęczon pod Ponckim Piłatem,
ukrzyżowan,umarł i pogrzebion...

353
00:46:18:792 --> 00:46:23,126
Zstąpił do piekieł
Trzeciego dnia zmartwychwstał

354
00:46:23:297 --> 00:46:28,792
I wstąpił na niebiosa, siedzi
po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego,

355
00:46:29:002 --> 00:46:33,564
stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych.


356
00:46:34:775 --> 00:46:36,834
Miałaś bardzo trudny dzień Margaret.

357
00:46:37:010 --> 00:46:41,572
Czas leczy rany
a religia przyniesie Ci pociechę.

358
00:46:41:748 --> 00:46:44,911
Kiedy będziesz już w stanie
przejdziemy do bieżacych spraw.

359
00:46:45:085 --> 00:46:46,848
Margaret, moja Droga.

360
00:46:47:020 --> 00:46:50,820
Musimy jutro znowu się pomodlić
i poważnie porozmawiać.

361
00:46:50:991 --> 00:46:54,154
Niedobrze,żebyś była sama
w takim momencie.

362
00:46:54:328 --> 00:46:58,196
Nawet daleki krewny z rodziny
jest lepszy niż nikt.

363
00:47:04:271 --> 00:47:07,968
Kto by pomyślał,że
Margaret tak bardzo będzie to przeżywać?

364
00:47:08:308 --> 00:47:11,744
Na wszystko jest lekarstwo
tylko nie na śmierć..


365
00:47:11:979 --> 00:47:16,348
Alfonso cytuje Cervantesa
przy każdej okazji.

366
00:47:16:517 --> 00:47:19,748
My już pójdziemy,Dobranoc Henry.

367
00:47:36:770 --> 00:47:39,170
Pani musi byś okropnie zmęczona.

368
00:47:39:339 --> 00:47:42,604
Przygotowałam kąpiel
i kazałam wysłać korespondencję.

369
00:47:46:179 --> 00:47:51,139
-Możesz zostawić mnie samą, Janet?
-Tak, oczywiście.

370
00:48:02:963 --> 00:48:05,397
Prosiłam o zostawienie mnie samej.

371
00:48:05:566 --> 00:48:07,295
Tak prosze pani.

372
00:50:37:350 --> 00:50:40,114
Duke, nie możesz tu zostać.

373
00:50:46:827 --> 00:50:48,556
Musisz iść.

374
00:50:48:962 --> 00:50:50,395
Chodź, no dalej.

375
00:50:55:168 --> 00:50:56,601
O właśnie.

376
00:50:56:770 --> 00:50:59,068
Duke,Duke,, chodź tutaj.

377
00:51:02:576 --> 00:51:05,374
Chodź.
Bardzo Panią przepraszam.

378
00:52:17:020 --> 00:52:20,478
-Henry chciał,żebym powiedziała..
-Przyniesiesz mi papierosa?

379
00:52:20:657 --> 00:52:23,455
-Papierosa?
-Znajdziesz jakieś w pokoju Pana DeLorca.

380
00:52:23:960 --> 00:52:25,427
Dobrze proszę Pani.

381
00:52:35:438 --> 00:52:36,769
Janet, chodź, prędko.

382
00:52:48:318 --> 00:52:51,287
Co Henry kazał mi przekazać?

383
00:52:51:454 --> 00:52:53,581
Że policja czeka na dole.

384
00:52:53:757 --> 00:52:57,784
Henry im powiedział,że pani nie ma siły zejść,
ale powiedzieli,że poczekają tak długo jak będzie trzeba.

385
00:53:02:032 --> 00:53:05,331
Czy powiedział Ci czego chcą?

386
00:53:05:502 --> 00:53:07,163
Nie proszę Pani.

387
00:53:11:708 --> 00:53:14,472
Powiedz Henremu,że zejdę na dół
jak tylko się ubiorę.

388
00:53:14:644 --> 00:53:16,134
Dobrze.

389
00:53:44:641 --> 00:53:46,131
Duke chodź tu.

390
00:53:46:743 --> 00:53:48,404
No chodź.

391
00:53:49:012 --> 00:53:50,639
Zostań.

392
00:53:59:456 --> 00:54:03,893
-Gdzie są Ci z policji Henry?
-Czekają w jadalni.

393
00:54:12:936 --> 00:54:16,633
-Dlaczego ich tu nie przyprowadzisz?
-Dobrze.

394
00:54:24:347 --> 00:54:28,215
Zmieniłam jednak zdanie.
Tam się z nimi spotkam.

395
00:54:39:028 --> 00:54:40,256
Dzień dobry.

396
00:54:40:430 --> 00:54:43,831
Pani DeLorca, jestem sierżant Garcia.
A to jest sierżant Haywood.

397
00:54:44:000 --> 00:54:45,627
Jak się macie?

398
00:54:47:437 --> 00:54:51,271
Jesteśmy tu w związku z pani siostrą,
która miała bar na Figuroa.

399
00:54:51:841 --> 00:54:54,605
Znalezioną ją martwą w jej pokoju
tej nocy.

400
00:54:56:746 --> 00:54:57,974
Ale...

401
00:54:58:148 --> 00:55:00,173
..ale to niemożliwe.

402
00:55:00:350 --> 00:55:01,977
Byłam z nią zeszłej nocy.

403
00:55:02:685 --> 00:55:07,019
Odebrała sobie życie.
Zostawiła list pożegnalny dla pani.

404
00:55:08:191 --> 00:55:09,488
To straszne.

405
00:55:09:793 --> 00:55:13,251
Bardzo nam przykro,że musimy
panią w to mieszać.

406
00:55:13:430 --> 00:55:16,228
...ale coroner wymaga
żeby zideentyfikowała pani ciało.

407
00:55:16:399 --> 00:55:17,866
O nie.

408
00:55:18:735 --> 00:55:24,105
-Nie, nie potrafie tego zrobić.
-Obawiam się, że będzie jednak pani musiała.

409
00:55:24:274 --> 00:55:26,435
Kapitan Johnson z Wydziału Zabójstw chce się z panią widzieć.

410
00:55:26:609 --> 00:55:30,010
Jest parę rzeczy do wyjaśnienia
zanim będzie mógł zamknąć sprawę.

411
00:55:31:981 --> 00:55:35,940
A co ja mogę wyjaśnić? Nic nie wiem
o jej sprawach.

412
00:55:36:386 --> 00:55:40,447
Z tego co udało nam się ustalić, była pani
ostatnią osobą, która widziała panią Philips żywą.

413
00:55:43:293 --> 00:55:47,957
W takim razie zgoda. Będę gotowa pójść z panami
za kilka minut.

414
00:55:57:774 --> 00:56:00,766
Edie nigdy nie opowiadała o
swojej rodzinie.

415
00:56:00:944 --> 00:56:03,879
Do wczoraj wieczór nawet nie
wiedziałem,że ma siostrę.

416
00:56:04:047 --> 00:56:06,413
Dan mi powiedział,że była na górze
w pokoju z nią.

417
00:56:06:583 --> 00:56:09,984
-Kiedy tam poszedłem...
-Przyprowadziłem panią DeLorca, kapitanie

418
00:56:10:153 --> 00:56:11,882
Poproś ją tu.

419
00:56:15:558 --> 00:56:17,924
Kapitanie Johnson, pani DeLorca.

420
00:56:18:094 --> 00:56:19,322
Jak się pan ma?

421
00:56:22:365 --> 00:56:26,062
To jest sierżant Hopson
przyjaciel pani siostry.

422
00:56:29:305 --> 00:56:32,331
-Witam
-Proszę usiąść.

423
00:56:36:746 --> 00:56:41,979
Wiem,że to musi być dla pani szok
zwłaszcza,że niedawno straciła pani męża.

424
00:56:42:151 --> 00:56:44,483
Przedstawię to najkrócej jak to możliwe.

425
00:56:44:921 --> 00:56:48,948
Czy miała pani siostrę, która
nazywała się Edith Philips?

426
00:56:49:125 --> 00:56:50,922
Tak, miałam.

427
00:56:51:261 --> 00:56:54,287
Sierżant Hopson znał Panią Phillips
kilka lat...

428
00:56:54:464 --> 00:56:57,433
..jak również pracujący u niej barman Daniel Lister.

429
00:56:57:634 --> 00:57:02,230
Oboje twierdzą,że nie przypominają sobie
aby wspominała coś o siostrze aż do wczoraj..

430
00:57:02:472 --> 00:57:06,101
No cóż, Nie widziałyśmy się
odkąd poślubiłam pana DeLorca.

431
00:57:06:276 --> 00:57:08,574
Co oczywiste byłyście bliźniaczkami.

432
00:57:09:112 --> 00:57:10,909
Tak sierżancie.

433
00:57:11:714 --> 00:57:16,276
Pani siostra zostawiła notkę zaadresowaną do Maggie
To zapewne pani? Zgadza się?

434
00:57:16:452 --> 00:57:17,976
Tak.

435
00:57:23:860 --> 00:57:25,487
Czy mogłaby pani?

436
00:57:25:662 --> 00:57:29,257
Miałem na myśli,jeśli to nic osobistego..

437
00:57:29:566 --> 00:57:31,500
Nie, oczywiście, proszę.

438
00:57:45:048 --> 00:57:47,380
''Not worth the effort anymore''?

439
00:57:47:850 --> 00:57:49,818
Dlaczego tak mogła napisać?

440
00:57:50:486 --> 00:57:52,386
Nie wiem.

441
00:57:52:555 --> 00:57:55,991
Poprosiła mnie zeszłej nocy,żebym przyjechała
się z nią zobaczyć, więc pojechałam.

442
00:57:56:359 --> 00:58:01,729
Powiedziała mi,że ma jakieś problemy finansowe,
ale kiedy zaproponowałam jej pomoc odmówiła.

443
00:58:01:898 --> 00:58:04,765
Ale dlaczego Edie pojechała
na pogrzeb pani męża?

444
00:58:05:835 --> 00:58:08,030
Kiedyś była w nim bardzo zakochana.

445
00:58:08:204 --> 00:58:11,799
Dawno temu, 20 lat wcześniej.

446
00:58:11:975 --> 00:58:15,240
Myśli pani,że jego śmierć mogła nią wstrząsnąć
do tego stopnia,że popełniła samobójstwo?

447
00:58:15:678 --> 00:58:17,509
Nie mam pojęcia.

448
00:58:18:047 --> 00:58:21,039
Czy ktokolwiek coś wie w tej sprawie?

449
00:58:21:217 --> 00:58:23,515
Myślę,ze możemy uznać ją za zamkniętą.

450
00:58:23:686 --> 00:58:26,655
-Wspomniałeś pani DeLorca o kostnicy?
-Tak, oczywiście.

451
00:58:27:223 --> 00:58:29,783
To tylko formalność.
Dziękuję pani bardzo.

452
00:58:29:959 --> 00:58:32,621
Zawiozę panią DeLorca do coronera.

453
00:59:35:324 --> 00:59:38,521
Pani DeLorca, czy to pani siostra
Edith Phillips?

454
00:59:38:695 --> 00:59:40,094
Tak.

455
00:59:44:300 --> 00:59:46,495
Pozwól,że wezmę Cię na kawę.

456
01:00:27:610 --> 01:00:29,168
Dziękuję.

457
01:00:36:986 --> 01:00:38,886
Dlaczego patrzysz na mnie w taki sposób?

458
01:00:41:124 --> 01:00:43,285
Bo wyglądasz zupełnie jak Edie.

459
01:00:45:328 --> 01:00:46,761
No tak.., w końcu byłyśmy bliźniaczkami.

460
01:00:59:742 --> 01:01:01,437
Wczoraj...

461
01:01:02:945 --> 01:01:07,177
..tej ostatniej nocy, rozmawialiśmy
co będziemy robić jak wezmę wolne.

462
01:01:07:583 --> 01:01:11,986
Byłem wkurzony bo miałem dodatkowy dyżur
i nie mogłem zabrać jej gdzieś na co miała ochotę.

463
01:01:14:490 --> 01:01:17,288
Naprawdę chciała gdzieś wyjść
tej feralnej nocy.

464
01:01:17:827 --> 01:01:19,488
Z daleka od tego miejsca.

465
01:01:19:762 --> 01:01:21,354
Wczoraj...

466
01:01:23:132 --> 01:01:25,760
Po raz pierwszy, zeszłej nocy...

467
01:01:25:935 --> 01:01:28,267
...odniosłem wrażenie,
że ma szczerze dosyć tego baru.

468
01:01:28:437 --> 01:01:31,838
Gdziekolwiek, powiedziała, obojętnie
dalej, po prostu stąd chodźmy!

469
01:01:37:280 --> 01:01:42,445
Byłem tam, kiedy zarobiła pierwszego dolca
oprawiliśmy go w ramkę i powiesiliśmy nad barem.

470
01:01:42:685 --> 01:01:45,176
Pamiętam to jakby było wczoraj.

471
01:01:47:290 --> 01:01:51,488
Nic tylko myślisz i myślisz
z każdej możliwej strony

472
01:01:51:861 --> 01:01:54,830
Co mogłem zrobić,
aby stało się inaczej..

473
01:01:57:466 --> 01:02:00,435
-Kochałeś ją?
-Chciałem ją poślubić.

474
01:02:01:838 --> 01:02:03,738
Czy powiedziałeś jej to?

475
01:02:07:510 --> 01:02:09,876
Wierzę,że wiedziała o tym.

476
01:02:10:546 --> 01:02:13,379
Musiała wiedzieć. To było
widoczne bez słów.

477
01:02:15:184 --> 01:02:17,015
Może tak, sierżancie.

478
01:02:17:186 --> 01:02:21,714
Jestem całkowicie pewien, że zgodziłaby się
jak tylko odszedłbym na emeryturę i ustatkował.

479
01:02:27:897 --> 01:02:29,728
Dlaczego to zrobiła?

480
01:02:31:133 --> 01:02:34,000
To do Edie niepodobne,
przez 3 miesiące czynszu..


481
01:02:34:170 --> 01:02:37,503
zrobić coś takiego z powodu
niezapłaconych trzech miesięcy czynszu?!

482
01:02:40:142 --> 01:02:41,575
Przepraszam.

483
01:02:41:744 --> 01:02:44,406
Własność osobista dla Pani Delorca

484
01:02:48:584 --> 01:02:50,142
Dziękuję.

485
01:02:58:628 --> 01:03:01,893
-Może chciałby pan to zatrzymać.
-Ależ nie na miłośc boską.

486
01:03:02:398 --> 01:03:04,059
Wybacz..ale..

487
01:03:04:233 --> 01:03:05,598
Nie, nie mogę...

488
01:03:07:536 --> 01:03:09,367
Masz rację.

489
01:03:10:840 --> 01:03:13,104
Lepiej o niej zapomnieć.

490
01:03:15:011 --> 01:03:16,808
Nie żyje.

491
01:03:29:458 --> 01:03:30,948
Witam panią.

492
01:03:31:127 --> 01:03:34,119
Pani Marshall dzwoniła dwa razy,
kiedy pani nie było.

493
01:03:34:764 --> 01:03:36,629
Dziękuję Henry.

494
01:03:37:199 --> 01:03:42,432
-Zjadła Pani lunch?
-Nie dziękuję, napiję się tylko drinka w pokoju.

495
01:03:42:872 --> 01:03:44,237
To co zwykle?

496
01:03:47:977 --> 01:03:51,140
-Tak, co zwykle.
-Dobrze.

497
01:04:13:703 --> 01:04:17,400
-Skąd się to tutaj wzięło?
-Niedawno właśnie je dostarczono.

498
01:04:17:573 --> 01:04:21,873
Pamięta pani, zamówiła je
jeszcze przed śmiercią pana/

499
01:04:23:446 --> 01:04:25,175
Ach..tak, zapomniałam.

500
01:04:35:891 --> 01:04:40,328
Janet potrzebuję popielniczki.

501
01:04:40:496 --> 01:04:42,464
Powiem Henremu.

502
01:04:47:536 --> 01:04:49,504
O dziękuję.

503
01:04:50:740 --> 01:04:54,335
-Czy mam to zabrać?
-Tak, proszę.

504
01:05:15:898 --> 01:05:19,231
-Powiedziała pani,że mam to odłożyć,
-Tak

505
01:05:20:302 --> 01:05:23,931
-Więc na co czekasz?
-Szkatułka na biżuterię.

506
01:05:51:634 --> 01:05:55,229
To z powodu mojej siostry..
Wczoraj popełniła samobójstwo.

507
01:05:55:404 --> 01:05:57,065
Bardzo mi przykro.

508
01:05:57:239 --> 01:06:00,902
Dlatego rano przyszła do nas policja
Chciałabyś je Janet?

509
01:06:01:077 --> 01:06:02,977
Ależ nie,nie mogę..
Dziękuję bardzo.

510
01:06:04:146 --> 01:06:07,877
-Pani drink.
-Wejdź Henry.

511
01:06:11:687 --> 01:06:13,450
Dziękuję.

512
01:06:24:033 --> 01:06:25,591
Janet?

513
01:06:27:603 --> 01:06:29,730
-Zostaw mnie samą na pewien czas.
-Oczywiście.

514
01:06:29:905 --> 01:06:31,873
Później to schowasz.

515
01:08:45:808 --> 01:08:47,400
Słucham?

516
01:08:48:143 --> 01:08:49,804
Kto?

517
01:08:52:014 --> 01:08:54,175
Dobrze, będę na dole za chwilę.

518
01:08:54:350 --> 01:08:56,250
Biorę właśnie kąpiel.

519
01:09:02:224 --> 01:09:06,160
Dona Anna
wybacz,że kazałam Ci czekać.

520
01:09:11:066 --> 01:09:14,502
Słyszałam,że kolejny cios ciebie spotkał.

521
01:09:14:703 --> 01:09:17,365
Nie miałam pojęcia,że miałaś siostrę.

522
01:09:17:539 --> 01:09:19,939
Co za przykra sprawa.

523
01:09:20:175 --> 01:09:22,302
Opowiedz mi o tym Margaret.

524
01:09:22:478 --> 01:09:27,245
Nie ma tu naprawdę nic do opowiadania.
Nie wiem, dlaczego to zrobiła.

525
01:09:27:816 --> 01:09:32,583
Jesteś pewna,że rzeczywiście sama odebrała
sobie życie?

526
01:09:34:523 --> 01:09:38,254
-Nie był to czasem wypadek?
-Nie, to nie był wypadek.

527
01:09:38:894 --> 01:09:44,696
one is so tempted to grasp at any straw
when the immortal soul is in the balance.

528
01:09:44:867 --> 01:09:49,304
Dzięki Bogu, nasz drogi Francesco
otrzymał łaskę łatwej śmierci..

529
01:09:49:938 --> 01:09:52,668
Myślisz,że był przygotowany?

530
01:09:53:876 --> 01:09:58,779
Z jego stanem serca
musiał wiedzieć,że prędzej czy później..

531
01:09:58:947 --> 01:10:03,145
I dlatego uprawiał ten
śmieszny sport, grę w golfa

532
01:10:03:319 --> 01:10:07,255
Pamiętasz jak mój kuzyn
tenisista..

533
01:10:07:423 --> 01:10:09,118
O jak mu było na imię?

534
01:10:10:726 --> 01:10:14,685
- No pomóż mi
-Co za nieuprzejmość z mojej strony, Dona Anno.

535
01:10:15:798 --> 01:10:20,497
-Jestem pewna,że napiłabyś się herbaty
-Nie dziękuję, może później.

536
01:10:20:669 --> 01:10:25,038
Witaj Henry. Maggie kochanie wybacz nam,
że nie przybylismy wczoraj na cmentarz...

537
01:10:25:207 --> 01:10:27,539
...ale Tom czuje strach przed takimi
miejscami.

538
01:10:27:710 --> 01:10:31,043
Poza tym, musieliśmy pójść na przyjęcie
do Taylorów w Pasadenie.

539
01:10:31:213 --> 01:10:32,840
Moja droga, to było zupełne szaleństwo.

540
01:10:33:015 --> 01:10:36,143
Nie uwierzyłabyś,
jakie rzeczy się działy.

541
01:10:37:386 --> 01:10:39,513
Pani musi być Dona Anna.
Jestem Didi Marshal.

542
01:10:39:688 --> 01:10:41,952
-Jak się masz?
-Co się stało dzisiaj rano?

543
01:10:42:124 --> 01:10:45,355
Myślałam, że byłyśmy umówione
Dzwoniłam do Ciebie z kilka razy conajmniej.

544
01:10:45:527 --> 01:10:47,927
Musiałam się z Tobą zobaczyć przed wyjazdem na Jamajkę.

545
01:10:48:097 --> 01:10:49,621
Gdzie byłaś?

546
01:10:50:232 --> 01:10:52,928
-W kostnicy.
-W kostnicy??

547
01:10:53:102 --> 01:10:55,570
Co masz na myśli mówiąc w kostnicy, po co?

548
01:10:55:738 --> 01:10:59,003
Moja siostra popełniła samobójstwo
zeszłej nocy.

549
01:10:59:475 --> 01:11:01,375
Twoja siostra? Jaka siostra?

550
01:11:01:543 --> 01:11:05,274
oh Magie, co za okropne rzeczy się dzieją od
śmierci Franka.

551
01:11:05:447 --> 01:11:08,883
Jak to się stało?
nie, nie nie mów.

552
01:11:09:084 --> 01:11:12,349
Nie chcę,żeby nawiedzały mnie okropne myśli
przez cały czas podróży.

553
01:11:13:122 --> 01:11:17,650
Cóż , chyba będę już uciekać.
Mam jeszcze masę rzeczy do spakowania.

554
01:11:17:826 --> 01:11:21,592
Wiesz ta sukienka nie pasuje Ci
Pozbądź się jej zanim wrócę.

555
01:11:21:764 --> 01:11:24,699
Do zobaczenia, napiszę do ciebie
jak tylko dotrę na miejsce kochana.

556
01:11:24:867 --> 01:11:27,597
I zadzwonię zaraz jak wrócę.

557
01:11:27:803 --> 01:11:30,931
Nie bądź zbyt, zbyt samotna, słodziutka.

558
01:11:31:407 --> 01:11:32,931
Nie kłopocz się Henry.

559
01:11:33:108 --> 01:11:36,043
Myślę,że jestem wystarczająco jeszcze młoda,żeby sama
otworzyć sobie drzwi.

560
01:11:36:945 --> 01:11:40,938
Do widzenia kochanie
czy tam jak inaczej tu mówicie..

561
01:11:51:427 --> 01:11:54,328
Głęboko odstraszająca osoba.

562
01:11:55:197 --> 01:12:00,157
Rozmawiałyśmy o kuzynie Ricardo
tym, którego imienia nie mogłyśmy sobie przypomnieć.

563
01:12:02:171 --> 01:12:04,662
..A teraz moja droga...

564
01:12:12:347 --> 01:12:17,944
....myślę,że powinnyśmy się pomodlić za Franka
i twoją biedną siostrę.

565
01:12:25:093 --> 01:12:30,656
W imię Ojca i Syna i Ducha
Świętego, amen.

566
01:12:59:895 --> 01:13:02,022
-Słucham?
-Witaj Margaret.

567
01:13:02:197 --> 01:13:04,529
Tu Paul Harrison.Nie przeszkadzam?

568
01:13:06:768 --> 01:13:11,137
-Właśnie zasypiałam
-O.. to bardzo przepraszam, ale jest dopiero 8.30.

569
01:13:11:306 --> 01:13:13,604
Ale sen jest najlepszym lekarstwem.

570
01:13:13:775 --> 01:13:17,871
Margaret, nie chciałem Ci dotychczas zawracać głowy,
ale jest trochę papierów...

571
01:13:18:046 --> 01:13:22,073
...dotyczących majątku, które
wymagają twojego podpisu. Mam je wziąć ze sobą?

572
01:13:22:985 --> 01:13:26,079
-No, kiedy?
-Jutro tak koło 11.

573
01:13:27:222 --> 01:13:28,985
No dobrze, może być.

574
01:13:29:157 --> 01:13:30,852
Dobranoc Paul.

575
01:17:34:903 --> 01:17:38,134
Przykro mi,że obudziłem Cię telefonem wczoraj.

576
01:17:38:306 --> 01:17:40,171
To nie powinno się zdarzyć.

577
01:17:40:909 --> 01:17:43,605
Nie miałoby to znaczenia,
o której zadzwoniłbyś.

578
01:17:45:680 --> 01:17:52,085
Stało się.. a ja boję się obrócić, ze strachem
co jeszcze się może wydarzyć.

579
01:17:52:254 --> 01:17:55,587
Och to jeden z tych złych okresów Margaret.


580
01:17:55:757 --> 01:17:58,089
Sytuacja się polepszy za parę miesięcy.

581
01:18:11:106 --> 01:18:13,802
Jak widzisz, zaczęłam znowu palić.

582
01:18:15:510 --> 01:18:18,877
-Dziękuję.
-Sąd będzie Ci wypłacać 3 tys. $ miesięcznie

583
01:18:19:047 --> 01:18:20,844
.. zanim potwierdzenie autentyczności testamentu zostanie zakończone.

584
01:18:21:016 --> 01:18:25,385
Przy okazji..Frank zostawił w spadku 50 tys. $
dla twojej siostry Edith.

585
01:18:28:990 --> 01:18:32,892
-50 tys. dla Edith?
-Tak było w jednym z kodycyli (testamentów uzupełniająch)

586
01:18:33:061 --> 01:18:36,189
Ten zapis oczywiście
powraca teraz do ogólnego majątku.

587
01:18:41:570 --> 01:18:44,437
Czy doktor powiedział jak długo Twoja dłoń
będzie się goić?

588
01:18:44:606 --> 01:18:48,098
Powiedział,że muszą upłynąć przynajmniej dwa miesiące
zanim znów będę mogła zagrać w golfa.

589
01:18:48:276 --> 01:18:51,074
Wydaje mi się, że i tak nie będziesz grała
przez jakiś czas.

590
01:18:51:246 --> 01:18:54,079
Nieważne.. Miałem na myśli twój podpis.

591
01:18:54:716 --> 01:18:57,014
Mój kurzy ślad.

592
01:18:57:185 --> 01:19:00,450
Czy nie będzie stanowił problemu dla Ciebie?
z punktu prawnego oczywiście.

593
01:19:00:622 --> 01:19:02,783
Nie ani trochę. Mogę go poświadczyć.

594
01:19:02:958 --> 01:19:07,520
Ale powinnaś zarejestrować nowy podpis
w banku, wtedy nie będzie żadnych problemów.

595
01:19:08:129 --> 01:19:11,064
Nie ma o co się martwić Margaret.
Ani trochę.

596
01:19:11:333 --> 01:19:12,857
Do widzenia.

597
01:19:42:697 --> 01:19:44,392
Proszę mi wybaczyć,ze przeszkadzam.

598
01:19:44:733 --> 01:19:47,600
-O co chodzi Henry?
-Sierżant Hopson do pani.

599
01:19:47:769 --> 01:19:50,237
Kazałem mu poczekać w recepcji.

600
01:19:53:174 --> 01:19:55,574
W jakiej sprawie chce rozmawiać?

601
01:19:55:744 --> 01:19:58,008
Powiedział,że to sprawa osobista.

602
01:19:59:915 --> 01:20:01,644
Proszę wybaczyć.

603
01:20:01:816 --> 01:20:04,580
Henry przynieś herbaty.

604
01:20:04:819 --> 01:20:06,719
Która godzina?

605
01:20:07:355 --> 01:20:10,153
Backward, turn backward (cytat z poezji)
O time, in your flight

606
01:20:10:325 --> 01:20:12,520
5:23 p.m.

607
01:20:16:998 --> 01:20:19,831
Henry przekazał,że chciałeś się ze mną widzieć.
sierżancie.

608
01:20:20:001 --> 01:20:21,559
Tak to prawda.

609
01:20:21:736 --> 01:20:23,363
Dobry wieczór.

610
01:20:24:372 --> 01:20:27,500
-Powiedz, co Ci się stało w rękę?
-Oparzenie, nic poważnego.

611
01:20:27:676 --> 01:20:30,975
Chciałem tylko powiedzieć,że w
sobotę został zamknięty bar Edie.

612
01:20:31:146 --> 01:20:34,980
-Co to ma wspólnego ze mną?
-o, barman Dan dał mi to..

613
01:20:35:150 --> 01:20:37,084
...powiedział,że to należało do niej.

614
01:20:43:625 --> 01:20:45,490
To był pierwszy dolar, jakiego tam zarobiła.

615
01:20:47:462 --> 01:20:49,692
I tak pomyślałem,że może
chciałabyś to mieć.

616
01:20:51:866 --> 01:20:54,096
To miłe z twojej strony sierżancie ,...

617
01:20:54:502 --> 01:20:56,094
...ale wolałabym,żebyś ty go zatrzymał....

618
01:20:57:639 --> 01:20:59,163
Dziękuję.

619
01:21:00:942 --> 01:21:04,673
Pani DeLorca, jest jeszcze jedna sprawa..

620
01:21:05:180 --> 01:21:08,308
Chodzi o grób, grób Edie.
Byłem na cmentarzu w niedzielę.

621
01:21:08:950 --> 01:21:12,351
-Nie ma tablicy,
-To nie pana zmartwienie sierżancie.

622
01:21:12:687 --> 01:21:15,850
Proszę mi wybaczyć, ale nie zgodzę się z panią.
Kochałem Edie.

623
01:21:17:792 --> 01:21:20,784
I jeśli nie ma pani nic przeciwko temu,
chciałbym za nią zapłacić.

624
01:21:21:596 --> 01:21:23,791
Moja siostra była szczęściarą,że tak ją pan kochał.

625
01:21:26:034 --> 01:21:28,867
Zajmę się tym w odpowiednim czasie.

626
01:21:29:604 --> 01:21:30,935
A teraz proszę wybaczyć, ale muszę wracać.

627
01:21:45:020 --> 01:21:47,545
-Maggie!
-Didi.

628
01:21:47:722 --> 01:21:51,954
-Pani Marshall, powinnyśmy dobrać ubranie.
-Ja tylko na minutkę. Maggie.

629
01:21:52:961 --> 01:21:55,759
Jestem już od dwóch tygodni w domu
i za każdym razem kiedy dzwonię...

630
01:21:55:930 --> 01:21:58,922
..otrzymuję informację "Pani nie ma w domu"
Co jest grane?

631
01:21:59:100 --> 01:22:02,592
-Czy mam je wysłać?
-Nie, zabiorę ze sobą, dziękuję.

632
01:22:02:771 --> 01:22:05,740
Szczerze kochana uważam,że one
zaprowadzą Cię do grobu.

633
01:22:05:907 --> 01:22:07,738
Nawet zaczęłaś ponownie palić.

634
01:22:07:909 --> 01:22:11,208
-Nigdy nie doceniałam wpływu De-Lorca na Ciebie.
-Pani Marshal, proszę

635
01:22:11:379 --> 01:22:14,405
Tylko minutkę. Ona mnie przeraża.

636
01:22:14:582 --> 01:22:18,541
Tom i ja wyprawiamy w środę przyjęcie
z okazji powrotu do domu. Musisz przyjść.Będziesz?

637
01:22:18:720 --> 01:22:21,314
-Didi, wiesz..Ja
-De Lorca nie będzie miał Ciebie na oku.

638
01:22:21:489 --> 01:22:26,358
Będziemy się Ciebie spodziewać.
A, coctail jest o 7 , obiad o 8.

639
01:23:00:728 --> 01:23:02,992
-Witaj Maggie.
-Witaj.

640
01:23:03:465 --> 01:23:07,162
-Maggie! Cieszę się,że Didi namówiła Cię na przyjście.
-O witaj Tom.

641
01:23:07:335 --> 01:23:10,736
Cieszę się bardzo, że Cię widzę.
Scotch of the rocks (rodzaj drinka) dla Pani DeLorca!

642
01:23:10:905 --> 01:23:12,532
-Świetnie wyglądasz.
-Dziękuję.

643
01:23:12:707 --> 01:23:14,197
Jesteś niegrzeczną dziewczynką.

644
01:23:14:375 --> 01:23:17,310
Tyle razy dzwoniłam,
a ty nigdy nie odzwoniłaś.

645
01:23:17:479 --> 01:23:21,142
Mam dobrą wiadomość. Billy Boy
wygrał wczoraj w Hollywood Park.

646
01:23:21:316 --> 01:23:23,716
-O no to świetnie. Dziękuję
-Tak. Prawda?

647
01:23:23:885 --> 01:23:26,046
-Moje gratulacje.
-Czemu nic mi nie powiedziałeś?

648
01:23:26:221 --> 01:23:27,813
Zdrowie Billy Boya!

649
01:23:27:989 --> 01:23:31,618
Kochanie!Byłam już na szpilkach
czekając na Ciebie aż przyjdziesz.

650
01:23:31:793 --> 01:23:33,761
Wyglądasz po prostu bosko.

651
01:23:33:928 --> 01:23:37,227
Muszą nam państwo wybaczyć,
but l insist that she mix and mingle. dużo do rozmawiania i

652
01:23:37:398 --> 01:23:40,424
-Ma dużo zaległości do nadrobienia.
-Czy usiądziesz z nami przy obiedzie?

653
01:23:40:602 --> 01:23:42,297
-Z przyjemnością, jeśli Didi pozwoli.
-Dobrze.

654
01:23:42:470 --> 01:23:45,598
Tyle mam Ci do opowiedzenia o Montegu.
Tom jest taki uroczy.

655
01:23:45:773 --> 01:23:49,209
Played gin all the time,
and guess what l did all the time.

656
01:23:49:677 --> 01:23:51,235
Witaj Maggie piękna.

657
01:23:51:412 --> 01:23:55,473
Pamiętasz Florence
moją partnerkę z gali Cannes z zeszłego roku.

658
01:23:55:650 --> 01:23:58,244
-Oczywiście,że pamiętam
-Jak miło znów Cię widzieć.

659
01:23:58:419 --> 01:24:00,910
-Chodźmy. Do zobaczenia potem.
-Cudownie wyglądasz.

660
01:24:01:089 --> 01:24:04,149
-Dziękuję
- Mam niespodziankę dla Ciebie cukiereczku.

661
01:24:04:325 --> 01:24:05,952
Tony.

662
01:24:34:722 --> 01:24:36,553
Pozwól, niech na Ciebie popatrzę.

663
01:24:37:892 --> 01:24:40,087
Minęło tyle czasu, Maggie.

664
01:24:45:934 --> 01:24:47,765
Musiało być Ci ciężko.

665
01:24:48:770 --> 01:24:50,431
Czy dostałaś ode mnie orchideę?

666
01:24:51:439 --> 01:24:53,168
Tak.

667
01:24:59:614 --> 01:25:02,412
oh, przez co musiałaś przechodzić.

668
01:25:03:851 --> 01:25:06,843
Czułem się paskudnie, zostawiając Ciebie z tym samą.

669
01:25:07:622 --> 01:25:09,522
Trzy miesiące.

670
01:25:13:761 --> 01:25:17,288
Zadzwoniłem do domu, kiedy przyjechałem.
Miałem ostrą wymianę zdań z Henrym.

671
01:25:17:465 --> 01:25:20,559
Cóż nie przyjmowałam żadnych wizyt.

672
01:25:20:735 --> 01:25:24,603
Nie masz pojęcia jak to jest
być w żałobie, jeśli jesteś DeLorca,

673
01:25:24:772 --> 01:25:26,364
Do diabła z tym.

674
01:25:26:541 --> 01:25:28,941
Już nawet zapomniałem jak literuje się to nazwisko.

675
01:25:36:117 --> 01:25:39,712
-Chodźmy.
-Dlaczego?Nie mogę. Dopiero co przyjechałam.

676
01:25:40:755 --> 01:25:42,723
W porządku. Wyjdziemy za godzinę.

677
01:25:43:424 --> 01:25:46,120
Cóż, nie dzisiaj, Tony.

678
01:25:46:294 --> 01:25:50,128
Harrison się umówił ze mną
na załatwienie pewnych prawnych papierów.

679
01:25:50:298 --> 01:25:53,233
-Też wybrał moment..
-..,Nie wiedziałam,że wróćiłeś do domu.

680
01:25:53:401 --> 01:25:56,734
- Muszę wracać na przyjęcie.
-Maggie....

681
01:25:59:841 --> 01:26:01,103
Wszystko dobrze między nami?

682
01:26:02:744 --> 01:26:04,143
Bardzo dobrze.

683
01:26:05:213 --> 01:26:08,148
-O której jutro?
-Hmm, zadzwoń do mnie rano.

684
01:26:08:316 --> 01:26:11,513
-Powiem Henremu,żeby przełączył Cię na rozmowę ze mną.
-Maggie....

685
01:26:13:421 --> 01:26:15,889
Od teraz jesteśmy tylko ja i ty.

686
01:26:17:692 --> 01:26:19,319
Oczywiście.

687
01:26:49:123 --> 01:26:51,284
-Panie Collins.
-Witaj, Henry. Co słychać?

688
01:26:51:459 --> 01:26:53,188
-Jest pan oczekiwany?
-i to bardzo.

689
01:26:53:361 --> 01:26:55,727
-Powiedz jej,że już jestem.
-Dobrze.

690
01:27:05:840 --> 01:27:06,966
Czy mam zabrać płaszcz?

691
01:27:07:141 --> 01:27:10,338
Tak. Janet zadzwoń do biura Pana Harrisona
i dowiedz się,czy już wrócił.

692
01:27:10:511 --> 01:27:12,342
Dobrze proszę pani.

693
01:27:25:360 --> 01:27:26,987
Tak?

694
01:27:29:731 --> 01:27:32,859
Powiedz panu Collinsowi,że musi poczekać trochę .
Nie jestem jeszcze ubrana.

695
01:27:33:134 --> 01:27:36,729
Z panem Harrisonem, proszę. Od pani DeLorca.

696
01:27:40:041 --> 01:27:43,101
-Jest nadal poza miastem, madam.
-Daj mi słuchawkę.

697
01:27:44:312 --> 01:27:45,904
Dziękuję.

698
01:27:46:314 --> 01:27:48,305
Mówi Margaret DeLorca.

699
01:27:49:417 --> 01:27:53,183
Gospodyni Pana Harrisona powiedziała mi,
że dzisiaj miał wróćić.

700
01:27:53:855 --> 01:27:58,554
Cóż, wie pani gdzie mogłabym się z nim skontaktować?
Muszę z nim porozmawiać zanim wyjadę do Europy.

701
01:27:59:794 --> 01:28:02,092
W takim razie proszę mi dać jego wspólnika.

702
01:28:04:499 --> 01:28:08,401
Więc,jeśli których z nich wróci,
niech się natychmiast ze mną skontaktuje.

703
01:28:08:569 --> 01:28:09,866
Dziękuję bardzo.

704
01:28:12:573 --> 01:28:17,408
Panie Collins. Pani nie jest jeszcze gotowa.
Zejdzie na dół tak szybko jak to możliwe.

705
01:28:17:779 --> 01:28:20,612
Więc, przekaż, że będę tu na dole
na polu golfowym.

706
01:28:21:315 --> 01:28:24,478
-Acha , a kije są tam gdzie zwykle?
-Tak.

707
01:28:33:194 --> 01:28:35,162
Przepraszam,że tak długo.

708
01:28:35:463 --> 01:28:37,090
W porządku.

709
01:28:37:265 --> 01:28:40,359
Gdybym tylko umiał tak zrobić podczas meczu,
kiedy to konieczne.

710
01:28:40:768 --> 01:28:42,633
Jak moja dziewczynka?

711
01:28:45:606 --> 01:28:47,437
Chodźmy usiąść.

712
01:28:51:879 --> 01:28:54,746
Znając twoje umiłowanie dla kiltów...

713
01:28:55:049 --> 01:28:57,381
...Kupiłem Ci w Szkocji prezent.

714
01:29:00:655 --> 01:29:02,520
Nie mogę w to uwierzyć, Maggie.

715
01:29:02:690 --> 01:29:05,352
-Ty, palisz?
-Kiedyś też paliłam.

716
01:29:06:060 --> 01:29:07,687
Naprawdę?

717
01:29:08:196 --> 01:29:09,993
No dalej, otwórz go.

718
01:29:12:633 --> 01:29:16,194
Kupiłem w małym zajeździe
w drodze do St. Andrews.

719
01:29:16:904 --> 01:29:18,929
Ten zajazd..

720
01:29:19:106 --> 01:29:21,700
musimy tam pojechać,
ty i ja, kotku.

721
01:29:27:648 --> 01:29:29,411
Mówią, że wrzos
przynosi szczęście.

722
01:29:30:384 --> 01:29:34,047
Spójrz, Kazałem wygrawerować
twoje imię na odwrocie, widzisz?

723
01:29:36:991 --> 01:29:41,485
-Jak to sobie zrobiłaś?
-oh, to nic poważnego. Zwykłe oparzenie.

724
01:29:41:762 --> 01:29:43,320
Biedne dziecko.

725
01:29:47:134 --> 01:29:48,829
Duke!

726
01:29:50:705 --> 01:29:52,263
Duke?

727
01:29:53:508 --> 01:29:55,533
Uciekaj, no dalej. Dobry piesek, uciekaj.

728
01:30:01:415 --> 01:30:03,007
Kiedy wy dwoje zapałaliście miłością do siebie?

729
01:30:03:184 --> 01:30:07,746
Odkąd Frank umarł,
stał się samotny i potulny..

730
01:30:08:055 --> 01:30:09,852
Więc mam rywala?

731
01:30:12:293 --> 01:30:15,057
-Tony, służący!
-Kogo to obchodzi?

732
01:30:15:229 --> 01:30:18,027
Jedyną rzeczą, która mnie teraz obchodzi
jesteś ty...

733
01:30:18:199 --> 01:30:20,633
...i Masserati, w takiej właśnie kolejności.

734
01:30:21:102 --> 01:30:24,037
-W dostawie natychmiastowej.
-Tony.

735
01:30:27:508 --> 01:30:28,770
Jadę do Europy.

736
01:30:30:211 --> 01:30:32,736
-Świetnie. Kiedy wyjeżdżamy?
-Jadę sama.

737
01:30:34:048 --> 01:30:37,040
Teraz chyba żartujesz.
Nie możesz jechać beze mnie..

738
01:30:38:553 --> 01:30:41,078
Sierżant Hopson chce się z panią widzieć.

739
01:30:41:556 --> 01:30:43,990
Chce się pani spotkać z nim tutaj?

740
01:30:44:692 --> 01:30:45,954
Sierżant Hopson?

741
01:30:48:729 --> 01:30:52,563
-Tak, Henry, niech tu przyjdzie.
-No więc dobrze.

742
01:31:03:678 --> 01:31:05,305
Kto to jest sierżant Hopson?

743
01:31:06:113 --> 01:31:07,808
Przyjaciel mojej siostry.

744
01:31:09:083 --> 01:31:11,381
Maggie, co Cię gryzie?

745
01:31:11:686 --> 01:31:13,551
Nie jesteś sobą.

746
01:31:15:156 --> 01:31:17,283
Coś nie tak?
Coś o czym powinienem wiedzieć?

747
01:31:17:458 --> 01:31:19,983
oh, nie, nie dzieje się nic złego.

748
01:31:26:934 --> 01:31:29,061
Chyba nie próbujesz się na mnie wyładować?

749
01:31:29:236 --> 01:31:32,228
oh, Tony, teraz, nie bądź śmieszny.

750
01:31:32:406 --> 01:31:34,101
Mam nadzieję,że nie przeszkadzam w niczym ważnym,
pani DeLorca.

751
01:31:36:777 --> 01:31:39,041
Sierżant Hopson, Pan Collins.

752
01:31:39:280 --> 01:31:40,679
Witam.

753
01:31:40:848 --> 01:31:44,306
-W jakiej sprawie chciałeś się ze mną widzieć?
- Widziałem nagrobek...

754
01:31:45:286 --> 01:31:47,584
...i wygląda bardzo ładnie, Naprawdę ładnie, teraz.

755
01:31:48:589 --> 01:31:51,581
Czy ktoś mnie wtajemniczy ?
O jaki kamień chodzi?

756
01:31:52:026 --> 01:31:53,960
Tablicę upamiętniającą na grobie mojej siostry.

757
01:31:54:829 --> 01:31:56,387
Kiedy umarła?

758
01:31:56:564 --> 01:32:00,056
W dniu pogrzebu.
Pogrzebu pana DeLorca.

759
01:32:00:735 --> 01:32:02,965
To musiał być straszny cios dla ciebie
Maggie.

760
01:32:03:671 --> 01:32:06,162
-Na co zmarła?
-Popełniła samobójstwo.

761
01:32:16:751 --> 01:32:21,017
No więc ja już uciekam..
Chciałem tylko powiedziec dziękuje i...

762
01:32:21:889 --> 01:32:24,790
...i przeprosić, gdyż powiedziałem tamtego dnia rzeczy,
których nie powinienem mówić..

763
01:32:24:959 --> 01:32:26,722
Nic się nie stało, sierżancie.

764
01:32:29:897 --> 01:32:31,865
Pani DeLorca?

765
01:32:33:000 --> 01:32:37,232
Coś jeszcze chodzi mi po głowie.
Tej nocy, kiedy była Pani u Edie..

766
01:32:37:405 --> 01:32:39,202
...czy mówiła coś o mnie?

767
01:32:41:242 --> 01:32:42,539
Kiedy to było?

768
01:32:43:477 --> 01:32:45,945
W nocy, w której popełniła samobójstwo

769
01:32:48:082 --> 01:32:50,243
Wspominała coś o poślubieniu mnie?

770
01:32:51:018 --> 01:32:52,679
Nie, sierżancie.

771
01:32:52:853 --> 01:32:55,515
Ech, może, gdybym miał odwagę wprost jej to powiedzieć..

772
01:32:56:991 --> 01:33:00,119
Cóż, przepraszam, jeśli pani przeszkodziłem.

773
01:33:00:695 --> 01:33:02,390
Przepraszam.

774
01:33:09:670 --> 01:33:12,002
Chcesz trochę lemoniady, Tony?

775
01:33:13:040 --> 01:33:15,031
Jak było twojej siostrze na imię?

776
01:33:16:610 --> 01:33:18,407
Edith.

777
01:33:19:647 --> 01:33:22,411
Czy to ta bliźniaczka,
która mieszkała w San Francisco?

778
01:33:22:583 --> 01:33:24,983
Tak, kilka lat temu
przeprowadziła się do Los Angeles.

779
01:33:25:152 --> 01:33:28,121
oh, Tony, Chciałabym zapomnieć o tym wszystkim.

780
01:33:29:790 --> 01:33:31,917
Sprawię,że zapomnisz.

781
01:33:35:730 --> 01:33:37,357
Tony.

782
01:33:37:865 --> 01:33:39,856
Nie chcesz, żebym Cię kochał.

783
01:33:40:034 --> 01:33:43,936
Nie rozumiem, po tym całym wspaniałym czasie jaki spędziliśmy.
Honolulu, Nassau, Miami.

784
01:33:44:105 --> 01:33:45,936
Było zabawnie, prawda?

785
01:33:46:173 --> 01:33:48,164
Ależ, oczywiście.

786
01:33:50:811 --> 01:33:55,111
Nie jesteś Margaret, to ty jesteś Edith!
Magie i ja nigdy nie byliśmy w żadnym z tych miejsc.

787
01:33:55:282 --> 01:33:57,079
Nigdy! Zabiłaś ją.

788
01:33:57:251 --> 01:34:01,085
To palenie, pies.
Ty ją zabiłaś!

789
01:34:03:557 --> 01:34:05,616
-Zabierz ręce ode mnie.
-Tylko spokojnie.

790
01:34:05:793 --> 01:34:07,351
Zostaw mnie!

791
01:34:15:536 --> 01:34:19,563
-Chce pani złożyć skargę?
-oh, nie, sierżancie. Proszę odejść.

792
01:34:23:477 --> 01:34:25,342
Jak pani sobie życzy.

793
01:34:49:670 --> 01:34:53,106
Mamy parę rzeczy do przegadania,
Pani DeLorca.

794
01:34:54:308 --> 01:34:57,300
Zamierzam cię oskubać
z wszyskiego, co masz.

795
01:34:58:279 --> 01:35:03,239
Na początek, Maserati ze składanym dachem,
1 4 grand plus podatek i prawo jazdy.

796
01:35:03:517 --> 01:35:07,851
Posiadłość będzie w postępowaniu spadkowym przez rok.
Mam tylko bieżące środki na życie.

797
01:35:08:022 --> 01:35:10,718
Oh, zapomniałaś o posagu Pana DeLorca

798
01:35:11:158 --> 01:35:12,591
diamenty, szmaragdy.

799
01:35:12:927 --> 01:35:16,260
i te perły, które wyglądały tak pięknie,
kiedy Maggie miała je na sobie.

800
01:35:16:864 --> 01:35:18,297
Zacznijmy od tego pierścionka.

801
01:35:23:404 --> 01:35:25,304
Bransoletka.

802
01:35:26:373 --> 01:35:28,705
Nazwijmy to ''płać na ile Cię stać.''

803
01:35:30:377 --> 01:35:32,106
Idziemy, mała.

804
01:35:32:813 --> 01:35:34,872
Czas na otwarcie sejfu.

805
01:35:45:693 --> 01:35:48,662
Z porucznikiem Hankow
i z Wydziału ds. Kradzieży proszę.

806
01:35:54:168 --> 01:35:57,865
Witam poruczniku, tu Eddie Crouse z
Brentown Loan.

807
01:35:58:272 --> 01:36:02,606
W porządku, a pan? Przed chwilą był tu facet,
powiedział,że nazywa się Tony Collins...

808
01:36:02:776 --> 01:36:06,303
... z dużą ilością wartościowej biżuterii bez
rachunku za kupno.

809
01:36:06:480 --> 01:36:09,415
Powiedział,że jak najszybciej chce ją sprzedać,
żeby kupić Maserati.

810
01:36:10:951 --> 01:36:12,475
Że co?

811
01:36:12:653 --> 01:36:14,348
Aa, jeden z tych.

812
01:36:14:521 --> 01:36:17,285
tak, może kiedyś.
Podaj mi jeszcze raz jego imię i nazwisko.

813
01:36:17:625 --> 01:36:19,320
Tony...

814
01:36:19:994 --> 01:36:21,689
...Collins.

815
01:36:21:996 --> 01:36:23,554
Adres?

816
01:36:23:731 --> 01:36:26,097
Tak,tak..

817
01:36:27:801 --> 01:36:29,166
-Ok mam
-Cześć, Sid.

818
01:36:29:336 --> 01:36:31,634
W porządku, dziękuję, panie Crouse.

819
01:36:32:039 --> 01:36:33,734
Powiedz o co chodzi
z Tony Collinsem?

820
01:36:33:908 --> 01:36:36,672
Próbował zastawić trochę biżuterii
u Brentown.

821
01:36:36:844 --> 01:36:39,335
Crouse nie przyjął jej.
Pomyślał,że może być kradziona.

822
01:36:39:513 --> 01:36:42,812
-Wiesz coś o nim?
-Tak. widziałem go dzisiaj rano.

823
01:36:42:983 --> 01:36:46,248
- Pozwolisz,że przejmę tę sprawę?
- Masz to.

824
01:36:47:388 --> 01:36:50,050
Skorovich, rzuć mój kapelusz, możesz?

825
01:37:14:114 --> 01:37:18,778
-Od ilu można wynająć mieszkania?
-Od 4 to 700 dolarów za miesiąc.

826
01:37:18:953 --> 01:37:20,978
Bez umeblowania oczywiście.

827
01:37:22:957 --> 01:37:26,791
-Ile płaci Collins?
-$ 500 miesięcznie.

828
01:37:27:161 --> 01:37:29,186
Plus osobno opłaty za obsługę.

829
01:37:35:836 --> 01:37:38,703
-Z czego utrzymuje się pan Collins?
-Jest zawodowym golfiarzem...

830
01:37:38:872 --> 01:37:40,999
...w klubie Las Floras Country.

831
01:37:41:175 --> 01:37:43,370
Chyba musiał sprzedać wiele takich klubów.

832
01:37:44:378 --> 01:37:47,347
Chcemy się tylko rozejrzeć.
Niczego nie zniszczymy.

833
01:37:47:514 --> 01:37:49,505
Ależ tak w porządku,

834
01:37:49:883 --> 01:37:54,547
ale byłbym wdzięczny, żeby panów
już tu nie było zanim wróci do mieszkania pan Collins.

835
01:37:54:722 --> 01:37:56,485
Nie będziemy długo.

836
01:37:58:792 --> 01:38:00,726
Rozejrzę się w sypialni.

837
01:38:56:283 --> 01:38:57,875
Ben.

838
01:39:00:521 --> 01:39:02,284
Spójrz na to.

839
01:39:04:625 --> 01:39:06,957
Golfista, który prowadzi biżuteryjny biznes

840
01:39:07:127 --> 01:39:09,527
-A ty coś znalazłeś?
-Ty mi powiedz.

841
01:39:09:696 --> 01:39:11,891
To było w jego garderobie.

842
01:39:13:967 --> 01:39:15,696
Narkotyki?

843
01:39:16:737 --> 01:39:18,295
Nie wiem.

844
01:39:18:472 --> 01:39:20,303
Coś dla laboratorium.

845
01:39:21:708 --> 01:39:24,336
-Sprawdziłeś łazienkę?
-Tak, czysto.

846
01:39:27:281 --> 01:39:29,181
Odłóż to tam, gdzie było.

847
01:39:35:422 --> 01:39:36,912
Okey.

848
01:39:37:091 --> 01:39:41,221
Collins jest już w drodze na górę. Tutaj.
Weź to do laboratorium i powiedz im,że to pilne.

849
01:39:41:395 --> 01:39:43,522
-Jasne.
-Ja zostanę.

850
01:40:26:373 --> 01:40:28,102
Nie mogłeś jej wypakować?

851
01:40:32:546 --> 01:40:35,572
-Co do diabła tu robisz?
-Zarządca pozwolił mi wejść.

852
01:40:35:749 --> 01:40:38,843
-W takim razie jest on w wielkich kłopotach.
-Być może.

853
01:40:39:820 --> 01:40:42,618
Jak zdobyłeś tą całą biżuterię
którą próbowałeś zastawić?

854
01:40:42:789 --> 01:40:45,155
oh, w tej obskurnej firmie pożyczkowej.

855
01:40:45:325 --> 01:40:47,259
Skąd ją wziąłeś?

856
01:40:49:363 --> 01:40:51,831
Pani mi to dała.

857
01:40:52:633 --> 01:40:55,329
-Za dobre usługi.
-Jaka pani?

858
01:40:56:270 --> 01:41:01,435
-Pani DeLorca. Chcesz ją osobiście zapytać?
-No tak, o tym właśnie myślałem.

859
01:41:01:608 --> 01:41:04,372
A co z tymi rzeczami co ukryłeś
w torbie golfowej?

860
01:41:04:545 --> 01:41:07,105
O to też mam ją spytać?

861
01:41:07:981 --> 01:41:10,279
Tak jak pan powiedział , sierżancie.

862
01:41:23:363 --> 01:41:26,526
On nie wierzy,że
dałaś mi tą biżuterię.

863
01:41:26:700 --> 01:41:29,396
Rozwiejesz jego wątpliwości, kochanie?

864
01:41:29:570 --> 01:41:32,004
Pan Collins powiedział panu prawdę sierżancie.

865
01:41:32:306 --> 01:41:35,935
- Skoro tak pani twierdzi..
-i sierżancie..

866
01:41:37:611 --> 01:41:40,842
...Niech pan się odczepi ode mnie.Nie miał pan prawa
przeszukiwać mojego mieszkania...

867
01:41:41:014 --> 01:41:45,178
...nawet jeśli zarządca sam pana wpuścił.
więc proszę powiedzieć i to teraz,że sprawa zamknięta.

868
01:41:45:619 --> 01:41:48,281
Chyba,że chcesz odpowiadać na zarzuty.

869
01:42:00:467 --> 01:42:02,458
Wydział Kryminalny.

870
01:42:04:371 --> 01:42:06,464
Chciałbym rozmawiać z Benem Hougem.

871
01:42:07:741 --> 01:42:10,608
Ben, sprawa biżuterii znalezionej u Collinsa..

872
01:42:11:845 --> 01:42:13,813
...Brak podstaw.

873
01:42:14:548 --> 01:42:17,483
Była prezentem od pani DeLorca.

874
01:42:18:318 --> 01:42:20,286
Co powiedzieli?

875
01:42:21:755 --> 01:42:23,586
A, a więc tak?

876
01:42:23:924 --> 01:42:25,721
Tak jasne.

877
01:42:26:727 --> 01:42:28,627
Zapytam go.

878
01:42:32:499 --> 01:42:34,990
Do czego używał pan arszeniku panie Collins?

879
01:42:35:402 --> 01:42:37,427
Przepraszam piję teraz drinka.

880
01:42:37:604 --> 01:42:40,573
Niech pan przejdzie
do sedna sierżancie.


881
01:42:40:741 --> 01:42:43,175
W pańskiej garderobie
znaleźliśmy saszetkę pełną arszeniku.

882
01:42:44:811 --> 01:42:47,143
Zechce pan to wyjaśnić tu
czy na posterunku?


883
01:42:47:314 --> 01:42:51,341
Well, now, do you want the 50-cent
explanation or the dollar tour?

884
01:42:51:518 --> 01:42:54,487
-Więc,byłeś tam na miejscu, zgadza się?
-No tak.

885
01:42:54:655 --> 01:42:59,388
-Zdążyłeś zauważyć balkon?
-Tak.

886
01:42:59:559 --> 01:43:02,460
I widziałeś doniczki z
roślinami na balkonie?

887
01:43:02:629 --> 01:43:04,358
Tak.

888
01:43:05:065 --> 01:43:11,061
Przeciw chwastom. Po to używa się arszeniku
sierżancie, chwasty.

889
01:43:11:338 --> 01:43:13,101
Dalej.

890
01:43:14:474 --> 01:43:16,669
Skąd go wziąłeś?

891
01:43:16:843 --> 01:43:19,368
Z mojego klubu golfowego Las Floras Country.

892
01:43:19:546 --> 01:43:22,777
Kupują go wagonami.
Pożyczyłem trochę.

893
01:43:25:852 --> 01:43:28,878
Na co zmarł pani mąż?
pani DeLorca?

894
01:43:29:690 --> 01:43:31,055
Atak serca.

895
01:43:31:992 --> 01:43:36,053
Otrucie arszenikiem jest często
omyłkowo brane za atak serca.

896
01:43:42:736 --> 01:43:44,636
Dobranoc.

897
01:43:56:149 --> 01:44:00,176
Maggie była winna tak samo jak ja.
Teraz ty jesteś Maggie.

898
01:44:00:354 --> 01:44:02,879
Sytuacja bez wyjścia.Co nie?

899
01:44:06:126 --> 01:44:10,085
Mówiłaś coś rano
o samotnej podrózy do Europy.

900
01:44:10:263 --> 01:44:12,254
Jedziemy się razem Edith.

901
01:44:12:866 --> 01:44:16,199
Ty i Maggie zabiliście Franka.

902
01:44:18:672 --> 01:44:20,663
O dobry Boże!

903
01:44:21:141 --> 01:44:24,872
Jakby nie patrzeć, wypadamy z gry.

904
01:44:25:045 --> 01:44:30,073
Nie zabierze mi to zbyt dużo czasu,
żeby udowodnić,że nie jesteś Maggie i zabiłaś swoją siostrę.

905
01:44:30:250 --> 01:44:34,687
Płyniemy więc w tej samej łodzi,
tylko, że to ja wytyczam kurs.

906
01:44:34:855 --> 01:44:40,760
o nie, marne twoje widoki.
Zobaczysz Tony. Nic mnie już nie obchodzi.

907
01:44:41:128 --> 01:44:44,029
Nic mnie to nie obchodzi
już więcej!

908
01:44:44:197 --> 01:44:50,500
Ale tobie, tobie zależy na
pieniądzach samochodach, wygodnym życiu.

909
01:44:50:670 --> 01:44:54,470
Nie możecie już mnie więcej skrzywdzić
ani policja,ani ty ani ktokolwiek inny.

910
01:44:54:641 --> 01:44:57,075
A teraz wynocha!

911
01:44:58:078 --> 01:45:00,308
Wynoś się!

912
01:45:00:480 --> 01:45:04,109
Gówno prawda,że się wyniosę!
Będziesz musiała mnie zmusić!

913
01:45:04:284 --> 01:45:06,809
-Duke!
-albo zrobisz co ja..

914
01:45:12:793 --> 01:45:14,784
Zabierz go!

915
01:45:33:914 --> 01:45:35,472
Henry!

916
01:45:38:118 --> 01:45:40,211
Henry!

917
01:45:40:387 --> 01:45:42,116
Henry!

918
01:45:42:289 --> 01:45:44,189
Henry!

919
01:45:51:731 --> 01:45:53,596
-Znowu jesteś tu?
-Tak z powrotem.

920
01:45:53:767 --> 01:45:56,600
-Jim mam masę roboty do zrobienia.
-Zajmę tylko minutę.

921
01:45:57:237 --> 01:45:59,102
Okay, co dzisiaj chodzi Ci po głowie?

922
01:45:59:272 --> 01:46:01,604
Wydarzenia, które miały miejsce
w rezydencji Pani DeLorca.

923
01:46:01:775 --> 01:46:05,040
Jim przerabialiśmy już to wczoraj.

924
01:46:05:212 --> 01:46:09,046
Golfista został zagryziony przez psa.
Wszystko jest zawarte w aktach.

925
01:46:09:216 --> 01:46:10,979
Może.

926
01:46:11:151 --> 01:46:16,145
Może. Raz powiedziałes mi,że być może
wielu spośród bogatych ludzi, którzy umarli na atak serca...

927
01:46:16:323 --> 01:46:20,350
..leży teraz w grobach z arszenikiem
w swoich wnętrznościach.Pamiętasz?

928
01:46:20:927 --> 01:46:24,158
-O jakim bogatym człowieku dokładnie mówisz?
-DeLorca.

929
01:46:24:331 --> 01:46:26,299
Bardzo bogatym.

930
01:46:27:367 --> 01:46:32,270
Chwila, Jim wyświadczysz mi przysługę?
Zrób sobie przysługę. Zapomnij o DeLorca.

931
01:46:32:439 --> 01:46:35,374
Ona tak bardzo przypomina Ci Edie,
że nie możesz jasno myśleć.

932
01:46:35:542 --> 01:46:38,136
Mówię do Ciebie jak do policjanta Jim.
Otrząśnij się z tego.

933
01:46:38:478 --> 01:46:40,446
Wiem, moją działką są kradzieże.

934
01:46:40:614 --> 01:46:44,880
Wszystko o co mam się martwić, to skąd
biżuteria, którą znależliśmy u Collinsa.

935
01:46:45:051 --> 01:46:48,077
Ale wokół tego wszystkiego
wmieszana jest sprawa arszeniku.

936
01:46:48:255 --> 01:46:51,986
Collins powiedział klubowemu ogrodnikowi,
że potrzebuje go do trawnika.

937
01:46:52:158 --> 01:46:54,456
na 17 piętrze?

938
01:46:54:995 --> 01:46:57,429
Poprosił o arszenik
krótko przed śmiercią DeLorca...

939
01:46:57:597 --> 01:47:00,259
...następnie wyjechał do Europy
na dzień przed jego pogrzebem.

940
01:47:00:433 --> 01:47:03,368
Jeśli mnie pytasz,
miał doskonałe wyczucie czasu.

941
01:47:05:238 --> 01:47:07,729
Gdybym siedział, na miejscu, gdzie ty siedzisz...

942
01:47:07:908 --> 01:47:11,309
... coroner właśnie w tej chwili
wykopywałby ciało DeLorca.

943
01:47:37:837 --> 01:47:40,431
-Dzień dobry.
-Dzień dobry, sierżancie.

944
01:47:40:607 --> 01:47:44,976
- Muszę z tobą porozmawiać o biżuterii.
-Myślałam,że wszystko odnośnie tego tematu przerobiliśmy wczoraj.

945
01:47:45:445 --> 01:47:47,879
Chodzi o coś innego.

946
01:47:49:082 --> 01:47:54,816
Proszę mi wybaczyć. Wczorajszy dzień był
dla mnie okropną męką.

947
01:47:55:522 --> 01:47:59,822
Biuro coronera zatrzymało biżuterię
zanim zostanie ustalona jej własność..

948
01:47:59:993 --> 01:48:02,518
...ponieważ została znaleziona
przy ciele pana Collinsa.

949
01:48:02:696 --> 01:48:04,186
Ach tak, rozumiem.

950
01:48:04:364 --> 01:48:06,696
To jest ogromna ilośc biżuterii,
pani DeLorca.

951
01:48:06:866 --> 01:48:11,064
I to co muszę się dowiedzieć to
czy dała ją mu pani pod przymusem?

952
01:48:11:571 --> 01:48:16,201
-Czy on panią szantażował?
-Szantażował? Z jakiego powodu?

953
01:48:17:243 --> 01:48:19,473
Był moim kochankiem.

954
01:48:23:683 --> 01:48:26,618
W takim razie, trafi ona do jego krewnego.

955
01:48:26:786 --> 01:48:29,687
Ktoś z Perth,w Australii.

956
01:48:31:124 --> 01:48:35,458
-Więc wygląda na to,że czeka go miła niespodzianka.
-Czy coś jeszcze sierżancie?

957
01:48:36:363 --> 01:48:39,423
Nie, nie to wszystko co mój wydział chciał wiedzieć.

958
01:48:40:166 --> 01:48:42,964
ale Wydział ds. Zabójstw
odkrył nowe dowody dziś rano.

959
01:48:43:136 --> 01:48:45,832
Ekschumowano ciało pani męża.

960
01:48:46:006 --> 01:48:48,406
Znaleźli arszenik.

961
01:49:11:698 --> 01:49:13,393
Czy ty--?

962
01:49:13:967 --> 01:49:19,496
Czy kiedykolwiek obudziłeś się w mrocznym poczuciu--?
Poczuciu,że jesteś zupełnie sam?

963
01:49:19:673 --> 01:49:22,437
chodzi mi, straszliwie sam.

964
01:49:22:609 --> 01:49:26,978
Nikogo--nikogo innego na ziemi
tylko...

965
01:49:27:147 --> 01:49:29,741
..ciemnośc otaczająca cię ze wszystkich stron i ta

966
01:49:29:916 --> 01:49:33,750
...ta okropna, przerażająca pustka?

967
01:49:35:155 --> 01:49:37,521
Nie poznajesz mnie?

968
01:49:41:761 --> 01:49:44,594
Nie poznajesz mnie, Jim?

969
01:49:44:764 --> 01:49:51,294
Nie jestem Margaret. Nie zabiłam
Franka DeLorca. To ja Edie, Jim.

970
01:49:52:172 --> 01:49:54,436
Pani DeLorca...

971
01:49:55:542 --> 01:49:58,409
... Nie wiem, co pani myślała,
że tym zyska...

972
01:49:59:913 --> 01:50:04,111
...ale za nic w świecie,
ty nie możesz być Edie..

973
01:50:04:384 --> 01:50:08,514
A to dlatego,że Edie była taką
osobą, którą można spotkać raz w życiu.

974
01:50:09:255 --> 01:50:13,123
Ona naprawdę była dobrym człowiekiem
Słodka,delikatna,miła, a ty....

975
01:50:14:160 --> 01:50:17,527
Ty nie znasz znaczenia tych słów.

976
01:50:18:398 --> 01:50:20,923
Edie nigdy nie zabiłaby swojej siostry.

977
01:50:21:101 --> 01:50:23,626
Ona nie skrzywdziłaby nawet muchy.

978
01:50:30:977 --> 01:50:32,535
Zapomnijmy o tym sierżancie.

979
01:50:33:813 --> 01:50:37,613
To był tylko podły żart.

980
01:50:38:451 --> 01:50:44,447
Edie i ja nabierałyśmy ludzi
cały czas, kiedy byłyśmy dziećmi.

981
01:50:55:568 --> 01:51:01,234
Jim. Pani DeLorca, muszę panią aresztować
pod zarzutem morderstwa.

982
01:51:12:185 --> 01:51:14,085
Lepiej się przebiorę,co myślisz?

983
01:51:16:890 --> 01:51:20,917
Dlaczego panowie dżentelmeni
nie napiją się w tym czasie?

984
01:51:21:094 --> 01:51:26,191
-Przykro mi, ale muszę iść z panią.
-Nie, nie. W porządku.

985
01:51:37:410 --> 01:51:39,105
Są tego pewni?

986
01:51:39:279 --> 01:51:42,009
Tak pewni, bez cienia wątpliwości.

987
01:51:46:119 --> 01:51:49,555
Dzwonił pan Harrison.
Powiedziałem mu,że jest pani zajęta.

988
01:51:49:722 --> 01:51:51,656
Dziękuję.

989
01:51:58:798 --> 01:52:02,598
Proszę pani, podczas procesu..
Co chciałaby pani,żebym powiedział?

990
01:52:10:743 --> 01:52:13,371
Sam dobrze wiesz.

991
01:52:13:913 --> 01:52:15,175
Dobrze proszę pani.

992
01:52:17:650 --> 01:52:20,210
i powiesz...

993
01:52:20:386 --> 01:52:22,320
...nikomu nic nie powiesz.

994
01:52:22:488 --> 01:52:24,888
Skoro takie pani życzenie.

995
01:52:28:061 --> 01:52:30,723
I myślę,że byłam calkiem sama.

996
01:52:33:399 --> 01:52:35,697
Dziękuję Ci Henry.

997
01:52:50:516 --> 01:52:54,247
-Cisza na sali. Cisza
-Powiedziała mi,że Collins jest jej kochankiem.

998
01:52:54:420 --> 01:52:57,912
Pan Collins nie placił za wynajem.
Płaciła pani DeLorca.

999
01:52:58:091 --> 01:53:03,085
Bardzo wygodny układ panowie i panie.
Spójrzcie na nią tak wygląda cudzołożnica.

1000
01:53:03:263 --> 01:53:07,893
Margaret DeLorca jest winna temu,że zakochała się w
nieodpowiedznim człowieku, Nic więcej.

1001
01:53:08:067 --> 01:53:10,900
Nigdy nie czekała
na pana DeLorca osobiście.

1002
01:53:11:371 --> 01:53:13,339
Whisky z mlekiem.

1003
01:53:13:506 --> 01:53:15,633
Pani dała mu ją tej nocy,w której umarł.

1004
01:53:15:808 --> 01:53:18,743
Frank DeLorca miał obszerną historię
choroby wieńcowej..

1005
01:53:18:912 --> 01:53:21,881
...symptomy podobne, jak w przypadku
otrucia arszenikiem...

1006
01:53:22:148 --> 01:53:24,412
Powiedział,że potrzebuje tego do swojego trawnika.

1007
01:53:24:584 --> 01:53:28,486
Niewydolnośc serca spowodowana
przez sporą dawkę arszeniku.

1008
01:53:28:655 --> 01:53:32,091
Domysły, opinie, ale nie dowody.

1009
01:53:32:258 --> 01:53:35,056
Fakty, panie i panowie przysięgli.

1010
01:53:35:228 --> 01:53:40,165
Fakty i dowody
poza wszelką wątpliwością.

1011
01:53:42:602 --> 01:53:45,537
Proszę oskarżoną o powstanie.

1012
01:53:51:377 --> 01:53:54,778
Margaret DeLorca,czy chciałaby pani
coś powiedzieć?..

1013
01:53:54:948 --> 01:53:57,280
... zanim sąd odczyta wyrok?

1014
01:53:57:450 --> 01:53:59,179
Nie, wasza Sprawiedliwość.

1015
01:53:59:719 --> 01:54:04,156
Oto orzeczenie i wyrok sądu.
oskarżoną Margaret DeLorca..

1016
01:54:04:324 --> 01:54:07,555
... uznaje się winną morderstwa
pierwszego stopnia...

1017
01:54:07:727 --> 01:54:11,925
...i skazuje na najwyższy wymiar kary, a mianowicie,
karę śmierci.

1018
01:54:12:098 --> 01:54:15,067
Orzeka się,że kara zostanie
wymierzona za murami...

1019
01:54:15:234 --> 01:54:18,294
...więzienia stanowego
w San Quentin w Kalifornii.

1020
01:54:18:471 --> 01:54:21,907
... w sposób i środkami
jakie przewiduje prawo, a mianowicie...

1021
01:54:22:742 --> 01:54:27,679
...przez użycie gazu trującego
aż nastąpi zgon oskarżonego..

1022
01:54:38:624 --> 01:54:40,683
Dasz mi minutę?

1023
01:54:47:166 --> 01:54:51,500
Ostatnim razem,gdy byłem w twoim domu,
powiedziałaś cos, co nie daje mi spokoju.

1024
01:54:52:271 --> 01:54:56,367
Powiedziałaś: "To ja Edie, Jim
Nie poznajesz mnie?"

1025
01:54:56:542 --> 01:54:58,339
Czy coś podobnego.

1026
01:54:59:345 --> 01:55:01,370
Czy to była prawda?

1027
01:55:03:149 --> 01:55:07,108
Jestem Margaret DeLorca, sierżancie.

1028
01:55:07:286 --> 01:55:12,053
Tak, jak powiedziałeś, Edie
nie skrzywdziłaby nigdy nawet muchy.

1029
01:55:44:657 --> 01:55:48,646
[KONIEC]


Tłumaczenie; Veriss http://chomikuj.pl/Veriss
Wszelkie prawa zastrzeżone. Zmiany i poprawki tylko po powiadomieniu autora.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Gorączka śmierci Dead Heat 1988
Simak Drop Dead
Nine Dead (2010) DvdRip [Xvid] {1337x} X(1)
nazwy map do left 4 dead 2
Edward Bryant Among the Dead
Lori Handeland [Dates from Hell SS4] Dead Man Dating
Drop Dead Diva [03x09] You Bet Your Life
Dead Man s Walk Part 2 1996 DVDRip XviD RooZ
The Walking Dead S04E03 Napisy PL
The Shroud Races of the Shroud The Half Dead
Dead Shot
Drop Dead Diva [03x10] Toxic
Cities of The Dead The Undeat o Nieznany
Evil Dead A Quiet Weekend at Lake Okeewoehee
Dead Space?82
Cities of The Dead Death Takes Nieznany

więcej podobnych podstron