Cтереотипы (stereotypy)


порекоммендуйте, пожалуйста, какую - нибудь литературу , имеющую отношение к этнокультурной стереотипизации в переводе. спасибо.

Ответ: Здравствуйте. Предлагаем список литературы, которая поможет в изучении темы Вашего запроса (источники - ЭК РГБ,БД ИНИОН по языкознанию, поисковые системы Nigma, Google):
1. Абдразакова Е.И. Сопоставительный когнитивный и лингвокультурологический анализ русских, болгарских и английских анекдотов : автореф. дис. … канд. филол. наук / Абдразакова Е.И. ; Тюмен. гос. ун-т. - Тюмень, 2007. - 28 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.tmnlib.ru/resources/abstract/pdf/Abdrazakova.pdf (12.01.08).
2. Андреева Е.А. Проблема передачи этнической ментальности при переводе окказионализмов (на материале перевода стихотворения "Туля" А. Вознесенского на немецкий язык) // Этнонациональная ментальность в художественной литературе. - Ставрополь, 1999. - С. 228-230.
3. Бухтояров С.И. Семиолингвистические аспекты переводов пьес Шекспира на русский и немецкий языки : дис. ... канд. филол. наук / Бухтояров С.И. ; Тюмен. гос. ун-т. - Тюмень, 2004. - 185 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.tmnlib.ru/resources/abstract/pdf/Buhtoyarov.pdf (12.01.08).
4. Глебов С.Ю. Об одном этнопсихолингвистическом аспекте художественного перевода [особенности перевода русской сказки на английский язык] // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. - 1988. - Вып. 2. - С. 39.
5. Денисенко А.О. Национальный характер и этностереотипы в английском и русском языках // Межкультурная коммуникация и превод : межвуз. науч. конференция (Москва, 29 января 2004 г.). - М., 2004.
6. Дорохова Ю.Э. Перевод фразеологизмов с национально-этническим компонентом значения // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. - М., 2004. - Вып. 27. - С. 70-75.
7. Дубровская О.Н. Проблемы стереотипизации в межкультурной коммуникации [cопоставительный анализ британского и американского вариантов английского языка сквозь призму социокультурных особенностей их носителей] // Романо-германская филология. - Саратов, 2004. - Вып. 4. - С. 49-52.
8. Кашкин В.Б. Этностереотипы и табуированные темы в межкультурной коммуникации // Культурные табу и их влияние на результат коммуникации. - Воронеж, 2005. - С. 246-252 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://kachkine.narod.ru/Articles2006/2005KashkinSmolentsevaTaboo.htm (12.01.08).
9. Киселева И.В. Национальные стереотипы в "Крымских сонетах" А. Мицкевича и в их русских переводах // Studia polonica : филол. альм. - Калининград, 2001. - С. 52-59.
10. Крысин Л.П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов : (Постановка проблемы) // Встречи этнических культур в зеркале языка : в сопостав. лингвокультурном аспекте. - М., 2002. - С. 171-175.
11. Кузьмина Е.А. Перевод как средство выявления "своего" и "чужого" в разных этнокультурах // Язык, миф, этнокультура. - Кемерово, 2004. - C. 60-168. - Библиогр.: c. 168.
12. Лошманова О.В. Проблема англоязычных этностереотипов в сопоставлении с русскоязычными в межкультурной коммуникации : австралийский и новозеландский варианты английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Лошманова О.В. ; Моск. гос. обл. ун-т. - М., 2007. - 26 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar87.pdf (12.01.08).
13. Макарова Л.С. Об одном опыте анализа художественного перевода // Вестн. Адыг. гос. ун-та. Филол. науки. - 2005. - N 4. - С. 222-226 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.vestnik.adygnet.ru/files/2005.4/222/makarova2005_4.pdf (12.01.08).
14. Мостовская И.Ю. "Шумы" этноцентричности в диалоге оригинала и перевода // Реальность, язык и сознание. - Тамбов, 1999. - Вып. 1. - С. 156-160.
15. Пипер П. Асоцииативни речници словенских иезика и етнокултурни стереотипи // Славистика. - Београд, 2003. - Кн. 7. - С. 22-32. - Библиогр.: с. 30-31.
Однокоренные слова и "ложные друзья переводчика" в славянских языках и этнокультурные стереотипы.
16. Сафаров Ш. Учет этнокультурной специфики речевых поступков при переводе // Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. - С. 88-91.
17. Сорокина Е.В. Особенности перевода реалий художественного текста (на материале переводов романа Ч. Диккенса "Домби и сын") : автореф. дис. … канд. филол. наук / Сорокина Е.В. ; Моск. гос. обл. ун-т. - М., 2007. - 20 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar172.pdf (12.01.08).
18. Столбовая Л.В. Адекватность отражения этнокультурной специфики языковых единиц в переводе // Актуальные вопросы переводоведения и лингвистики : материалы науч. сессии ВолГУ. - Волгоград, 2001. - С. 25-28.
19. Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко. - Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2001 - 139 с.
Рецензия на книгу (открыть ссылку).
20. Фесенко Т.А. Этнокультурная специфика речевого мышления в аспекте проблем перевода // Связи языковых единиц в системе и реализации : когнитивный аспект. - Тамбов, 1999. - Вып. 2. - С. 176-184. - Библиогр.: с. 184.
21. Фесенко Т.А. Этноментальные константы и проблемы перевода // Яросл. пед. вестн. - 2000. - N 3; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.yspu.yar.ru/vestnik/novye_Issledovaniy/15_13/ (12.01.08).
22. Фокин А.А. Этническая ментальность и проблема перевода: (на материале творчества Иосифа Бродского) // Этнонациональная ментальность в художественной литературе. - Ставрополь, 1999. - С. 214-227.
23. Шашков В.Н. Этноспецифический фактор в переводе общественно-политической литературы // Гуманизация процесса обучения иностранному языку. - Чебоксары, 1991. - С. 91-96.

Здравствуйте, я пишу дипломную работу по теме "Проблемы трансляции стереотипов молодежной субкультуры в текст перевода". и меня интересует материал близкий к вопросу стереотипов молодежной субкультуры в тексте. Заранее благодарна!

Ответ [2008-12-27 09:28:23] :

Здравствуйте. К сожалению, Ваш запрос слишком узкий и выполнить его в рамках Виртуальной справочной службы не представляется возможным. Предлагаем список литературы для начала работы над Вашей темой (источники: ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН, БД АРБИКОН, поисковая система Яndex):
1. Агузарова К. Молодежный сленг // Дарьял : лит.-худож. и обществ.-полит. журн. : [Электрон. версия]. - Владикавказ, 2004. - № 6. - Библиогр.: 5 назв. - URL: http://www.darial-online.ru/2004_6/aguzar.shtml (25.12.08).
2. Антропова Л.И. Профессиональный молодежный жаргон как социолингвистические разновидности немецкого и русского языков // Содержание обучения в вузе : (психол.-пед. и лингвокультурол. аспекты) : сб. науч. тр. / Магнитогор. гос. техн. ун-т им. Г.И. Носова. - Магнитогорск, 2002. - С. 135-140. - Библиогр.: с. 140. Шифр РНБ: 2003-3/3075.
3. Бойко Б.Л. К проблеме системной организации элементов социальных диалектов в художественной речи : [проблемы пер.; нем. яз.] // Вопросы системной организации речи. - М., 1987. - С. 112-123. Шифр РНБ: 88-5/1628.
4. Бондалетов В.Д. Молодежный жаргон : что это? // Слово в словаре и дискурсе : [сб. науч. ст.]. - М., 2006. - С. 46-50. Шифры РНБ: 2006-7/3365 ; Л1 Ш1/В-165-С.
5. Валгина Н.С. Теория текста / Н.С. Валгина. - М. : Логос, 2003. - (Учебник XXI века) ; То же [Электронный ресурс] // EvArtist : авторский проект Е. Алеевой. - [М., 2003-2008]. - URL: http://evartist.narod.ru/text14/01.htm (26.12.08).
6. Деев А.А. Молодежный социолект-продукт и инструмент // Актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков : материалы межвуз. семинара / Твер. гос. ун-т. - Тверь, 2001. - С. 34-37. Шифр РНБ: 2002-3/26625.
7. Казакова Т.А. Роль речемыслительного стереотипа в художественном переводе // Перевод как процесс и как результат : язык, культура, психология. - Калинин, 1989. - С. 51-57. Шифр РНБ: 90-3/1132.
8. Красникова Е.Ю. Современный молодежный жаргон в языке публицистики и основные способы образования молодежной жаргонной лексики // Пушкинские чтения-2002 : материалы конф. - М., 2003. - С. 191-196. Шифр РНБ: 2003-3/20396.
9. Кузьмина С.Г. Особенности реализации категории персональности в текстах молодежной сферы общения // Сб. науч. тр / Моск. гос. лингв. ун-т. - 1999. - № 447. - C. 65-76. Шифр РНБ: П28/377.
10. Кузьмина С.Г. Ситуации адресованности в текстах молодежной сферы общения : [на материале нем. яз.] // Теория и практика германских и романских языков в современной высшей школе России. - Калуга, 2000. - С. 195-200.
11. Лашкова Г.В. К проблеме использования иноязычных вкраплений как одного из свидетельств взаимодействия культур : (на материале уст. речи англоговорящей молодежи) / Г.В. Лашкова, А.В. Козлова, О.А. Климова // Романо-германская филология. - Саратов, 2004. - Вып. 4. - С. 19-26.
12. Ломакина М. О терминах «молодежный жаргон», «молодежный сленг» и «язык молодежной субкультуры» / М. Ломакина, Л. Ефанова // VI Общероссийская межвузовская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (15-20 апр. 2002 г.) : [материалы конф. : в 5 т.]. - Томск, 2003. - Т. 2. - С. 178-182. Шифр РНБ: 2004-3/476.
13. Матарыкина Н.Д. Сравнительная характеристика особенностей немецкого и русского молодежного жаргона // Вопросы лингвострановедения и лексикологии : межвуз. сб. ст., аннот., рец., библиогр. - М., 2003. - С. 153-157. Шифр РНБ: 2003-3/26635.
14. Средства массовой информации как канал распространения молодежной культуры // Зарубежная и российская журналистика : трансформация картины мира и ее содержания / Алтайский гос. техн. ун-т им. И.И. Ползунова ; То же [Электронный ресурс] // EvArtist : авторский проект Е. Валеевой. - [М., 2003-2008]. - URL: http://evartist.narod.ru/text5/80.htm (26.12.08).
15. Суркова А. Жаргон как одно из средств самовыражения современной молодежи // Твой первый шаг в науку, лицеист : сб. науч. ст. по результатам конф. / Сарат. гос. техн. ун-т. - Саратов, 2002. - С. 117-119. Шифр РНБ: 2003-3/1667.
16. Титоренко М.Ю. Сленг как средство выражения пристрастий современной молодежи : (на примере сленга амер. подростков) // Сб. науч. тр / Моск. гос. лингв. ун-т. - 2001. - № 452. - C. 87-96. Шифр РНБ: П28/377.
17. Федорова Л.Л. Современное состояние молодежной речи: к определению жаргона // Русский язык сегодня : [сб. ст. : в 2 вып.]. - М., 2003. - Вып. 2 : Активные языковые процессы конца ХХ века. - С. 271-279. - Библиогр.: с. 279. Шифр РНБ: 2001-5/4456.
18. Фэнь Цзюнь. Перевод в русском компьютерном сленге // Актуал. проблемы соврем. науки. - 2004. - № 6. - С. 175-176. - Библиогр.: с. 176 (3 назв.). Шифр РНБ: П2/594.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
stereotypy 5
Stereotypy 3
Prezentacja stereopsja 2
11 Stereochemia i podstawowa nomenklatura sacharydów i polisacharydów
91 Nw 05 Amator stereo
Przedwzmacniacz Stereo z Regulacją Tonów, pcb 3xna stronie
powt przed maturą, StereometriaN
Stereometria Łatwa
stereometria, Szkoła-LO, MATEMATYKA
Pomiar widzenia stereoskopowego, POLITECHNIKA POZNAŃSKA, LOGISTYKA, semestr III, ergonomia
stereotyp psych
69 Rola stereotypów i uprzedzeń w komunikowaniu międzynarodowym
MTC CR3000 Car Stereo Head Unit
Farina Reproduction of auditorium spatial impression with binaural and stereophonic sound systems
Penncrest 5905 Stereo Receiver
3 Mechanizm Stereotypizacji
stereotyp kobiecości, studia pedagogiczne, Psychologia rozwoju człowieka
stereotypy, Interesujące, SOCJOLOGIA (materiały)

więcej podobnych podstron