Czasowniki conocer, saber oraz poder
Verbos conocer, saber y poder
W języku hiszpańskim czasowniki conocer (znać), saber (znać, wiedzieć; potrafić) i poder (móc) mogą sprawić pewne trudności, ponieważ po przetłumaczeniu na język polski, mają podobne znaczenie. Jednak czasowników tych używa się w innych sytuacjach. Aby rozróżnić te trzy czasowniki, należy wyjaśnić ich znaczenie oraz kiedy należy ich używać.
•Czasownik conocer (znać, poznać)
Czasownika tego używa się, mówiąc o doświadczeniu poznania osoby lub rzeczy, zaznajomienia się z daną rzeczą, osobą czy tematem. Czasownika tego można użyć, gdy jest mowa o książce, filmie, miejscu lub osobie, np.
Conozco esta cafetería. Ya he estado aquí esta semana. (Znam tę kawiarnię. Byłem już tutaj w tym tygodniu. )
¿Me puede ayudar? No conozco esa ciudad. (Może mi pan pomóc? Nie znam tego miasta. )
¿Conoces la obra de José Ortega y Gasset? ¿Qué piensas de sus ensayos? (Znasz twórczość José Ortegi y Gasseta? Co myślisz o jego esejach? )
Gdy mowa o osobach, po czasowniku należy użyć przyimka a:
Pilar conoce a Mari desde hace veinte años. (Pilar zna Mari od dwudziestu lat. )
Conocimos a su novio la semana pasada. Es un chico buenísimo. (W zeszłym tygodniu poznaliśmy jej narzeczonego. To wspaniały chłopak. )
•Czasownik saber (wiedzieć, umieć)
Czasownika tego używa się, aby opisać umiejętności nabyte, np. czytanie, pisanie czy mówienie w języku obcym, np.
¿Sabes hablar español? (Umiesz mówić po hiszpańsku? )
Czasownika saber używa się także, aby mówić o informacji, jaką posiada dana osoba lub zapytać o tę informację:
¿Sabes que Olivia se casó el año pasado? (Wiesz, że Olivia wyszła za mąż w zeszłym roku? )
¿Saben a qué hora aterriza el vuelo de Valencia? (Wiedzą państwo, o której ląduje samolot z Walencji? )
•Czasownik poder (móc)
Czasownika poder używa się, aby mówić o możliwości zrobienia czegoś. W tym znaczeniu czasownik poder tłumaczy się jako „móc, być w stanie”.
Sé hablar español, pero no puedo leer lo que pone en este cartel, porque no llevo gafas. (Umiem mówić po hiszpańsku, ale nie mogę przeczytać, co jest napisane na tym plakacie, bo nie mam okularów. )
Czasownika poder używamy także, aby zapytać o pozwolenie lub dać instrukcje czy rozkaz. Wtedy można przetłumaczyć go jako „mieć pozwolenie”.
¿Puedo ir contigo? (Mogę iść z tobą? )
Ahora no puedes ir con José porque tienes que limpiar tu cuarto. (Teraz nie możesz iść z José, ponieważ musisz posprzątać w swoim pokoju. )
•Czasowniki saber i conocer
Czasami czasowników saber i conocer używa się w tych samych sytuacjach jako synonimów. Gdy mowa o otrzymaniu lub posiadaniu wiadomości na dany temat, można użyć czasownika conocer lub saber, np.
Conozco / Sé los problemas que puede causar esta profesión. (Znam problemy, jakich może przysporzyć ten zawód. )
Gdy mowa o znajomości tematu czy wiedzy na dany temat, można również użyć jednego z dwóch czasowników, np.
Conozco/ Sé la teoría de la evolución. (Znam teorię ewolucji. )