Kulturotwórcza rola Biblii




Kulturotwórcza rola Biblii.











Czwartek, 20 Kwietnia Imieniny obchodzą: Czesław, Agnieszka, Amalia
 



















  Sciaga.pl > Prace
> Antyk i
Biblia >
Home | Reklama | Info
| Mail






Gdzie Cz@T ???



Gdzie jestSciaga.pl
?
















Kulturotwórcza rola
Biblii.











kategoria:   J.polski
zakres:   Antyk i Biblia
dodano:   1999-08-18




Biblia stanowiła
nie tylko świętą księgę religii chrześcijańskiej. Równocześnie
bowiem odegrała ważną rolę jako jeden z wyznaczników określających
normy zachowań międzyludzkich, nie tylko w stosunku do chrześcijan.
Wiele innych religii swe zasady oparło na przykazaniach Dekalogu.
Dla wielu twórców Biblia stanowiła źródło odwołań i
inspiracji. Do dziś Księga ta pozostaje nieprzebraną skarbnicą
wzorców osobowych, postaw, fabuł, anegdot, wątków i motywów, symboli
i metafizycznych odniesień. Do Biblii sięgali praktycznie wszyscy
wielcy malarze, pisarze, kompozytorzy i filozofowie. Motywy biblijne
utrwaliły się nie tylko w sztuce. Również język codzienny pełen jest
zwrotów i sformułowań, które wywodzą się właśnie z Biblii.
Przykładami mogą być np. "Sodoma i Gomora", "owoc zakazany" czy
"trąby jerychońskie". Wielu twórców nie odwoływało się
wyłącznie do motywów biblijnych, lecz sięgało także do biblijnego
stylu. W swoich utworach naśladowali oni (lub próbowali naśladować)
formę wypowiedzi typową dla Biblii. Wśród stylizacji biblijnego
języka wyróżnić możemy cztery rodzaje: - pastisz, czyli
dokładne naśladowanie stylu; - parafrazę, swobodną
przeróbkę, zachowującą jednak właściwości gatunkowe; -
trawestację, czyli wyraźne obniżenie stylu w porównaniu z
oryginałem; - parodię, posługującą się kontrastowym
zestawieniem wysokiego stylu z niskim tematem (itp.), mającą na celu
ośmieszenie dzieła; Nie można też nie docenić znaczenia
Biblii dla rozwoju języków ojczystych. Po okresie reformacji
większość dopiero formujących się państw i religii podejmowała próby
tłumaczenia świętej Księgi na język ojczysty. Wymuszało to na
tłumaczach konieczność poszukiwania lub tworzenia nowych zwrotów,
jak najwierniej oddających treść oryginału. a.) Związek
Biblii ze sztukami plastycznymi: - Michał Anioł ("Madonna na
schodach", "Mojżesz", "Dawid", "Święta rodzina", "Madonna z Brugi",
"Sąd ostateczny", "Stworzenie Adama") - L. da Vinci
("Ostatnia wieczerza", "Św. Jan Chrzciciel") - Rafael
("Madonna sykstyńska", "Madonna w zieleni", "Madonna del Granduca",
"Madonna della Sedia") - R. van der Weyden ("Zwiastowanie")
- C. Slater ("popiersie Chrystusa") - A. Brodowski
("Gniew Saula na Dawida") - Q. Massys ("Madonna z
dzieciątkiem i barankiem") - A. Pazzo ("Apoteoza św.
Ignacego") - Caravaggio ("Nawrócenie św. Pawła") -
Durer ("Czterech jeźdźców Apokalipsy") - M. Nithardt
("Ukrzyżowanie") - G. Bellini ("Madonna z dzieciątkiem")
- A. Rublow ("Święta trójca") - Martini
("Zwiastowanie","Chrystus niosący krzyż") - K. Witz
("Ukrzyżowanie") - B. E. Murillo ("Narodziny dzieciątka")
- F. Cossa ("Zwiastowanie Marii") - M. F. Brojof
("Statua św. Jana Niepomucena") - C. de Coter
(Ołtarz"Ukrzyżowanie") - W. Stwosz (Ołtarz w kościele
Mariackim w Krakowie) - Bazylika św. Piotra -
"Madonna z dzieciątkiem" - "Ucieczka do Egiptu" -
"Wizja św. Hieronima" - "Adam i Ewa" - "Samson
odpierający Filistynów" - "Dobry pasterz" -
"Nawiedzenie Elżbiety" - "Bóg i Adam" b.) Związek
Biblii z literaturą: - "Bogurodzica" - Jan
Kochanowski ("Treny", "Pieśni", tłumaczenie "Psalmów Dawidowych")
- M. Sęp - Szarzyński ("O wojnie naszej, którą wiedziemy z
szatanem, światem i ciałem") - P. Skarga ("Kazania sejmowe")
- D. Naborowski (wiersze, m.in:"Marność", "Krótkość żywota")
- A. Mickiewicz (" Księgi pielgrzymstwa polskiego", "Księgi
narodu polskiego") - Dante ("Boska Komedia") - H.
Sienkiewicz ("Quo vadis") - J. Kasprowicz ("Hymny")
- Z. Krasiński ("Nie - Boska komedia") - L. Tołstoj
("Zmartwychwstanie") - M. Bułhakow ("Mistrz i Małgorzata")
- J. Steinbeck ("Na wschód od Edenu") - T. Konwicki
("Mała Apokalipsa") - Cz. Miłosz ("Piosenka o końcu świata")
- M. Twain ("Pamiętniki Adama i Ewy") c.) Związek
Biblii z muzyką: - M. Gomółka (muzyka do"Psalmów" oraz do
ich tłumaczenia, które wykonał Jan Kochanowski) - K.
Penderecki ("Stabat Mater","Pasja wg. św. Łukasza", hymn"Te Deum
laudamus") - F. Schubert ("Ave Maria")







Autor: Nieznany

Ocena : 0.0 








oceń
prace:
1 2 3 4 5 6


Home | Reklama | Info
| Mail


Prace | Pomoc | Książki | Artykuły | News | Katalog | Forum
| Rozrywka






Wszelkie prawa zastrzeżone / All
rights reserved  Sciaga.pl
2000


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Kulturotwórcza rola przemocy w koncepcjach Rene Girarda Maciej Kociuba
09 RENATA GRZEGORCZYKOWA Rola języka w tworzeniu kultury umysłowej
Rola dziedzictwa kulturowego i jego znaczenie dla rozwoju turystyki wiejskiej
Znaczenie Biblii dla kultury europejskiej, wpływ na języ~A69
Obecność antyku,Biblii i innych tradycji kulturowych w twórczości Herberta
MUZYKA POP NA TLE ZJAWISKA KULTURY MASOWEJ
rola konstytucji w państwie
Pedagogika kultury (1)
Rola laboratoriów w świetle wymagań systemów zarządzania jakoscią
rola rosji w europie
rola kuratora sadowego w resocjalizacji nieletnich
Serczyk Kultura rosyjska XVIII wieku

więcej podobnych podstron