nauka angielskiego zwroty G5FON355D6QAGQEAJAP6D6LXU3EYPTQOCMHXGCI


1. act high and mighty / czytaj: akt haj end majty / - zachowywać się z wyższością, być niedostępnym

- Why does the doctor always have to act so high and mighty?
- Czemu doktorzy muszą zawsze zachowywać się z taką wyższością?

- If Sally wouldn't act so high and mighty she'd have more friends.
- Gdyby Sally nie zachowywała się tak wyniośle, miałaby więcej przyjaciół.


2. add fuel to the fire / czytaj: ad fuel tu de fajer /- dolac oliwy do ognia

- To spank a crying child just adds fuel to the fire.
- Danie klapsa płaczącemu dziecku tylko dodaje oliwy do ognia.

- Bill was shouting angrily, and Bob tried to get him to stop by laughing at him. Of course, that was just adding fuel to the fire.
- Bill krzyczał ze złości i Bob próbował go uspokoić śmiejąc się z niego. Oczywisicie to tylko dodało oliwy do ognia.



3. and the like / czytaj: end de lajk / - i tym podobne

- Whenever we go on a picnic, we take potato chips, hot dogs, soda pop, and the like.
- Kiedykolwiek idziemy na piknik, bierzemy chipsy ziemniaczane, hot dogi, napoje gazowane, i temu podobne.

- I'm very tired of being yelled at, pushed around, and the like.
- Mam zdecydowanie dosyć, wrzasków, popychania mnie i temu podobnych.



4. arm in arm / czytaj: arm in arm /- ramię w ramię

- The two lovers walked arm in arm down the street.
- Dwoje zakochanych szło ramię w ramię ulicą .

- Arm in arm, the line of dancers kicked high, and the audience roared its approval.
- Ramię w ramię, tancerki wysoko uniosły nogi a publiczność wydała pomruk aprobaty.

5. as a matter of fact / czytaj: es e mater of fakt / - co więcej, zresztą

- As a matter of fact, John came into the room while you were talking about him.
- Zresztą, John wszedł do pokoju, gdy o nim rozmawialiśmy.

- I'm not a poor worker. As a matter of fact, I'm very efficient.
- Nie jestem złym pracownikiem. Co więcej, jestem bardzo wydajny.



6. as a last resort / czytaj: es e last rizort /- w ostateczności

- Call the doctor at home only at as a last resort.
- Dzwoń do lekarza do domu tylko w ostateczności.

- As a last resort, she will perform surgery.
- W ostateczności, ona przeprowadzi operację.

7. back to the salt mines / czytaj: bak tu de salt majns / - powrót do kieratu

- It's eight o'clock. Time to go to work. Back to the salt mines.
- Ósma. Czas wyjść do pracy. Powrót do kieratu.

- School starts again in the fall, and then it's back to the salt mines again.
- Jesienią znów zaczyna się szkoła i znów powrót do kieratu.



8. ball and chain / czytaj: bol end czejn /- kula u nogi

- Tom wanted to quit his job. He said he was tired of this ball and chain.
- Tom chciał zrezygnować z pracy. Powiedział, że ma dosyć tej kuli u nogi.

- Mr Franklin always reffered to his wife as his ball and chain.
- Pan Franklin zawsze mówił o swojej żonie, jako o kuli u nogi

9. bank on something / czytaj: bank on samfing / - liczyć na coś

- The weather service said it wouldn't rain, but I wouldn't bank on it.
- W prognozie pogody mówiono, że nie będzie padać, ale nie liczyłabym na to.

- My word is to be trusted. You can bank on it.
- Mojemu słowu można zaufać. Możesz na nie liczyć.


10. bark up the wrong tree / czytaj: bark ap de rong tri /- zły wybór, pretensje pod złym adresem

- If you think I'm the guilty person, you're barking up the wrong tree.
- Jeśli sądzisz, że jestem winny, to zły adres.

- The football players blamed their bad record on the goalkeeper, but they were barking up the wrong tree.
- Piłkarze winili bramkarza za swoje złe wyniki, ale kierowali swe pretensje pod złym adresem

11. be a must / czytaj: bi e mast / - być koniecznym, mus, obowiązek

- When you're in San Francisco, see the Golden Gate Bridge. It's a must.
- Kiedy będziesz w San Francisco, zobacz most Golden Gate. Obowiązkowo.

- It's a must that you brush your teeth after every meal.
- Mycie zębów po każdym posiłku to konieczność.


12. be all ears / czytaj: bi ol irs /- zmienić się w słuch, słuchać uważnie, nadstawiać uszu

- Well, hurry up and tell me. I'm all ears.
- Cóż, opowiedz mi szybciej. Zmieniam się w słuch.

- Be careful what you say. The children are all ears.
- Uważaj na to, co mówisz. Dzieci strzygą uszami.

13. be at someone's service / czytaj: bi et samłans serwis / - być na czyjeś usługi, do usług

- The count greeted me warmly and said, "Welcome to my home. Just let me know what you need. I'm at your service."
- Hrabia powitał mnie ciepło i powiedział, "Witaj w moim domu. Powiedz mi tylko czego potrzebujesz. Jestem do usług."

- The desk clerk said, "Good morning, madam. I'm at your service."
- Urzędnik powiedział, "Witam Panią. Do usług."


14. be death on something / czytaj: bi detf on samfing /- być zabójczym dla czegoś kogoś, być katem

- The salt they put on the roads in the winter is death on cars.
- Sół, którą sypią na drogi zimą jest zabójcza dla samochodów.

- That teacher is death on slow learners.
- Ten nauczyciel, to kat dla tych, którzych wolniej się uczą.

15. be done with something / czytaj: bi dan Liw samfing / - skończyć z czymś

- Mary is done with Bill. She has found another boyfriend.
- Mary skończyła z Billem. Znalazła nowego chłopaka.

- I can't wait until I'm done with school forever.
- Nie mogę się doczekać, kiedy na zawsze skończę ze szkołą.


16. be even-steven / czytaj: bi iwen-stiwen /- być kwita

- Bill hit Tom. Tom hit Bill. Now they are even-steven.
- Bill uderzył Toma. Tom uderzył Billa. Teraz są kwita.

- Mary paid Ann the $100 she owned her. Ann said, "Good, we are even-steven."
- Marz oddała Ann 100$, które była jej winna. Ann powiedziała, "Dobrze, jesteśmy kwita."

17. be off (1) / czytaj: bi of / - być zepsutym

- This meet is off. Don't eat it.
- To mięso jest zepsute. Nie jedz go.

- I don't have the exact time. My watch is off.
- Nie wiem, która jest dokładnie godzina. Mój zegarek jest zepsuty.


18. be off (2) / czytaj: bi of /- wychodzić

- Well, I must be off. Goodbye.
- Cóż, muszę wychodzić. Do widzenia.

- The train leaves in an hour, so I must be off.
- Pociąg odjeżdża za godzinę, więc muszę wychodzić

19. bite the hand that feeds you / czytaj: bajt de hand dat fids ju / - kąsać rękę, która cię karmi

- I'm your mother! How can you bite the and that feeds you?
- Jestem twoją matką! Jak możesz kąsać rękę, która cię karmi?

- She can hardly expect much when she bites the hand that feeds her.
- Ona raczej nie może oczekiwać zbyt wiele, skoro kąsa rękę, która ją karmi.


20. black sheep / czytaj: blak szip /- czarna owca

- Mary is the black sheep of the family. She's always in trouble with the police.
- Mary jest czarną owcą w rodzinie. Zawsze ma kłopoty z policją.

- He keeps making idiot out of himself. What do you expect from the black sheep of the family?
- On stale robi z siebie idiotę. Czego spodziewasz się po czarnej owcy w rodzinie?

21. blame someone for something / czytaj: blejm samłan for samfin / - winić kogoś za coś

- Please don't blame me for the accident.
- Proszę, nie wiń mnie za ten wypadek.

- You can't blame Sally for the mistake. She wasn't here when it happened.
- Nie możesz winić Sally za ten bląd. Nie było jej, gdy to się stało.


22. blow a fuse / czytaj: bloł e fjuz /- wybuchnąć

- I was so mad, I almost blew a fuse.
- Byłem taki wściekły. Prawie wybuchłem.

- I've never heard such a thing. I'm going to blow a fuse.
- Nigdy nie słyszałam takich rzeczy. Chyba zaraz eksploduję.

23. boil down to something / czytaj: boil dałn tu samfin / - sprowadzać do czegoś

- It all boils down to whether you wish to buy a car.
- To wszystko sprowadza się do tego, czy chcesz kupić samochód.

- It boils down to a question of good health.
- To sprowadza się do kwestii zdrowia.


24. bone of contention / czytaj: bon of kontenszyn /- kość niezgody

- We've fought for so long that we've forgotten what the bone of contention is.
- Walczyliśmy tak długo, że zapomnieliśmy co stanowi kość niezgody.

- The question of a fence between the houses has become the bone of contention.
- Kwestia płotu pomiędzy budynkami stała się kością niezgody.

25. born out of wedlock / czytaj: born aut of łedlok / - z nieprawego łoża, ze związku pozamałżeńskiego

- The child was born out of wedlock.
- Dziecko pochodzi z nieprawego łoża.

- In the city many children are born out of wedlock.
- W tym mieście wiele dzieci rodzi się w związkach pozamałżeńskich.


26. bother with someone or something / czytaj: bader łiw samłan or samfin /- przejmować się kimś lub czymś

- Please don't bother with my brother. I'll take care of him.
- Proszę, nie przejmuj się moim bratem. Zajmę się nim.

- Don't bother with the dishes. I'll do them later.
- Nie przejmuj się naczyniami. Później je pozmywam.

27. bottom out / czytaj: botom aut / - sięgnąć dna

- The price of wheat bottomed out last week. Now it's raising again.
- Cena zboża osiągnęła dno w ubiegłym tygodniu. Teraz zaczyna znów rosnąć.

- My interest in school bottomed out in my junior year, so I quit and got a job.
- Moje zainteresowanie szkołą sięgnęło dna w pierwszej klasie szkoły średniej, rzuciłem ją więc i znalazłem pracę.


28. brag about someone or something / czytaj: brag ebaut samłan or samfin /- przechwalać się kimś lub czymś

- Mr. Smith often brags about his children.
- Pam Smith często przechwala się swoimi dziećmi..

- He also brags about his new job.
- Przechwala się też swoją nową pracą.

29. break up with someone / czytaj: brejk ap łiw samłan / - zerwać z kimś

- Tom finally broke up with Mary.
- Tom zerwał w końcu z Mary.

- I thought they would break up. He has been so moody lately.
- Tak sądziłam, że zerwą ze sobą. On był ostatnio taki humorzasty.


30. break the ice / czytaj: brejk de ajs /- przełamać lody

- Tom is so outgoing. He's always the first to break the ice at parties.
- Tom jest taki otwarty. Zawsze pierwszy przełamuje lody na imprezach.

- It's hard to break ice at formal events.
- Trudno jest przełamywać lody podczas formalnych spotkań.

31. buck up / czytaj: bak ap / - rozchmurz się

- Buck up, old friend! Things can't be all that bad.
- Rozchmurz się stary przyjacielu! Nie może być aż tak źle.

- I know I have to buck up. Life must go on.
- Wiem, że powinienem się rozchmurzyć. Życie musi toczyć się dalej.


32. build castles in the air / czytaj: bild kastels in de er /- budować zamki na lodzie, śnić na jawie

- Ann spends most of her time building castles in the air.
- Anna spędza większość czasu budując zamki na lodzie.

- I really like to sit on the porch in the evening, just build castles in the air.
- Lubię siadywać wieczorem na ławce i śnić na jawie.

33. bring someone around / czytaj: bring samłan erałnd / - przyprowadzić kogoś

- Please bring your wife around sometime. I'd love to meet her.
- Proszę, przyprowadź kiedyś swoją żonę. Chciałabym ją poznać.

- You've just got to bring the doctor around for dinner.
- Po prostu musisz przyprowadzić doktora na kolację.


34. brush up / czytaj: brasz ap /- odświeżyć sobie znajomość czegoś

- I think I should brush up on my Spanish before I go to Mexico.
- Myślę, że powinienem odświeżyć sobie hiszpański, przed wyjazdem do Meksyku.

- I've heard you speak Spanish. You need t do more than brush up.
- Słyszałem, że znasz hiszpański. Musisz chyba zrobić coś więcej niż go sobie odświeżyć

35. build something to order / czytaj: bild samfin tu order / - zbudować coś na zamówienie

- Our new car was built to order just for us.
- Nasz nowy samochód został zbudowany na zamówienie, specjalnie dla nas.

- My company builds computers to order. No two are alike.
- Moja firma składa komputery na zamówienie. Nie ma dwóch takich samych.


36. burn oneself out / czytaj: bern łanself aut /- wypalić się, mieć czegoś dość

- I burned myself out as an opera singer. I just cannot do it anymore.
- Wypaliłam się jako śpiewaczka operowa. Po prostu nie mogłam już tego dłużej robić.
- Tom burned himself out playing golf. He can't stand it anymore.
- Toma ma już dość gry w golfa. Nie może już tego znieść.

37. burst at the seams / czytaj: berst et de sims / - pękać

- Tom nearly burst at the seams with pride.
- Tom niemal pekał z dumy.

- We laughed so hard we just about burst at the seams.
- Śmieliśmy się tak bardzo, że o mało nie pękliśmy.

38. bury the hatchet / czytaj: bary de haczet /- zakopać topór wojenny

- All right you two. Calm down and burry the hatchet.
- W porządku wy dwoje. Uspokójcie się i zakopcie topór wojenny.

- I wish Mr. and Mrs. Franklin would burry the hatchet. They argue all the time.
- Chciałbym, żeby państwo Franklin zakopali w końcu topór wojenny. Kłócą się cały czas

39. side with / czytaj: sajd łif / - trzymać czyjąś stronę (w sporze)

- Don't side with him against us
- Nie trzymaj jego strony przeciw nam

- I'm side with you in this case
- Trzymam Twoją stronę w tym przypadku



40. sleep on / czytaj: slip on /- przespać się z (problemem, decyzją)

- I'll sleep on it and let you know tomorrow
- Prześpię się z tym i dam Ci znać jutro

- Don't worry. You don't have to make your decision right now. Sleep on it!
- Nie martw się. Nie musisz podejmować decyzji teraz. Prześpij się z tym!

41. fix up / czytaj: fix ap / - ustalać, organizować coś

- We fixed up a meeting for next week
- Zorganizowaliśmy spotkanie na przyszły tydzień


42. watch out / czytaj: łocz ałt /- uważać na kogoś lub coś, zachować ostrożność

- Watch out! The Police are coming!
- Uwazaj! Nadchodzi policja

- Watch out! This is a very bad dog!
- Uważaj! To jest bardzo zły pies!

43. bum around / czytaj: bam eraund / - włóczyć się, podróżować bez stałej pracy

- I spent last year bumming around in Europe
- Ostatni rok spędziłem na włóczeniu się po Europie


44. feel for / czytaj: fil for /- współczuć komuś

- She felt for him in His sorrow
- Współczuła mu w jego smutku

45. fill up / czytaj: fil up / - napełniac się, dopełnić cos, wypełnic się

- The room filed up quickly
- Pokój szybko się wypełnił


46. grab at / czytaj: grab et /- rzucić się na kogoś lub coś

- He grabbed at the boy
- Rzucił się na chłopca

47. change someone's mind / czytaj: czendż samłans majnd / - zmienić czyjeś zdanie, opinię

- Tom thought Mary was unkind, but an evening out with her changed his mind.
- Tom sądził, że Mary nie jest miła, ale wspólne wieczorne wyjście zmieniło jego zdanie.

- I can change my mind if I want to. I don't have to stick with an idea.
- Mogę zmienić zdanie jeśli zechcę. Nie muszę upierać się przy jednym pomyśle.


48. change someone's tune / czytaj: czendż samłans tjun /- zmienić czyjś ton, zachowanie

- The teller was most unpleasant until she learned that I'm a bank director. Then she changed her tune.
- Kasjerka była bardzo nieprzyjemna, dopóki nie dowiedziała się, że jestem dyrektorem banku. Wtedy zmieniła swój ton.

- I will help you change your tune by fining you $150, said the judge to the rude defendant.
- Pomogę Panu zmienić swoje zachowanie, wymierzając Panu grzywnę w wysokości 150$, powiedział sędzia do opryskliwego oskarżonego.

49. check with someone / czytaj: czek łiw samłan / - sprawdzić coś u kogoś, potwierdzić u kogoś

- Yes, I think I can drive us to the party. I'll have to check with my parents.
- Tak, myślę, że będę mógł zawieźć nas na imprezę. Muszę zapytać o to rodziców.

- Please check with Mr. Brown, the city mayor, about that problem.
- Proszę sprawdzić ten problem u Pana Browna, burmistrza miasta.


50. chime in with something / czytaj: czajm in łiw samfin /- włączyć się, wtórować

- Billy chimed in by reminding us to come to dinner.
- Billy włączył się do rozmowy, przypominając nam o obiedzie.

- Everyone chimed in on the final chorus of the song.
- Wszyscy zawtórowali w ostatnim refrenie piosenki.

51. choke something off / czytaj: czouk samfing of / - wydusić coś, wymusić

- The car ran over the hose and choked the water off.
- Samochód przejechał po wężu i wycisnął wodę.

- The president chocked off the debate.
- Prezydent wymusił debatę.


52. clean out someone / czytaj: klinaut samłan /- ograbić kogoś, "oskubać" (nieform.)

- I'm sorry I don't have any change. My children cleaned me out this morning.
- Przepraszam, nie mam drobnych. Dzieci oskubały mnie dziś rano.

- The robber cleaned the man out without hurting him.
- Złodziej ograbił mężczyznę nie raniąc go.

53. clear out / czytaj: kliraut / - wynieść się, wyjść

- All right you people, clear out of here, now.
- Dobrze ludzie, wyjdźcie stąd, już.

- I knew right then that it was time to clear out.
- Wiedziałem już wtedy, że czas się wynosić.


54. clear the air / czytaj: klir di er /- oczyścić atmosferę

- All right, let's discuss this frankly. It'll be better if we clear the air.
- Dobrze, porozmawiajmy o tym otwarcie. Będzie lepiej, jeśli oczyścimy atmosferę.

- Mr. and Mrs. Brown always seem to have to clear the air with a big argument.
- Zdaje się, że pan i pani Brown zawsze oczyszczają atmosferę poprzez wielką kłótnię.

55. clip someone's wings / czytaj: klip samłans łings / - uziemić kogoś (nieform.)

- You better learn to get home on time or I'll clip your wings.
- Lepiej naucz się wracać do domu na czas, albo cię uziemię.

- My mother clipped my wings. I can't go out tonight.
- Matka mnie uziemiła. Nie mogę wyjść dziś wieczorem.


56. close at hand / czytaj: klouz et hand /- pod ręką

- I'm sorry, but your letter isn't close at hand. Please remind me what you said in it.
- Przepraszam, ale nie mam pańskiego listu pod ręką. Proszę mi przypomnieć co pan w nim napisał.

- When you are cooking, you should keep all the ingredients close at hand.
- Podczas gotowania, powinieneś trzymać wszystkie składniki pod ręką.

57. close one's eyes to something / czytaj: klouz łans ajs tu samfin / - zamykać na coś oczy, ignorować coś

- You can't close your eyes to hunger in the world.
- Nie można zamykać oczu na głód na świecie.

- I just closed my eyes to the problem and pretended that it wasn't there.
- Po prostu zamknęłam oczy na ten problem i udawałam, że nie istnieje.


58. close ranks / czytaj: klouz ranks /- zewrzeć szeregi

- We can fight this problem only if we close ranks.
- Możemy poradzić sobie z tym problemem tylko wtedy, jeśli zewrzemy szeregi.

- Let's close ranks behind Ann and get her elected.
- Zewrzyjmy szeregi w poparciu dla Anny i sprawmy, by wygrała wybory.

59. cloud up / czytaj: klaud ap / - zachmurzyć się, posmutnieć

- The baby clouded up and let out a howl.
- Dziecko zachmurzyło się i zapłakało.

- Whenever Mary got homesick, she'd cloud up. She really wanted to go home.
- Kiedy Mary ograniała tęsknota za domem, stawała się smutna. Naprawdę chciała wracać.

60. come about / czytaj: kam ebaut /- stać się

- How did this come about?
- Jak to się stało?

- This came about due to the severe weather.
- To stało się w wyniku niesprzyjającej pogody.

61. come across someone or something / czytaj: kam akros samłan or samfin / - natknąć się na kogoś, na coś

- In Kentucky I came across this beautiful little stream just full of fish.
- W Kentucky natknąłem się na ten piękny mały strumyczek, pełen ryb.

- Guess who I came across on Main Street this afternoon?
- Zgadnij na kogo natknąłem się na Main Street dziś po południu?


62. come around / czytaj: kam eraund /- wpaść do kogoś, odwiedzić kogoś

- Why don't you come around about eight? I'll be home by then.
- Może wpadłbyś około ósmej? Będę już w domu do tej pory.

- Come round some weekend when you aren't busy.
- Wpadnij kiedyś w weekend, gdy będziesz wolny.

63. come away empty-handed / czytaj: kam ałaj empty handed / - wrócić z pustymi rękoma

- All right, go gambling. Don't come away empty-handed., though.
- Dobrze, idź do kasyna. Nie wracaj tylko z pustymi rękoma.

- Go to the bank and ask for loan again. This time don't come away empty-handed.
- Idź do banku i poproś jeszcze raz o pożyczkę. Tym razem nie wracaj z pustymi rękoma.


64. come by something / czytaj: kam by samfin /- znaleźć, zdobyć coś

- How did you come by this haircut?
- Skąd masz tę fryzurę?

- Where did you come by that new shirt?
- Gdzie znalazłeś tę nową koszulę?


65. come down to earth / czytaj: kam dałn tu erf / - zejść na ziemię

- You have very good ideas, John, but you must come down to earth. We can't possibly afford any of your suggestions.
- Masz bardzo dobre pomysły John, ale musisz zejść na ziemię. Nie stać nas na żadną z twoich propozycji.

- Pay attention to what's going on. Come down to earth and join the discussion.
- Uważaj na to co się dzieje. Wróć na ziemię i przyłącz się do dyskusji.


66. come down to something / czytaj: kam dałn tu samfin /- sprowadzać się do czegoś

- It comes down to whether you want to go to the movies or stay at home and watch television.
- To wszystko sprowadza się do tego, czy masz ochotę iść do kina czy zostać w domu i oglądać telewizję.

- It came down to either getting a job or going back to college.
- To sprowadziło się do tego, że albo trzeba znaleźć pracę, albo wrócić na studia.

67. to the boil / czytaj: tu de boil / - do punktu krytycznego,  do wrzenia

- The dispute between the two major parties over the economic future of the country came to the boil last week.
- Spór między dwiema głównymi partiami na temat gospodarczej przyszłości kraju doszedł w ubiegłym tygodniu do punktu krytycznego.

- Let the soup come to the boil, then turn down the heat.
- Doprowadź zupę do wrzenia, potem zmniejsz ogień.


68. in bold type / czytaj: in bold tajp /- tłustym drukiem

- To emphasize the impotrance of the news write it in bold type.
- Aby podkreślić wagę wiadomości, napisz je tłustym drukiem.

- The title of the paper should be in bold type to draw attention.
- Tytuł gazety powinin być w tłustym druku, aby przyciągać uwagę.

69. To be over the moon / czytaj: tu bi ołwer de mun / - być bardzo zadowolonym, szczęśliwy

- She was over the moon when he told her that he loved her.
- Była bardzo szczęśliwa, kiedy jej powiedział, że ją kocha.

- It's the first time we've won the cup and we are over the moon.
- To pierwszy raz, kiedy zdobyliśmy puchar i jesteśmy bardzo zadowoleni.


70. To be as brown as a berry / czytaj: tu bi as brałn as e berry /- być bardzo opalonym, brązowym jak czekolada

- After the holiday in Spain she was as brown as a berry.
- Po wakacjach w Hiszpanii, była bardzo opalona.

- Are you searching for sandy white beaches where you can sunbathe till you're as brown as the berry?
- Czy szukasz piaszczystych białych plaż na których mogłabyś się opalać aż będziesz brązowa jak czekolada?

71. To be in one's element / czytaj: tu bi in łans element / - być w swoim żywiole

- When she goes to the disco she is in her element because she loves dancing.
- Kiedy ona idzie na dyskotekę jest w swoim żywiole, ponieważ kocha taniec.

- Janet was in her element in Thailand as she loves picturesque views.
- Janet była w swoim żywiole podczas pobytu w Tajlandii, ponieważ kocha malownicze widoki.


72. To be the apple of somebody's eye / czytaj: tu bi de apl of sambadis aj /- być czyimś oczkiem w głowie

- He was the apple of his mother's eye because he was her only child.
- Był oczkiem w głowie swojej matki, ponieważ był jedynakiem.

- Tom really loves Kate, she is the apple of his eye.
- Tom naprawdę kocha Kate, ona jest jego oczkiem w głowie.

73. To live in clover / czytaj: tu liw in klouwer / - żyć w dobrobycie

- After they won the lottery, they lived in clover for the rest of their lives.
- Po tym jak wygrali na loterii, żyli w dobrobycie do końca życia.

- With Sam's good job they're living in clover now.
- Dzęki dobrej pracy Sama żyją teraz w dobrobycie.


74. Out of the blue / czytaj: ałt of de blu /- jak grom z jasnego nieba, nagle, nieoczekiwanie

- And then, out of the blue, she started talking of going home.
- I wtedy, nie stąd, ni zowąd, zaczęła mówić o powrocie do domu.

- The wedding invitation arrived out of the blue, we had no idea they were planning to get married.
- Zaproszenie na ślub przyszło nieoczekiwanie, nie mieliśmy pojęcia, że planują się pobrać.

75. As white as a sheet / czytaj: as łajt as e szit / - blady jak ściana

- He turned as white as a sheet at the news.
- Zrobił się blady jak ściana, gdy usłyszał tę wiadomość.

- After the accident he had a terrible headache and he was as white as a sheet.
- Po wypadku okropnie bolała go głowa i był blady jak ściana.


76. play with fire / czytaj: plej łif fajer /- igrać z ogniem

- You are playing with fire if you borrow money to buy stocks and shares.
- Igrasz z ogniem pożyczając pieniądze, żeby kupić papiery wartościowe.

- If you quit your job before finding another, one you're playing with fire.
- Rzucając pracę przed znalezieniem następnej, igrasz z ogniem.

77. in a row / czytaj: in e roł / - z rzędu

- She has now won the championship three times in a row.
- Teraz wygrała zawody kilka razy z rzędu.

- Jane has now arrived late for work four days in a row.
- Jane spóźniła się do pracy cztery dni z rzędu.

78. by sheer chance / czytaj: baj szir czens /- przez czysty przypadek

- Penicillin was discovered quite by sheer chance.
- Penicylina została wynaleziona przez czysty przypadek.

- It was sheer chance that he became a film star.
- To był czysty przypadek, że został gwiazdą filmową.

79. take sth in good part / czytaj: tejk samfing in gud part / - przyjmować (przyjąć) coś w dobrej wierze

- He took the joke in good part.
- Przyjął ten żart w dobrej wierze.

- His friends used to call him 'Big Ears' but he took it all in good part.
- Przyjaciele zwykli nazywać go "Duże Uszy", ale on przyjmuje to w dobrej wierze.

80. scrabble around for sth / czytaj: skabl erałnd for samfing /- szukać czegoś po omacku

- He scrabbled around for some cash because it was completely dark.
- Szukał po omacku pieniędzy ponieważ było całkiem ciemno.

- She scrabbled around in her bag, trying to find her keys.
- Szukała po omacku w swojej torebce, próbując znaleść klucze.

81. keep in with / czytaj: kip in łif / - utrzymywać dobre stosunki z

- Now he is getting old he wishes he had kept in with his family.
- Teraz, kiedy się starzeje żałuje, że nie utrzymywał dobrych stosunków z rodziną.

- I'm trying to keep in with my parents, therefore I often help them.
- Staram się utrzymywać dobre stosunki z rodzicami, dlatego często im pomagam.


82. abound with / czytaj: ebaunt /- obfitować w

- Those hills abound with streams and waterfalls.
- Te wzgórza obfitują w strumienie i wodospady.

- The coast here abounds with rare plants.
- Tutejsze wybrzeże obfituje w rzadkie (rzadko spotykane) rośliny.

83. above all / czytaj: ebow ol / - przede wszystkim, nade wszystko

 

- I value my freedom above all things.
- Przede wszystkim cenię sobie wolność

 

- He is a painter, a writer, above all an artist.
- On jest malarzem, pisarzam, przede wszystkim artystą.

 

 

84. above board / czytaj: ebow bord /- jawny, uczciwy

 

- The deal was completely open and above board.
- Transakcja była całkowicie otwarta (jawna) i uczciwa.

 

- It was all above board.
- To wszystko było uczciwe.

85. to keep abreast of / czytaj: tu kip abrest of / - nadążać za, być na bieżąco z

- I try to keep abreast of any developments.
- Staram się nadążać za wszelkim rozwojem.

- This website can help you keep abreast of the latest news and information.
- Ta strona internetowa może pomóc ci być na bieżąco z ostatnimi wiadomościami i informacjami.


86. there is a rumour abroad that ... / czytaj: der is e rumor abołd dat... /- krążą plotki, że...

- There is a rumour abroad that you are going to get married.
- Chodzą plotki, że masz zamiar wziąć ślub.

- I know there is a rumour abroad that I'm angry with Tom but it is not true.
- Wiem, że chodzą plotki, że jestem zły na Toma, ale to nie jest prawda.

87. to the best of somebody's ability / czytaj: tu de best of sambadis abiliti / - najlepiej jak się potrafi

- Just do the job to the best of your ability.
- Po prostu wykonaj pracę najlepiej jak potrafisz.

- To the best of my ability, I have tried to translate the article from the Swedish magazine.
- Próbowałem przetłumaczyć artykuł ze szwedzkiego magazynu najlepiej jak tylko potrafiłem.


88. abscond with / czytaj: abskond łif /- zbiec z, ukraść

- They absconded with 10 000 of the company's money.
- Zbiegli z 10 000 firmowych pieniędzy.

- He absconded with everyone's wages.
- Uciekł z wypłatami wszystkich.

89. in the absence of / czytaj: in de absens of / - pod nieobecność, wobec braku

- In your parents' absence I am responsible for you.
- Pod nieobecność rodziców, jestem za ciebie odpowiedzialny.

- The owner refused to accept his money in the absence of identification.
- Właścieciel odmówił przyjęcia jego pieniędzy wobec (z powodu) braku dowodu tożsamości.


90. absolve sb (from) / czytaj: abzolw sambadi from... /- odpuszczać, odpuścić komuś

- The report absolved her from all blame for the accident.
- Raport oczyścił ją z wszelkiej winy za wypadek.

- The priest absolved him of all his sins.
- Ksiądz odpuścił mu wszystki jego grzechy.

91. by accident / czytaj: baj aksident / - przez przypadek

- I only came to Liverpool by accident.
- Przyjechałem do Liverpool'u tylko przez przypadek.

- I found her letter by accident as I was looking through my files.
- Znalazłem jej list przez przypadek kiedy przeszukiwałem moje dokumenty.


92. abstract sth from / czytaj: abstrakt samfing from /- wyławiać, wychwytywać coś z...

- Try to abstract the key arguments from the article.
- Spróbuj wyłowić kluczowe argumenty z tego artykułu.

- The most important thing is to abstract the essential idea from the text and answer the questions.
- Najważniejszą rzeczą jest wychwycić podstawową ideę tekstu i odpowiedzieć na pytania.

93. accustomed to / czytaj: akasamd tu / - przyzwyczajony, przywykły do

- She quickly became accustomed to his mess.
- Szybko przywykła do jego bałaganu.

- I am not accustomed to being interrupted.
- Nie przywykłem do tego, żeby ktoś mi przerywał.


94. on the face of it / czytaj: on de fejs of it /- na pierwszy rzut oka

- On the face of it, it sounds like a good idea.
- Na pierwszy rzut oka to brzmi jak dobry pomysł.

- On the face of it, it seems like a bargain, but I bet there are hidden costs.
- Na pierwszy rzut oka, wydaje się, że jest to okaza, ale założę się, że gdzieś są ukryte koszty

95. even though / czytaj: iwen dou / - (po)mimo że, chociaż

- She wore a fur coat, even though it was a very hot day.
- Ubrała futro, mimo że był to gorący dzień.

- Even though he left school at 16, he still managed to become prime minister.
- Pomimo że porzuciał szkołę, gdy miał 16 lat, zdołał zostać premierem.


96. disenchanted with / czytaj: dizenczanted wif /- rozczarowany, pozbawiony złudzeń

- Many voters have become disenchanted with the government.
- Wielu wyborców rozczarowało się rządem.

- She is now thoroughly disenchanted with this world.
- Ona jest teraz bardzo rozczarowana tym światem.

97. make a detour / czytaj: mejk e ditur / - zbaczać z trasy

- We should make a detour to avoid the roadworks.
- Powinniśmy zboczyć z trasy aby uniknąc remontów ulicznych.

- As usual, he made a detour to pass the house where Miss Lenaut lived.
- Jak zwykle zboczył z trasy aby zajrzeć do Miss Lenaut.


98. gnaw at / czytaj: gnoł et /- szarpać, targać

- These desires gnaw at us constantly.
- Te pragnienia targają nami ciągle.

- The feeling that I've forgotten something has been gnawing at me all day.
- Poczucie że o czymś zapomniałem targało mną caly dzień.

99. have an inkling of / czytaj: hew en inkling of / - mieć o czymś pojęcie, wiedzieć

- He had no inkling of the cause of the delay.
- Nie miał pojęcia o przyczynie spóźnienia.

- He must have had some inkling of what was happening.
- Musiał wiedzieć o tym co się dzieje.


100. give sb a nod / czytaj: giw sambady e nod /- skinąć głową, przytaknąć, porozumiewawczo kiwnąć głową

- From time to time, he gave him an encouraging nod.
- Od czasu do czasu zachęcająco przytakiwał ruchem głowy.

- Mike gave her a nod of recognition across the crowded room.
- Mike kiwnął do niej głową w zatłoczonym pomieszczeniu na znak zę ją poznaje.

101. in principle / czytaj: in prinipl / - w zasadzie

- In principle, there's nothing to stop you.
- W zasadzie nic nie może cię powstrzymać.

- I wish to know if you agree in principle to the idea.
- Chciałabym wiedzieć czy w zasadzie się zgadzasz co do tego pomysłu.


102. draw the line at doing sth / czytaj: droł de lajn et duing samfing /- stanowczo się sprzeciewić robieniu czegoś

- I swear quite a lot but even I draw the line at saying certain words.
- Co prawda dużo klnę ale nawet ja jestem przeciwny mówieniu pewnych słów.

- I draw the line at smoking.
- Stanowczo sprzeciwiam się paleniu.

103. take shape / czytaj: tejk szejp / - nabierać kształtu

- We watched the vase begin to take shape in the potter's hands.
- Obserwowaliśmy jak waza nabiera kształtu w rękach garncarza.

- Our ideas are beginning to take shape.
- Nasze pomysły zaczynają nabierać kształtu.


104. dabble in / czytaj: dabl in /- parać się, zajmować się po amatorsku

- He dabbled in poetry when he was at school.
- Parał się poezją kiedy chodził do szkoły.

- They dabble in right-wing politics.
- Oni zajmują się polityką prawicową.

105. be daft about sb/sth / czytaj: bi daft ebałt sambadi/damfing / - mieć fioła na punkcie kogoś/czegoś

- He's daft about football.
- On ma fioła na punkcie piłki noznej.

- She is completely daft about this rock star.
- Ona ma bzika na punkcie tej gwiazdy rockowej.


106. dally with / czytaj: dali łif /- rozważać (niezbyt poważnie)

- I'm dallying with the idea of giving up my job.
- Rozważam rzucenie mojej pracy.

- He had occasionally dallied with the idea of starting his own business, but he had never actually done anything about it.
- Kiedyś rozważal rozkręcenie własnego interesu ale właściwie nigdy nie zrobił nic w tym kierunku.

107. have a fit / czytaj: hew e fit / - dostać szału, wpaść we wściekłość

- She'll throw a fit when she sees the mess you've made.
- Ona dostanie szału gdy zobaczy jakiego bałaganu narobiłeś.

- My father would have a fit if he found out.
- Mój ojciec wpadnie we wściekłość kiedy się dowie.


108. have a flair for sth / czytaj: hew e fler for samfing /- mieć smykałkę do czegoś, dryg.

- He has a flair for languages.
- On ma smykałkę do języków.

- Jane is very good at dancing, she has a flair for it.
- Jane bardzo dobrze tańczy, ma do tego dryg.

109. be itching to do sth / czytaj: bi iczing tu du samfing / - mieć chętkę coś zrobić, bardzo czegoś chcieć

- He was itching to hear the results.
- Bardzo chciał usłyszeć wyniki.

- I am itching to get out of the office.
- Mam ochotę wyjść z biura.

110. move out / czytaj: muw ałt /- wyprowadzać się

- The fellow that lived there moved out last Monday.
- Facet który tam mieszkał wyprowadził się zeszłego poniedziałku.

- Her landlord has given her a week to move out.
- Właściciel dał jej tydzień na wyprowadzenie się.

111. be pally with sb / czytaj: bi pali łif sambadi / - być z kimś w zażyłych stosunkach

- She's very pally with her boss.
- Ona jest w zażyłych stosunkach ze swoim szefem.

- They've become very pally with each other.
- Oni bardzo się ze sobą zżyli.


112. reek of / czytaj: rik of /- trącić, zalatywać czymś

- The whole film reeks of racism.
- Cały film zalatuje rasizmem.

- His promotion reeks of favouritism.
- Jego awans trąci faworyzacją.

113. reel off / czytaj: ril of / - recytować (na zawołanie)

- The old man reeled off the names of his eleven grandchildren.
- Starzec wyrecytował imiona swych jedenaściorga wnucząt.

- He could reel off the names of all the capitals of Europe.
- Potrafił wyrecytować nazwy wszystkich stolic Europy.


114. scout around / czytaj: skałt eraund /- rozglądać się

- I spend most of my time scouting around for books.
- Większość mojego czasu spedzam rozglądając się za książkami.

- I had a quick scout around the house to check everything was okay.
- Szybko rozglądnęłam się po domu aby sprawdzić czy wszystko w porządku.

115. be a scream / czytaj: bi e skrim / - on jest pocieszny, komiczny, zabawny

- You must see that film, it's a scream.
- Musisz zobaczyć ten film, jest zabawny.

- Jane's such a scream - her jokes have me in stitches.
- Jane jest taka zabawna - jej dowcipy powodują, że pękam ze śmiechu.


116. divest sb of sth / czytaj: dajwest sambadi of samfing /- pozbawiać kogoś czegoś

- There is a growing movement to divest the monarchy of its remaining constitutional power.
- Teraz panuje tendencja żeby pozbawić monarchię resztek władzy konstytucyjnej.

- They will have to divest themselves of the notion that they have that power.
- Będą musieli pozbyć się wrażenia, że mają władzę.

117. to be numbered among / czytaj: tu bi namberd emong / - zaliczać się do

- She can be numbered among the great musicians of our time.
- Ona może zaliczać się do najlepszych muzyków naszych czasów.

- At one time, the club numbered an archbishop among its members.
- Swego czasu arcybiskup zaliczał się do członków klubu.


118. to have sth up one's sleeve / czytaj: tu hew samfing ap łans sliw /- mieć coś w zanadrzu

- She thought the old man had some clever trick up his sleeve.
- Pomyślała, że starszy pan miał jakiś sprytny trik w zanadrzu.

- If I know Mark he'll have one or two tricks up his sleeve.
- O ile znam Marka , będzie miał jeden lub dwa triki w zanadrzu.

119. slip up / czytaj: slip ap / - pomylić się

- These figures don't make sense - have we slipped up somewhere?
- Te liczby nie mają sensu, czy nie pomyliliśmy się gdzieś?

- I must have slipped up somewhere but I will correct it.
- Musiałam się gdzieś pomylić, ale poprawię to.


120. ramble on / czytaj: rambl on /- mówić bez ładu i składu

- Sorry, I'm rambling (on) - let me get back to the point.
- Przepraszam, mówię bez ładu i składu, proszę pozwolić mi wrócić do kwestii.

- When he did talk he often rambled and said strange things.
- Kiedy mówił, robił to często bez ładu i składu i mówił dziwne rzeczy.

121. give sb a cuddle / czytaj: giw sambadi e kadl / - przytulić kogoś

- Give them a few cuddles and talk nicely to them.
- Poprzytulaj ich i rozmawiaj z nimi miło.

- Come here and give me a cuddle.
- Chodż tu i przytul mnie.


122. dredge up / czytaj: dredż ap /- odgrzebywać

- I didn't expect you to dredge up unfortunate incidents from my past.
- Nie spodziewałem się że będziesz wygrzebywać pechowe wydarzenia z mojej przeszłości.

- The article dredged up details of her unhappy childhood.
- Artykuł odkrył detale z jej nieszczęśliwego dzieciństwa.

123. hang back / czytaj: hang / - ociągać się

- The rest of the children hung back, watching her.
- Reszta dzieci ociągała się obserwując ją.

- There's no need to hang back - you can sing as well as anyone.
- Nie ma co się ociągać, możesz śpiewać równie dobrze jak wszyscy.

124. to jog your memory / czytaj: tu dżog jor memori /- żeby ci pomóc sobie przypomnieć

- Hum the first bars and see if it jogs my memory.
- Zanuć parę taktów i sprawdź czy to ci pomoże sobie przypomnieć.

- The police showed him a photo to try to jog his memory about what had happened on the night of the robbery.
- Policja pokazała mu zdjęcie próbując pomóc mu sobie przypomnieć co się stało tej nocy kiedy było włamanie.

125. to jolly sb along / czytaj: tu dżoli sambadi elong / - podbudowywać kogoś, zachęcić do zrobienia czegoś

- She didn't  want to go to the party, so we had to jolly her along a bit.
- Nie chciała iść na imprezę więc musieliśmy ją trochę zachęcać.

- He was getting bored with the job, so I jollied him along.
- Zaczynał nudzić się pracą więc go zachęciłam do niej.


126. jot down / czytaj: dżot dałn /- notować

- I carry a notebook so that I can jot down any ideas.
- Noszę ze sobą notes, żebym mógł notować pomysły.

- Renshaw jotted down a few particulars in his notebook...
- Renshaw zanotował kilka szczegółów w swym notesie...

127. say nothing of / czytaj: sej nafing of / - nie mówiąc już o

- It would be an enormous amount of work, to say nothing of the cost.
- To byłby kawał roboty, nie mówiąc już o kosztach.

- There is no time to do all the work, to say nothing of the money.
- Nie ma czasu żeby to wszystko zrobić, nie mówiąc już o pieniądzach.


128. conjure up / czytaj: kandżer ap /- wywoływać

- Seeing the lake again conjured up childhood memories.
- Ponowny widok jeziora wywołał wspomnienia z dzieciństwa.

- Do you know how to conjure up ghosts?
- Czy wiesz jak wywołać duchy?

129. glossy / czytaj: glosi / - lśniący

- She had glossy brown hair.
- Miała lśniące brązowe włosy.

- This lipstick will make your lips glossy.
- Ta szminka sprawi że twoje usta będą lśniące.


130. face up to / czytaj: fejs ap tu /- stawiać czoła

- They had to face up to many problems.
- Musieli stawić czoła wielu problemom.

- She will face up to any obstacle.
- Ona stawi czoła każdej przeszkodzie.

131. back and forth / czytaj: bak end forf / - tam i z powrotem

- She was very frightened and she was walking back and forth.
- Była bardzo przestraszona i chodziła tam i z powrotem.

- The dog was runnning back and forth barking loudly.
- Pies biegał tam i z powrotem szczekając głośno.


132. a can of worms / e kan of łoms / - (nieform.) puszka Pandory  (a situation which causes a lot of trouble when you start dealing with it)

- Quite what we do with all the waste generated by the industry is another can of worms.
- To, co zrobimy z wszystkimi odpadami produkowanymi przez przemysł, to kolejna puszka Pandory.

- Once you start making concessions to individual members of staff you really open a can of worms.
- Jak tylko zaczniesz iść na ustępstwa w stosunku do poszczególnych członków załogi, otwierasz prawdziwą puszkę pandory.

133. back and forth / czytaj: bak end forf / - tam i z powrotem

- She was very frightened and she was walking back and forth.
- Była bardzo przestraszona i chodziła tam i z powrotem.

- The dog was runnning back and forth barking loudly.
- Pies biegał tam i z powrotem szczekając głośno.


134. dead / czytaj: ded /- zmarły, zdrętwiały, zdechły, zwiędły

- He didn't breathe, it was obvious that he was dead.
- Nie oddychał, było jasne, że jest martwy.

- My leg's gone dead.
- Zdrętwiała mi noga.

135. jockey for position / czytaj: dżoki for poziszon / - walczyć (o pierwszeństwo) nie przebierając w środkach

- Rival trade union organizations continuously jockey for position.
- Rywalizujące organizacje handlowe ciągle walczą o pierwszeństwo.

- As the singer came on stage, the photographers jockeyed for position at the front of the hall.
- Kiedy piosenkarz wyszedł na scenę, fotoreporterzy zaczęli walczyć o miejsce z przodu sali.


136. jumble up / czytaj: dżambl ap /- mieszać

- The tools were jumbled up with a lot of stuff that would never be needed again.
- Narzędzia były wymieszane z resztą rzeczy, które nigdy już miały nie być potrzebne.

- Her clothes were all jumbled up in the suitcase.
- Jej ubrania były wszystkie wymieszane w walizce.

137. jump at / czytaj: dżamp at / - skwapliwie skorzystać z

- I suggested it to him, and he jumped at the idea.
- Zasugerowałam mu to i skwapliwie skorzystał z pomysłu.


- She jumped at the chance of a trip to Paris.
- Skwapliwie skorzystał z okazji wyjazdu do Paryża.



138. bow to / czytaj: boł tu /- przystawać na

- Eventually the government was forced to bow to public pressure and reform the tax.
- W końcu rząd był zmuszony przystać na żądania ludzi i zreformować podatki.

- They are inclined to bow to all her wishes regardless of their own.
- Mają tendencję do przystawania na jej życzenia nie bacząc na swoje.

139. dribble / czytaj: dribl / - spływać, ściekać

- Pieces of pie dribbled down Uncle Harold's chin.
- Kawałki ciastka spływały po brodzie wujka Haroldsa.

- The water was barely dribbling out of the tap.
- Woda ledwie ciekła z kranu.


140. whoosh / czytaj: łusz /- świst, śmigać

- The train sped through the station with a whoosh.
- Pociąg pomknął przez stację ze świstem.

- A fast motorboat whooshed by.
- Szybka motorówka śmignęła obok.

141. wide open / czytaj: łajd ołpen / - szeroko otwarty

- She left the office door wide open.
- Zostawiła drzwi biura szeroko otwarte.

- He was sitting with his eyes wide open.
- Siedział z szeroko otwartymi oczami.


142. zoom / czytaj: zum /- przemykać, pomknąć

- They got into the car and zoomed off.
- Wsiedli do samochodu i pomknęli.

- In the last few metres of the race, she suddenly zoomed ahead.
- Na ostatnich kilku metrach wyścigu nagle pomknęła do przodu.

143. or else / czytaj: or els / - bo inaczej

- You've got to be very careful or else you'll miss your turn.
- Musisz być bardzo uwazny bo inaczej przepadnie ci twoja kolej.

- We must be there by six, or else we'll miss the beginning.
- Musimy tam być przed szóstą bo inaczej stracimy początek.


144. enlarge on / czytaj: enlardż on /- rozwodzić się nad, dodać więcej szczegółów

- He enlarged on the glorious future he had in mind.
- Rozwodził się nad świetlaną przyszłością jaką miał przed sobą.

- Would you care to enlarge on what you've just said?
- Mógłbyś rozwinąć tę myśl którą właśnie wypowiedziałeś?

145. hesitate / czytaj: hezitejt / - wahać się

- She hesitated, not knowing which way to go.
- Zawahała się nie wiedząc którą drogą pójść.

- I would hesitate to say precisely what a fantasy is.
- Wahał bym się gdybym musiał dokładnie wytumaczyć, czym jest fantazja.


146. fetch / czytaj: fecz /- przynosić

- Fetch me a jug of water.
- Przynieś mi dzbanek wody.

- How much did it fetch?
- Ile to przyniosło?

147. blunt / czytaj: blant / - tępy

- My pencil's blunt.
- Mój ołówek jest tępy.

- I can't cut it, my knife is blunt.
- Nie mogę tego pokroić, mój nóż jest tępy.


148. be the odd one out / czytaj: bi de od łan ałt /- wyróżniać się

- Guess which number of the following sequence is the odd one out.
- Zgadnij który numer z podanej sekwencji się wyróżnia.

- I was the odd one out; all my friends were in couples.
- Wyróżniałem się; wszyscy moi przyjaciele byli w związkach.

149. urge sb to do sth / czytaj: erdż sambadi tu du samfing / - namawiać kogoś do zrobienia czegoś

- I urged him to take a year off to study drawing.
- Namówiłem go, żeby zrobił sobie rok przerwy na studiowanie rysunku.

- Lawyers will urge the parents to take further legal action.
- Prawnicy będą namawiać rodziców do wytoczenia sprawy.


150. perish / czytaj: perisz /- ginąć

- Three hundred people perished in the earthquake.
- Trzysta osób zginęło w czasie trzęsienia ziemii.

- She left her little ones to perish from starvation and disease.
- Zostawiła swoje dzieci, żeby zginęły z głodu i chorób.

151. be wary about doing sth / czytaj: bi łery ebałt duing samfing / - nieufnie podchodzić do (robienia) czegoś

- I'm very wary about believing these stories.
- Nieufnie podchodzę do wierzenia w takie historie.

- I'm a bit wary about giving people my address when I don't know them very well.
- Nieufnie podchodzę do dawania ludziom, których nie znam ich zbyt dobrze, mojego adresu.


152. trade sth for sth / czytaj: trejd samfing for samfing /- wymienić coś na coś

- I'll trade you some of my chocolate for some of your ice cream.
- Zamienię z tobą część mojej czekolady na trochę twoich lodów
- She traded a piece of her jewelry for food.
- Zamieniła część swojej biżuterii na jedzenie.

153. tucked away / czytaj: takd ełej / - ukryty

- The parish church is tucked away behind the cathedral.
- Kościół parafialny jest ykryty za katedrą.

- A group of tiny brick houses is tucked away behind the factory.
- Grupa malutkich, ceglanych domów jest ukryta za fabryką.


154. wash over sth / czytaj: łosz ołwer samfing /- obmywać coś

- The waves washed over her ankles.
- Fale obmywały jej kostki.

- She stood on the shore and let the water wash over her tired feet.
- Stała na brzegu i pozwalała wodzie obmywać jej zmęczone stopy.

155. in retaliation for / czytaj: in retailiejszyn for / - w odwecie za...

- The bomb attack was in retaliation for the recent arrest of two well-known terrorists.
- Atak bombowy był odwetem za ostatnie aresztowanie dwóch znanych terrorystów.

- They staged these attacks in retaliation for attacks on their own civilians.
- Organizowali te ataki w odwecie za atakowanie ich własnej ludności cywilnej.


156. prone to / czytaj: prołn tu /- mieć skłonność do

- He is prone to grumble a lot.
- Ma skłonność do marudzenia.

- He is prone to anger when he is hungry.
- Ma skłonność do bycia złym, kiedy jest głodny.

157. to call for someone to do something / czytaj: kol fo(r) samłan tu du samfing / - wzywać kogoś do zrobienia czegoś

- The leaders of the opposition called for the citizens to boycott the polls.
- Przywódcy opozycji wezwali obywateli do zbojkotowania referendum.

- The teacher called for the students to help their weaker classmates.
- Nauczyciel powiedział uczniom, aby pomogli swoim słabszym kolegom.


158. jacket / czytaj: dżakyt /- kurtka; obwoluta

- This denim jacket needs washing.
- Ta dżinsowa kurtka nadaje się do prania.

- This book jacket is torn.
- Ta obwoluta jest podarta.

158. clasp / czytaj: klaesp / - 1. Złożyć ręce do modlitwy. 2. Trzymać mocno w objęciu.

- Little Mary was clasping her tiny hands for the prayer.
- Marysia złożyła rączki do modlitwy.

- She clasped a note in her hands.
- Trzymała kurczowo banknot w rękach.

160. hold held held (czas. niereg.) / czytaj: hołld held held /- 1. Trzymać, przytrzymywać.

- They held their hands up.
- Trzymali ręce w górze.

- 'Hold your tongue,' Mary said to her child.
- - Bądź cicho. - Mary powiedziała swojemu dziecku.

161. kneel knelt knelt / czytaj: n-il (wymawiane osobno N-I) nelt nelt / - uklęknąć

- Don't kneel down on the floor. It's dirty.
- Nie klękaj podłodze,  bo jest brudno.

- She knelt down on the grass to pick up some roses.
- Uklękła na trawie, by nazbierać róż.


162. nod / czytaj: nod /- skinąć (głową), potaknąć

- Everybody nodded in agreement with him.
- Wszyscy skinęli głowami zgadzając się z nim.

- She never nods her head when she passes me in the street.
- Nigdy nie kłania mi się, kiedy mija mnie na ulicy.

163. . pat / czytaj: paet (ae - wymawiane jako jeden dźwięk) / - pogłaskać, poklepać
 
- She gave a cat a pat.
- Pogłaskała kotka.
 
- They patted on the backs like as if they were good friends.
- Poklepali się po plecach, jakby byli dobrymi znajomymi.
  
 
164. rock / czytaj: rok /- kołysać (się),  kiwać
 
- The ship rocked on the water.
- Statek kołysał się na wodzie.
 
- She rocked the baby to sleep.
- Ukołysała dziecko do snu.

165. stamp / czytaj: staemp ('ae' wymawiane jako jeden dźwięk) / - tupać; stemplować
 
- Please don't stamp so nervously.
- Nie tup tak nerwowo.
 
- They didn't stamp any documents with the right date.
- Nie ostemplowali żadnego dokumentu prawidłową datą.
  
 
166. toss / czytaj: tos /- ciskać; wiercić się
 
- She tossed the letter from him in the act of despair.
- Rzuciła jego listem w akcie rozpaczy.
 
- The boat was tossed this way and that in the stormy sea.
- Na wzburzonym morzu łodzią rzucało tam i z powrotem.

167. diet / czytaj: dajet / - dieta, sposób odżywiania
 
- You should follow a balanced diet.
- Powinieneś przestrzegać zrównoważonej diety.
 
- Go on a diet, otherwise you'll put on weight.
- Przejdź na diete, bo przytyjesz.
  
 
168. food / czytaj: fud /- jedzenie
 
- Do you like American food?
- Czy lubisz amerykańskie jedzenie?
 
- You eat too many sweet foods, like cakes.
- Jesz za dużo słodkiego jedzenia (jak ciasta).

169. nutrients / czytaj: njutriynts / - składniki odżywcze
 
- This sandwich doesn't contain any valuable nutrients.
- Ta kanapka nie ma żadnych wartościowych składników odżywczych.
 
- This water is devoid of any nutrients.
- Ta woda jest pozbawiona składników odżywczych.
  
 
170. liquid / czytaj: lykłyd /- płyn, ciecz
 
- Water is a liquid.
- Woda jest cieczą.
 
- Wash the cut with some antiseptic liquid.
- Przemyj ranę płynem antyseptycznym.

171. vitamins / czytaj: wytmnz / - witaminy
 
- Children should a lot of vitamins to grow quickly.
- Dzieci powinny jeść dużo witamin, aby szybko rosły.
 
- Parsley contains a lot of vitamin C.
- Pietruszka zawiera dużo witaminy C.
 
 
172. fat / czytaj: faet (szeroko wymawiane E) /- tłuszcz
 
- Fat is the main ingredient of butter.
- Tłuszcz jest głównym składnikiem masła.
 
- You have too much fat on your body.
- Jesteś za gruby.

173. nutrition / czytaj: nutryszn / - odżywianie
 
- He is a good specialist in nutrition.
- On jest dobrym specjalistą od odżywiania.
 
- The science of nutrition is developing very fast.
- Nauka o odżywianiu bardzo szybko się rozwija.
 

174. carbohydrates / czytaj: karbohajdrejts /- węglowodany
 
- Carbohydrates, fats, protein and vitamins are vital for human health.
- Węglowodany, tłuszcze, białko i witaminy są ważne dla ludzkiego zdrowia.
 
- Complex carbohydrates are more difficult to digest than simple ones.
- Węglowodany złożone są trudniejsze do strawienia niż proste

175. protein / czytaj: prołtin / - białko
 
- Yolk contains much protein.
- Żółtko zawiera dużo białka.
 
- Avoid high protein diet.
- Unikaj wysokobiałkowej diety.
  
 
176. seasoning / czytaj: sizynin /- przyprawa, przyprawy
 
- Indian cuisine uses a lot of spicy seasoning.
- Hinduska kuchnia stosuje dużo ostrych przypraw.
 
- Diabetics should be careful about using too much seasoning.
- Cukrzycy powinni uważać ze stosowaniem przypraw.

177. dressing / czytaj: dresyn / - sos do sałatek

 

- I don't like this French dressing.

- Nie smakuje mi ten sos francuski.

 

- Mix mustard, sugar, vinegar, some oil and garlic and you'll get French dressing.

- Wymieszaj musztardę, cukier, ocet, trochę oliwy i czosnku, a otrzymasz sos francuski.

  

 

178. recipe / czytaj: rysypi /- przepis

 

- If you follow his recipe, you'll spoil this dish.

- Jeśli będziesz stosował jego przepis, zepsujesz potrawę.

 

- Do you know a recipe for a happy marriage?

- Znasz przepis (receptę) na szczęśliwe małżeństwo

179. attire / czytaj: etaja / - strój; rogi jelenia

 

- They wore special attire for dinner with company representatives.

- Założyli specjalne stroje na obiad z przedstawicielami firmy.

 

- The deer walking in the nearby forest had impressive attire.

- Jeleń chodzący po pobliskim lesie miał imponujące rogi.

 

 

180. outfit / czytaj: ałtfyt /- strój; ekipa

 

- Rugby players must wear special outfit to protect them from blows.

- Gracze rugby muszą zakładać specjalny strój, który uchroni ich przed ciosami.

 

- To solve the problem in the company you should employ a profesisonal marketing outfit.

- Aby rozwiązać problem w firmie, powinieneś zatrudnić profesjonalną ekipę od marketingu.

 

181. spoonful of / czytaj: spunful / - pełna łyżka (czegoś)

 

- Two spoonfuls of sugar, please.

- Poproszę dwie łyżki cukru.

 

- Apply two spoonfuls of sirup twice a day.

- Stosować dwie łyżki syropu dwa razy dziennie.

 

 

182. pound / czytaj: pałnd /- funt (waluta); funt (waga - 0,454 kg)

 

- The TV set cost 1,000 pounds.

- Telewizor kosztował 1000 funtów.

 

- I'd like 2 pounds of oranges, please.

- Poproszę dwa funty pomarańczy.

183. coat / czytaj: kołt / - płaszcz; warstwa (farby)

 

- Put on a coat. It's cold outside.

- Załóż płaszcz. Na dworze jest zimno.

 

- To cover oil stains it is recommended to apply two coast of paint.

- Aby pokryć plamy z oleju, zaleca się nałożyć dwie warstwy farby.

 

 

184. lining / czytaj: lajnin /- podszewka

 

- The lining of your jacket is torn, have you seen that?

- Podszewka twojej kurtki jest podarta, widziałaś?

 

- Every cloud has its silver lining.

- Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.

185. beef / czytaj: bif / - wołowina; nieformalne: pretensje, uwagi co do...

 

- Consumption of beef has decreased rapidly due to the mad cow disease.

- Spożycie wołowiny spadło z powodu choroby wściekłych krów.

 

- My main beef to your lecture is that it was too long.

- Moja główna uwaga co do twojego wykładu to to, że był zbyt długi.

 

 

186. veal / czytaj: vil /- cielęcina

 

- Vienna cutlet is made from veal, eggs and lemon.

- Kotlet wiedeński jest zrobiony z cielęciny, jajek i cytryny.

 

- I like calves so I am not especially keen on veal.

- Lubię cielaczki więc nie przepadam za cielęciną.

187. apron / czytaj: ejpron / - fartuch; płyta lotniska

 

- Put on an apron when you work in the kitchen.

- Załóż fartuch, kiedy pracujesz w kuchni.

 

- The plane was taxing on the apron before the take-off.

- Samolot kołował po płycie lotniska przed startem.

 

 

188. gown / czytaj: gałn /- fartuch (lekarski); suknia

 

- The surgeon wore a green gown.

- Chirurg miał ubrany zielony fartuch.

 

- She wore a blue silk evening gown.

- Miała ubraną niebieską jedwabną suknię wieczorową.

189. mutton / czytaj: matn / - baranina

 

- I've just made a delicious mutton goulash.

- Zrobiłem przepyszny gulasz barani.

 

- 'Look at her!' 'Typical mutton dressed as lamb.'

- - Spójrz na nią! Z tyłu liceum, z przodu muzeum.

 

 

190. lamb / czytaj: laem (wymawiane jak szerokie E) /- jagnięcina; młoda owieczka

 

- Lamb is more delicate than mutton.

- Jagnięcina jest delikatniejsza niż baranina.

 

- We passed by a beautiful meadow full of white lambs.

- Minęliśmy piękną łąkę, pełną białych owieczek.

191. oven; microwave oven / czytaj: awn / - piekarnik; kuchenka mikrofalowa

 

- It's hot in the kitchen when the oven is on.

- W kuchni jest ciepło, kiedy jest włączony piekarnik.

 

- The prices of microwave oven have fallen considerably.

- Ceny kuchenek mikrofalowych znacznie zmalały.

  

192. cooker / czytaj: kuka /- kuchenka, piecyk; fałszerz, oszust

 

- Gas cookers are still more popular than electric ones.

- Kuchenki gazowe są nadal bardziej popularne niż kuchenki elektryczne.

 

- The sticky fingered book cooker called Jimmy deceived the tax chamber.

- Fałszerz z lepkimi palcami, Jimmy, oszukał izbę skarbową.

193. eel / czytaj: il / - węgorz

 

- Eel, snake-like fish, is a popular inhabitant of many lakes.

- Węgorz, podobna do węża ryba, jest popularnym mieszkańcem wielu jezior.

 

- She wriggled like an eel to get free.

- Wiła się jak węgorz, aby się uwolnić.

 

 

194. salmon / czytaj: salmn /- łosoś; łososiowy (kolor)

 

- Salmon swims up the rivers to spawn.

- Łosoś płynie w górę rzeki, aby złożyć ikrę.

 

- I think that these salmon curtains may be a good alternative for our living room.

- Myślę, że te łososiowe zasłony mogą pasować do naszego pokoju.

195. fork / czytaj: fo(r)k / - widelec; rozwidlenie

 

- Take forks, knives and spoons and lay the table, please.

- Weź widelce, noże i łyżki i nakryj proszę do stołu.

 

- Take the right fork and go straight on for 3 miles - there you'll see a lake.

- Na rozwidleniu pojedź w prawo i po trzech kilometrach zobaczysz jezioro.

  

 

196. spoon / czytaj: spun /- łyżka

 

- Where did you put the dirty spoons I left on the table?

- Gdzie położyłeś te brudne łyżki, które zostawiłem na stole?

 

- He was born with a silver spoon in his mouth.

- On jest bogato urodzony.

197. chicken / czytaj: czykyn / - mięso z kurczaka; tchórzliwy człowiek

 

- Chicken is the most popular meat in American cuisine.

- Kurczaj jest najpopularniejszym mięsem w amerykańskiej kuchni.

 

- Come on! Don't be a chicken.

- Hej, co? Stchórzyłeś?

 

 

198. pork / czytaj: po(r)k /- wieprzowina; AmE slang: fundusze państwowe udzielane przez protekcję na cele społeczne

 

- Eating too much pork might be dangerous for your stomach.

- Za dużo wieprzowiny może być niebezpieczne dla żołądka.

 

- This year's 2 million PLN in pork for a collapsing company is a new record of wasted money.

- Tegoroczna dwumilionowa "rządowa dotacja" dla upadającego przedsiębiorstwa stanowi nowy rekord zmarnowanych pieniędzy.

199. trout / czytaj: trałt / - pstrąg; zrzędliwa, stara osoba (głównie w języku mówionym)

 

- Our mountain brooks used to be full of trout.

- Nasze górskie strumyki były kiedyś pełne pstrągów.

 

- Oh, it's this trout at the door. Tell her I am out.

- O, to ta stara zrzęda przed drzwiami. Powiedz jej, że mnie nie ma.

  

 

200. sardine / czytaj: sardin /- sardynka

 

- I got two tins of sardines for the salad.

- Kupiłem dwie puszki sardynek do sałatki.

 

- People travelling to work on the morning train were packed like sardines.

- Ludzie jadący do pracy porannym pociągiem byli stłoczeni jak sardynki.

201. shark / czytaj: sza(r)k / - rekin

 

- Shark fin is believed to have therapeutic properties.

- Uważa się, że płetwa rekina ma właściwości lecznicze.

 

- The holidaymakers swimming in the ocean have been scared out of the bay waters by three enormous sharks.

- Kąpiący się w oceanie zostali przegonieni z zatoki przez trzy wielkie rekiny.

  

202. pot / czytaj: pot /- garnek; trawka (marihuana)

 

- The pot was calling the kettle black.

- Przyganiał kocioł garnkowi.

 

- Smoking pot is illegal in Poland.

- Palenie marihuany jest w Polsce nielegalne.

203 . ambidextrous / czytaj: embydekstrys / - oburjczny

 

- Being an ambidextrous child she could write with both her hands equally well.

- Będąc dzieckiem oburjcznym, potrafiła pisać obiema rękami jednakowo dobrze.

 

- There is a set of ambidextrous scissors on sale!

- Na wyprzedaży mają zestaw nożyc dla oburjcznych!

  

 

204. out of tune / czytaj: a3t of tjun / - być nie nastrojonym, fałszować; nie być w zgodności (z)

 

- What would you say if I sang out of tune?

- Co byś powiedziała, gdybym zafałszowała?

 

- Demands of workers were out of tune with the board's policy.

- Żądania pracowników nie szły w parze z polityką zarządu.

205. golden mean / czytaj: gołldyn min/ - złoty środek

 

- There is no golden mean as far as learning new vocabulary is concerned.

- Nie ma złotego środka na uczenie sij nowych słówek.

 

- Minding your own business is the golden mean when you want to avoid arguments with your co-workers.

- Zajmowanie się swoimi sprawami jest złotym środkiem jeśli chcesz uniknąć sprzeczek ze współpracownikami.

  

 

206. abashed / czytaj: ebeszt/- speszony

 

- When he realized what a stupid thing he said, he felt abashed.

- Kiedy zdał sobie sprawę z tego, co za głupotę powiedział, speszył się.

 

- The boy looked abashed when his mother criticized him in other people's presence.

- Chłopczyk był speszony, kiedy mama skrytykowała go w obecności innych ludzi.

207. casserole dish / czytaj: kaserołl / - naczynie żaroodporne; potrawa z naczynia żaroodpornego, zapiekanka

 

- Spread some margarine on the bottom of the casserole dish.

- Posmaruj dno naczynia żaroodpornego margaryną.

 

- Chicken casserole is my mother's speciality.

- Zapiekanka z kurczaka jest specjalnością mojej mamy.

 

208. frying pan / czytaj: frajin paen (ae wymawiane jak szerokie E) /- patelnia

 

- Put the chop on the frying pan and fry slowly until it's golden brown.

- Połóż kotlet na patelni i smaż, aż się zarumieni.

 

- Out of the frying pan into the fire.

- Z deszczu pod rynnę.

209. comfortably off / czytaj: 'kamftybli of / - dość zamożnie

 

- Eric has gone from living very comfortably off of a $500,000 a month to a mere $5,000.

- Eric uciekł od swojego dość zamożnego życia z $500,000 na miesiąc do zaledwie $5,000.

- A year after the first shop opened, having made enough money to keep him comfortably off for several lifetimes, he was bought out by a well-known shopping chain.

- Rok po otwarciu pierwszego sklepu, który zarobił tyle pieniędzy, że utrzymałby go w zamożności przez kilka żyć, został wykupiony przez znany łańcuch handlowy.

 

 

210. give someone a cold shoulder / czytaj: gyw samłan a kołld szołlda/ - traktować kogoś ozięble

 

- Some of the people that once gave him a cold shoulder now welcome him with open arms.

- Niektórzy ludzie, którzy niegdyś traktowali go ozięble, teraz przyjmują go z otwartymi ramionami.

 

- It is quite likely that the middleman gave him a cold shoulder when he heard the price.

- Całkiem możliwe, że pośrednik potraktował go ozięble, kiedy usłyszał cenę.

211. breakthrough / czytaj: brejkfru / - przełom

 

- Discovering penicillin was a major breakthrough in medicine.

- Odkrycie penicyliny było ważnym przełomem w medycynie.

 

- There's been no breakthrough in military activities in Iraq so far.

- Jak na razie nie było żadnego przełomu w działaniach wojennych w Iraku.

  

 

212. trigger off / czytaj: trygar of /- rozpocząć, wywołać

 

- Introduction of VAT shouldn't trigger off inflation.

- Wprowadzenie VAT-u nie powinno wywołać inflacji.

 

- The assassination in Sarajevo triggered off the WW I.

- Zamach w Sarajewie rozpoczął pierwszą wojnę światową.

213. beset / czytaj: biset/ - dręczyć, prześladować

 

- Problems beset small companies in many countries.

- Problemy prześladują małe firmy w wielu krajach.

 

- Russia is beset with protests over nuclear waste imports.

- Rosję przejmują protesty dotyczące importowania odpadów nuklearnych.

  

 

214. dig the heels in / czytaj: dyg de hilz in/- zaprzeć się

 

- He dug his heels in and said he wouldn't do such a job for peanuts.

- Zaparł się i powiedział, że nie będzie robił takiej roboty za bezcen.

 

- He dug his heels in and allowed his stubborn pride to rule his heart.

- Zaparł się i pozwolił swej upartej dumie rządzić jego sercem.

215. appertain / czytaj: apertein / - należeć, przynależeć

 

- During the absence of her boss the secretary had to perform all duties which appertain to the president.

- Podczas nieobecności szefa, sekretarka musiała wykonywać wszystkie obowiązki należące do prezesa.

 

- The rules which appertain to our statutes are listed in the code.

- Zasady należące do naszego statusu są wypisane w kodeksie.

  

 

216. have the guts (to do something) / czytaj: hev de gats (tu du samfing)/ - mieć odwagę (coś zrobić)

 

- The author of this article doesn't have the guts to talk about unemployment in Poland.

- Autor tego artykłu nie ma odwagi mówić o bezrobociu w Polsce.

 

- Do you have the guts to be vegetarian?

- Masz odwagę być wegetarianinem?

217. . ridicule / czytaj: rydykjul / - kpiny; wyśmiewać

 

- Not being able to speak English well, he was an object of ridicule and was ignored by the other workers.

- Nie mówiąc dobrze po angielsku, stanowił obiekt kpin i był ignorowany przez pozostałych pracowników.

 

- The unionists' demand to cut the working week by half was ridiculed by the president.

- Żądanie związkowców, aby skrócić tydzień pracujący o połowę, zostało wyśmiane przez prezydenta.

 

218. be short of / czytaj: bi szort of / - brakować

 

- I am short of breath!

- Brakuje mi tchu!

 

- Does this house always have to be short of sugar?

- Czy w tym domu zawsze musi brakować cukru?

219. derelict / czytaj: 'derelykt / - opuszczony (budynek); zniszczony

 

- In this area there are no other buildings apart from a few derelict houses.

- Na tym terenie nie ma żadnych budynków poza kilkoma opuszczonymi domami.

 

- Areas of derelict land, occupied by major factories in the past, can not be used for other purposes without prior development.

- Obszary zniszczonej ziemi, zajmowane w przeszłości przez duże fabryki, nie mogą być wykorzystane do innych celów bez uprzedniego zagospodarowania.

 

 

220. catch someone red-handed / czytaj: kecz samłan red hendyd / - przyłapać kogoś na gorącym uczynku

 

- The cashier was caught red-handed trying to steal some coins.

- Kasjer został przyłapany na gorącym uczynku, kiedy próbował ukraść parę monet.

 

- A group of smugglers were caught red-handed on the border.

- Grupa przemytników została złapana na gorącym uczynku na granicy.

221. depot / czytaj: dipo / - magazyn; zajezdnia

 

- Check in the depot if we still have green staplers in store.

- Sprawdź w magazynie, czy nadal mamy zielone zszywacze na składzie.

 

- The route of bus no. 43 ends in the depot.

- Trasa autobusu nr 43 kończy się w zajezdni.

 

 

222. have cold feet / czytaj: hew co3ld fit / - mieć pietra, bać się

 

- You aren't getting cold feet about marrying me, are you?

- Nie boisz się wyjść za mnie, co?

 

- She was to start working as a zone manager, but she got cold feet and she does her old job.

- Miała zacząć pracę jako kierownik okręgowy, ale dostała pietra i robi swoją starą robotę.

223. compulsive / czytaj: kom'palsyw / - nałogowy; obowiązkowy (w znaczeniu, że nie można tego pominąć)

 

- He is a compulsive gambler.

- Jest nałogowym hazardzistą.

 

- Word processor is a compulsive programme for office workers.

- Edytor tekstów jest obowiązkowym programem dla pracowników biura.

  

 

224. head over heels in love / czytaj: hed ołver hilz yn law / - zakochany po uszy

 

- Sue is head over heels in love with her new boyfriend.

- Sue jest zakochana po uszy w swoim nowym chłopaku.

 

- John used to be head over heels in love with his wife until their baby was born.

- John był zakochany po uszy w swojej żonie do czasu, kiedy urodziło się ich dziecko.

225. dent / czytaj: dent / - wgniecenie; uszczerbek

 

- The was a dent in the bumper where kids had hit it with a stone.

- W zderzaku, w miejscu, gdzie dzieci uderzyły kamieniem, było wgniecenie.

 

- Buying a flat made a dent in our savings.

- Zakup mieszkania spowodował uszczerbek w naszych oszczędnościach.

 

 

226. pick up somebody's brains / czytaj: pyk ap samłanz brejnz/ - poradzić się kogoś

 

- We need to pick her brains about computers.

- Musimy poradzić się jej w sprawie komputerów.

 

- Pick up his brains! He'll surely know what to do.

- Poradź się go! Będzie wiedział, co zrobić.

227 . benevolent / czytaj: binevelent/ - życzliwy; dobroczynny
 
- She gave a passer-by a benevolent smile.
- Uśmiechnęła się życzliwie do przechodnia.
 
- Benevolent societies are being established to help people.
- Stowarzyszenia dobroczynne są zakładane, aby pomagać ludziom.
  
 
228. go for something / czytaj: goł for samfin /- woleć; dotyczyć
 
- Children go for ketchup rather than mustard.
- Dzieci wolą keczup niż musztardę.
 
- This goes for you too!
- Ciebie też to dotyczy!

229 . be in a rut / czytaj: bi yn e rat/ - żyć w rutynie
 
- He was in a rut so he decided to look for a new job.
- Żył w rutynie, więc postanowił poszukać nowej pracy.
 
- Doing the same thing everyday doesn't necessitate being in a rut. It's just a matter of details.
- Robienie tego samego codziennie nie musi być rutyną. To tylko kwestia szczegółów.
 
 
230. equity and justice/ czytaj: 'ekłyti en dżastys/ - sprawiedliwość
 
- There's never been equity and justice at school.
- Nigdy nie było sprawiedliwości w szkole.
 
- In old communities, culture holds a high standard of equity and justice in the relationships.
- W starych społecznościach kultura charakteryzuje się wysokim poziomem sprawiedliwości w związkach międzyludzkich.

 

231 . genuflection / czytaj: dżenju'flekszyn/ - przyklęknięcie (szacunek)
 
- A bend of the head, and a genuflection, were the answer of the crowd to appearing of the Pope.
- Skłonienie głów i uklęknięcie było reakcją tłumu na pojawienie się papieża.
 
- Do you remember the days of the peoples' cowardly genuflection towards the shop assistants?
- Pamiętacie te czasy, kiedy ludzie tchórzliwie klękali przed sprzedawcami w sklepie?
 
 
232. drive a hard bargain / czytaj: drajw a ha:d 'ba:gyn / - walczyć o swoje
 
- Car buyers still have to drive a hard bargain on prices.
- Nabywcy samochodów nadal muszą walczyć o swoje z powodu cen.
 
- Designers drive a hard bargain trying to meet the investor's needs.
- Projektanci walczą o swoje próbując zaspokoić potrzeby inwestora.

233 . hangover / czytaj: 'henołwer ["n" gardłowe jak w wyrazie "bank"]/ - kac; przeżytek
 
- Now that she's left him, she suffers from a terrible moral hangover.
- Teraz, kiedy go opuściła, cierpi z powodu okropnego kaca moralnego.
 
- Flowery shirts are a hangover from the 60's.
- Kwiaciaste koszule są przeżytkiem z lat sześćdziesiątych.
 
 
234. odds and ends / czytaj: odz en endz / - to i owo, drobnostki
 
- I don't have many things on my desk. Just some odds and ends.
- Nie mam wiele na moim biurku. Zaledwie parę drobnostek.
 
- In our closet there are odds and ends that did not fit elsewhere.
- W naszej szafie są różne takie drobnostki, które nigdzie nie pasowały

235 . hustle, hustle and bustle / czytaj: hasl, hasl en basl/ - czasownik: wypychać, rzeczownik: zgiełk
 
- She hustled me through the door.
- Wypchnęła mnie przez drzwi.
 
- The regular hustle and bustle of the marketplace has been interrupted by a sudden scream of a robbed man.
- Zwykły zgiełk targu został zakłócony przez nagły wrzask okradzionego człowieka.
 
 
236. pins and needles / czytaj: pynz en nidlz / - mrowienie
 
- I've got pins and needles in my leg when I'm sitting on the stone.
- Mam mrowienie w nodze, kiedy siedzę na kamieniu.
 
- Pins and needles moved the audience when a famous actor was telling about his multiple sclerosis.
- Mrowienie przeszło widownie, kiedy znany aktor opowiadał o swoim stwardnieniu rozsianym.

237 . reinforce / czytaj: riyn'fors/ - wzmacniać, umacniać

 

- They make steel reinforced products like window and door frames.

- Produkują wzmacniane stalą rzeczy takie jak ramy okienne i drzwiowe.

 

- Watching old photos of her first love reinforced her feeling of loneliness.

- Oglądanie starych zdjęć jej pierwszej miłości umocniło jej poczucie samotności.

 

 

238. feel it in your bones / czytaj: fil yt yn yo: bo3nz / - czuć po kościach, przeczuwać

 

- Something is going to happen, I can feel it in my bones.

- Coś się wydarzy, czuję to po kościach.

 

- He would win. He felt it in his bones.

- Wygra. Czuję to po kościach.

239. heinous / czytaj: 'heinys/ - haniebny, ohydny
 
- The president strongly condemned the heinous attack on a policeman.
- Prezydent potępił ohydny atak na policjanta.
 
- The vampire of South Kensington did the most heinous crimes at his times.
- Wampir z South Kensington popełnił najbardziej haniebne zbrodnie swoich czasów.

 
240. be born with a silver spoon in your mouth/ czytaj: bi bo:n wiz e sylva spun yn jo: małf/ - urodzić się w czepku na głowie
 
- The fact that she was born with a silver spoon in his mouth didn't give her an everlasting happiness.
- Fakt, że urodziła się w czepku na głowie nie zapewnił jej wiecznej szczęśliwości.
 
- John wasn't born with a silver spoon in his mouth and all he earned was thanks to his hard work.
- John nie urodził się w czepku na głowie, a wszystko co zarobił to dzięki swojej ciężkiej pracy.

241. impose; impose on somebody / czytaj: ympołz/ - nakładać, narzucać; nadużywać czyjejś uprzejmości
 
- Governments should impose total ban on soccer if hooliganism doesn't stop.
- Rządy powinny zakazać gry w piłkę nożną, jeśli chuligaństwo nie ustanie.
 
- I would like to stay longer in their place but I don't want to impose on them.
- Chciałbym zostać u nich dłużej, ale nie chcę im się narzucać.
 
 
242. bring somebody to book/ czytaj: bryn sambady tu buk/ - ukarać kogoś
 
- Alice was brought to book after they found out she'd been cheating with the accounts.
- Alice została ukarana po tym, jak dowiedzieli się, że oszukiwała w rachunkach.
 
- The police brought him to book when they caught him speeding.
- Policja ukarała go, kiedy złapali go na jeździe z niedozwoloną prędkością.

243. impede / czytaj: ym'pi:d/ - utrudniać
 
- Virus impeded her recovery.
- Wirus utrudnił jej wyzdrowienie.
 
- Problems on the financial market impeded country's development.
- Problemy na rynku finansowym utrudniły rozwój państwa.
 
 
244. prick of conscience/ czytaj: pryk of konszens/ - wyrzuty sumienia
 
- Abortion seems still to prick people's conscience.
- Wygląda na to, że aborcja nadal porusza ludzkimi sumieniami.
 
- Current situation in the Third World should be the prick of conscience for the west.
- Obecna sytuacja w krajach trzeciego świata powinna być wyrzutem sumienia dla zachodu.

245. impeach/ czytaj: ym'picz/ - stawiać w stan oskarżenia
 
- There have been voices calling to impeach the health minister.
- Pojawiły się głosy nawołujące do postawienia w stan oskarżenia ministra zdrowia.
 
- Lots of public offices in Poland are regularly being impeached.
- Wiele urzędów w Polsce jest regularnie stawianych w stan oskarżenia.
 
 
246. haggle (over)/ czytaj: hagl (ołva)/ - targować się (o)
 
- I don't like going shopping with her because she's always haggling over prices of everything she buys.
- Nie lubię chodzić z nią na zakupy, bo zawsze targuje się o wszystko, co kupuje.
 
- Almost everything you buy in Egypt can be haggled over.
- Prawie o wszystko, co się kupuje w Egipcie, można się targować.

247. hideous / czytaj: 'hydies/ - ohydny, szkaradny, paskudny

 

- Seeing a puddle of blood on the kitchen floor she realized what a hideous mistake she had made.

- Widząc kałużę krwi na kuchennej podłodze zdała sobie sprawę z tego, co za paskudny błąd popełniła.

 

- Don't worry, she'll be put in prison for her hideous deed.

- Nie martwcie się. Pójdzie do więzienia za swój ohydny czyn.

 

 

248. willy-nilly / czytaj: łyli-nyli / - chcąc nie chcąc

 

- When I had a cold, I had to, willy-nilly, spend three days in bed.

- Kiedy byłem przeziębiony, musiałem, chcąc nie chcąc, spędzić trzy dni w łóżku.

 

- Willy-nilly we had to cut the trees in front of our house to let some light in.

- Chcąc nie chcąc musieliśmy ściąć drzewa przed domem, żeby wpuścić trochę światła.

249. manslaughter / czytaj: menslota/ nieumyślne spowodowanie śmierci
 
- The driver was arrested on a charge of manslaughter.
- Kierowca został aresztowany za nieumyślne spowodowanie śmierci.
 
- She didn't want to kill him - it was just manslaughter.
- Nie chciała go zabić - to było nieumyślne spowodowanie śmierci.
 
 
250. drop a clanger / czytaj: drop e klenga/ - nieformalnie: popełnić faux pas
 
- She dropped a clanger when she mentioned his ex-wife.
- Popełniła faux pas kiedy wspomniała jego byłą żonę.
 
- I dropped a clanger by asking John how his dog was when it's been dead three months.
- Popełniłem faux pas, pytając Johna o jego psa, który zdechł trzy miesiące temu.

251. once in a blue moon / czytaj: łans yn e blu mun/ - raz na ruski rok
 
- We only clean our house once in a blue moon.
- Sprzątamy dom raz na ruski rok.
 
- He learns English very unsystematically - once in a blue moon when he has a test at university.
- Uczy się angielskiego bardzo niesystematycznie - raz na ruski rok, kiedy ma test na uniwersytecie.
 

 
252. smell a rat / czytaj: smel e rat / - "czuć smrodek", być podejrzliwym
 
- I'm smelling a rat in what you're saying - are you serious?
- Coś mi śmierdzi w tym, co mówisz - jesteś poważny?
 
- He smelled a rat when he realized the documents were forged.
- Zaczął być podejrzliwym, kiedy zdał sobie sprawę z tego, że dokumenty zostały sfałszowane.

253. pop in/ czytaj: pop yn / - wpaść (odwiedzić kogoś)
 
- Would you like to pop in on Saturday? We'll have a small chat.
- Wpadniesz w sobotę? Pogadamy sobie.
 
- I was passing by when I thought it would be nice to pop in to see you.
- Przechodziłem tędy, kiedy pomyślałem, że miło by było wpaść i cię zobaczyć.
 
 
254. humiliate / czytaj: hjumilijejt/ - tępy (dosłownie i w przenośni)
 
- His cruel words humiliated her hurting her feelings.
- Jego okrutne słowa upokorzyły ją, raniąc jej uczucia.
 
- He shouldn't humiliate other people because of their convictions.
- Nie powinien upokarzać innych ludzi z powodu ich przekonań.

255. superstition/ czytaj: superstyszn/ - przesąd
 
- Four leaf clover is a world-wide known superstition.
- Czterolistna koniczyna jest znanym na całym świecie przesądem.
 
- You don't want to go on the 13th? Do you believe in superstitions?
- Nie chcesz jechać trzynastego? Wierzysz w przesądy?
 
 
256. callous/ czytaj: kalys/ - bezduszny
 
- His callous disregard for safety of his workers brought about many accidents.
- Jego bezduszne lekceważenie bezpieczeństwa swoich pracowników było powodem wielu wypadków.
 
- People from Green Peace fight the callous attitude of companies dumping nuclear waste into oceans.
- Ludzie z Green Peace walczą z bezduszną postawą firm, wyrzucających odpady nuklearne do oceanów.

257. haggle (over) / czytaj: hagl (ołva)/ - targować się (o)

 

- I don't like going shopping with her because she's always haggling over prices of everything she buys.

- Nie lubię chodzić z nią na zakupy, bo zawsze targuje się o wszystko, co kupuje.

 

- Almost everything you buy in Egypt can be haggled over.

- Prawie o wszystko, co się kupuje w Egipcie, można się targować.

 

 

258. fall through / czytaj: fol tru/ - przepadać, nie dochodzić do skutku

 

- All our plans have fallen through.

- Wszystkie nasze plany przepadły.

 

- The deal fell through at the last minute.

- W ostatniej chwili transakcja nie doszła do skutku.

259. varicose veins / czytaj: varikołz wejnz / - żylaki 
 
- My legs became swollen as I had to stand for a long time - I may have varicose veins. 
- Nogi mi spuchły, bo musiałam stać przez długi czas - może mam żylaki. 
 
- He was operated on varicose veins to improve blood circulation. 
- Miał operowane żylaki w celu poprawienia krążenia. 
  
 
260. a kiss of life / czytaj: e kys of lajf /- sztuczne oddychanie 
 
- Hadn't it been for a kiss of life he would have had died. 
- Gdyby nie sztuczne oddychanie, umarłby. 
 
- A kiss of life rescued his life. 
- Sztuczne oddychanie uratowało jego życie. 

261. a kiss of death / czytaj: e kys of def / - gwóźdź do trumny, ostatnie podrygi, działanie powodujące zniszczenie lub porażkę
 
- The withdrawal of government gave our plans a kiss of death.
- Wycofanie się rządu było gwoździem do trumny dla naszych planów.
 
- When a soccer club denies they are going to fire a manager, it is usually the kiss of death.
- Kiedy klub piłkarski zaprzecza, jakoby miał zamiar zwolnić swojego managera, oznacza to zazwyczaj ostatnie podrygi.
 

262. diabetes / czytaj: dajBItis /- cukrzyca
 
- He had to take insuline injections everyday because of his heavy diabetes.
- Musiał codziennie przyjmować zastrzyki insuliny z powodu ciężkiej cukrzycy.
 
- Diabetes is a widely-spread social illness because of high intake of carbohydrates.
- Cukrzyca jest powszechną społeczną chorobą ze względu na wysokie spożycie węglowodanów.

263. miscarriage (of justice) / czytaj: mysKErydż / - poronienie; pomyłka sądowa
 
- She was very unhappy after unexpected miscarriage.
- Była bardzo nieszczęśliwa po niespodziewanym poronieniu.
 
- She was found guilty from a legal point of view even though she was innocent - what a miscarriage of justice!
- Została uznana winną z prawnego punktu widzenia chociaż była niewinna - co za pomyłka sądowa!
  
 
264. oath / czytaj: Ołf /- przysięga
 
- Swear an oath and repeat after me.
- Złóż przysięgę i powtarzaj za mną.
 
- The judge reminded the witness that she was under oath.
- Sędzia przypomniał świadkowi, że składa zeznania pod przysięgą.

265. invalid / czytaj: ynVAlyd / - nieważny; inwalida
 
- My passport became invalid 2 months ago, so I couldn't cross the border.
- Ważność mojego paszportu wygasła 2 miesiące temu, więc nie mogłem przekroczyć granicy.
 
- He never fully recovered and spent the rest of his life as an invalid.
- Nigdy w pełni nie wyzdrowiał i spędził resztę swojego życia jako inwalida.
 
 
266. nick / czytaj: nyk /- stan; zwędzić (ukraść)
 
- The doctor says my heart is in a good nick.
- Lekarz mówi, że moje serce jest w dobrym stanie.
 
- Someone's nicked my bicycle.
- Ktoś zwędził mój rower.

267. acquit / czytaj: aKŁYT / - uniewinnić
 
- The jury acquited him of murder.
- Ława przysięgłych uniewinniła go z zarzutu morderstwa.
 
- He was acquited of the charge of murder but convicted of manslaughter.
- Został uniewinniony z zarzutu morderstwa, ale skazany za zabójstwo w afekcie.
 
 
 
 268. contagious / czytaj: konTEJdżys /- zakaźna (choroba); zaraźliwy (śmiech)
 
- Mumps is a contagious disease.
- Świnka jest chorbą zakaźną.
 
- There is no way one can avoid a contagious disease if one has direct contact with someone suffering from it.
- Nie można uniknąć choroby zakaźnej, jeśli ma się bezpośredni kontakt z kimś cierpiącym na nią.

269. indigestion / czytaj: yndajdżeszczyn / - niestrawność
 
- He suffered from indigestion as he ate too big portion of beans.
- Cierpiał z powodu niestrawności, bo zjadł za dużą porcję fasoli.
 
- You may suffer from indigestion if you eat too much in the evening.
- Możesz cierpieć na niestrawność, jeśli zjesz za dużo wieczorem.
 


270. tongue-in-cheek / czytaj: tan-yn-CZIK /- dosł: z językiem w policzku (żartobliwie, półserio)
 
- He described her as a brilliant singer but he said it tongue-in-cheek.
- Opisał ją jako cudowną piosenkarkę, ale powiedział to pół serio.
 
- His tongue-in-cheek complement aroused my suspicion immediately.
- Jego żartobliwy komplement wzbudził natychmiast moje podejrzenia.

271. kill two birds with one stone / czytaj: kyl tu beedz wis łan stołn / - dosł. "zabić dwa ptaki jednym kamieniem" - polski odpowiednik: "upiec dwie pieczenie na jednym ogniu"
 
- I do not only earn a lot of money from painting but I also enjoy it a lot, so I kill two birds with one stone.
- Nie tylko zarabiam dużo pieniędzy malując, ale również mam ogromną przyjemność z tego, co robię - tak więc udaje mi się piec dwie pieczenie na jednym ogniu.
 
- Practising sports is like killing two birds with one stone - it makes you fit and happy.
- Uprawianie sportu jest jak pieczenie dwóch pieczeniu na jednym ogniu - czyni to człowieka sprawnym fizycznie i szczęśliwym.
 
 
272. cock and bull story/excuse / czytaj: kok en bul story/ykSKJUZ /- opowiadanie babuni o wściekłym parasolu, bzdura
 
- He came back late and his wife refused to listen to his cock and bull stories.
- Wrócił późno i jego żona odmówiła słuchania jego historyjek.
 
- She was late for the class, so she had to make up some kind of cock and bull excuse.
- Spóźniła się na lekcję więc musiała wymyślić jakąś wymówkę.

273. grey matter / czytaj: grej mata / - szara masa, szare komórki (mózg)
 
- He wasn't very clever - obviously his grey matter didn't work properly.
- Nie był zbyt mądry - widocznie jego szare komórki nie pracowały właściwie.
 
- After the accident his grey matter was seriously injured, so he didn't remember people's names.
- Po wypadku jego mózg był poważnie uszkodzony, więc nie pamiętał imion ludzi.
 
 
274. a whale of time / czytaj: e łejl of tajm /- masa (wolnego) czasu
 
- Having a whale of time, she compulsively watched all soap operas on TV.
- Mając masę wolnego czasu, oglądała wszystkie opery mydlane w telewizji.
 
- I don't know what to do about myself - I have a whale of time and no idea what to do with it.
- Nie wiem co zrobić z sobą - mam masę wolnego czasu i żadnego pomysłu na zagospodarowanie go.

275. to be tickled pink / czytaj: tu bi tykeld pynk / - być w siódmym niebie
 
- He was tickled pink when he won the first prize.
- Był w siódmym niebie, kiedy wygrał pierwszą nagrodę.
 
- Well, I wasn't tickled pink when I lost my money.
- Coż, nie byłem w siódmym niebie, kiedy zgubiłem pieniądze.
276. set your heart on something / czytaj: set jo haat on samfin /- wkładać serce w (przykładać się do czegoś)
 
- He was a passionate climber, who have set his heart on mountaneering.
- Był zaangażowanym alpinistą, który włożył swoje serce we wspinaczkę.
 
- I'm so much depressed - I can't set my heart on anything these days.
- Jestem taka zdołowana - nie potrafię przyłożyć się do niczego ostatnio.

277. get something off your chest / czytaj: get samfin of yo czest / - zrzucić, spaść z serca (jak w wyrażeniu: "spadł mi kamień z serca")
 
- She finally solved her marriage problem, which was like getting a heavy stone off her chest.
- W końcu rozwiązała swój małżeński problem, co było jak zrzucenie ciężkiego kamienia z serca.
 
- I've finally got my biggest problem off my chest - I managed to find a job.
- W końcu mam mój największy problem z głowy - udało mi się znaleźć pracę!
  


 
278. a red letter day / czytaj: e red leta dej /- ważny, radosny dzień
 
- It was a red letter day for us, when our son came home from the war.
- To był dla nas ważny dzień, kiedy nasz syn wrócił z wojny.
 
- The only red letter day of my marriage I can think of is the day we got divorced.
- Jedyny radosny dzień mojego małżeństwa, który przychodzi mi na myśl, to dzień naszego rozwodu.

279. to have your heart in your mouth/boots / czytaj: tu hev yo haat yn yo mauf/buts / - mieć serce w gardle
 
- Today I've had my heart in my mouth because of very difficult exams.
- Dziś miałem serce w gardle z powodu bardzo trudnych egzaminów.
 
- Just before he was about to perform on the stage, he felt his heart in his boots.
- Zaraz przed tym, jak miał wystąpić na scenie, miał serce w gardle.
  
 
280. in black and white / czytaj: yn blek en łajt /- czarno na białym
 
- Can't you see the solution? It's written in black and white.
- Nie widzisz rozwiązania? Jest napisane czarno na białym.
 
- He was not a very intelligent person - that's why his teachers had to explain things to him in black and white several times.
- Nie był zbyt inteligentnym człowiekiem, więc nauczyciele musieli wyjaśniać mu różne rzeczy czarno na białym po parę razy.

281. from the horse's mouth / czytaj: from de horsyz mauf / - dosł: "z mordy konia", pol: "z pierwszej ręki"
 
- Who told you she's moving out? I've heard it from the horse's mouth.
- Kto ci powiedział, że się wyprowadza? Słyszałam to z pierwszej ręki.
 
- It was just from the horse's mouth news that the PM had to resign.
- To była informacja z pierwszej ręki, że premier musi zrezygnować.

 
 
282. fall through / czytaj: fol sru /- przepadać, nie dochodzić do skutku
 
- All our plans have fallen through.
- Wszystkie nasze plany przepadły.
 
- The deal fell through at the last minute.
- W ostatniej chwili transakcja nie doszła do skutku.

283. manslaughter / czytaj: menslota / - nieumyślne spowodowanie śmierci
 
- The driver was arrested on a charge of manslaughter.
- Kierowca został aresztowany za nieumyślne spowodowanie śmierci.
 
- She didn't want to kill him - it was just manslaughter.
- Nie chciała go zabić - to było nieumyślne spowodowanie śmierci.
 

284. drop a clanger / czytaj: drop e klenga /- napad, atak; zdobycie szczytu
 
- She dropped a clanger when she mentioned his ex-wife.
- Popełniła faux pas kiedy wspomniała jego byłą żonę.
 
- It was a big clanger to make this foolish remark.
- Zdobyli Mont Everest.

285. stretch your legs / czytaj: strecz yo legz / - rozprostować nogi
 
- Oh, I must stretch my legs at last after so many hours of sitting in front of the computer.
- Eh, muszę w końcu rozprostować nogi po tylu godzinach siedzenia przed komputerem.
 
- She felt like stretching her legs and hoping the bus driver would finally stop somewhere.
- Chciała rozprostować nogi i miała nadzieję, że kierowca autobusu w końcu gdzieś się zatrzyma.
  


 
286. pay through the nose / czytaj: pej fru de nołz  / - zapłacić jak za zboże, zapłacić kupę forsy
 
- He paid through the nose for this old car which turned out to be a piece of junk.
- Zapłacił jak za zboże za to stare auto, które okazało się być niczym więcej niż kupą śmieci.
 
- Haggling wasn't his strong point so he paid for this Turkish vase through the nose.
- Targowanie się nie było jego mocną stroną, więc zapłacił za ten turecki wazon jak za zboże.

287. crank / czytaj: krank / - trzaskać, produkować na ilość; AmE świr na jakimś punkcie
 
- He cranked out detective stories at the rate of 3 or 4 a year.
- Produkował kryminały w ilości 3 do 4 sztuk rocznie.
 
- He was a real crank about healthy diet.
- Był świrem na punkcie zdrowego odżywiania się.
  
 
288. concussion / czytaj: konkuszn  / - wstrząs mózgu
 
- The little boy fell out of a window and was taken to hospital suffering from concussion.
- Mały chłopczyk wypadł przez okno i ze wstrząsem mózgu został zabrany do szpitala.
 
- Severe concussion may result in a long-lasting unconsciousness.
- Silny wstrząs mózgu może się skończyć długotrwałą utratą przytomności.

289. cheeky / czytaj: cziki / - bezczelny
 
- Please don't be cheeky. Hold your tongue!
- Nie bądź bezczelny. Nic nie mów.
 
- It was very cheeky of her to say my new car was a piece of junk.
- To bezczelne z jej strony powiedzieć, że moje nowe auto to kupa złomu.
  
 
290. nausea / czytaj: nozja  / - mdłości
 
- Nausea in the morning meant just one thing to her - the fish she had eaten a day before muste have been unfresh.
- Mdłości o poranku znaczyły dla niej jedno - ryba zjedzona poprzedniego dnia musiała być nieświeża.
 
- The speedy drive made all passengers suffer from nausea.
- Szybka jazda wywołała u pasażerów mdłości.
 

291. perjury / czytaj: pe:dżeri / - krzywoprzysięstwo
 
- He committed perjury when he lied about his alibi.
- Dopuścił się krzywoprzysięstwa, kiedy kłamał na temat swojego alibi.
 
- Perjury, or giving false testimony under oath, is punishable.
- Krzywoprzysięstwo, lub składanie fałszywych zeznań pod przysięgą, jest karalne. 


 
292. sponge; sponger / czytaj: sPANdżer  / - żyć na koszt innych; pasożyt, człowiek żyjący na koszt innych
 
- It's ridiculous to accuse people who need state benefits of sponging off the state.
- To śmieszne oskarżać ludzi, którzy potrzebują pomocy państwa o żyłowanie państwa.
 
- She was a very willing sponger - taking advantage of other people's generosity.
- Była niesamowitym pasożytem, korzystając z hojności innych ludzi.

293. in the limelight / czytaj: yn de lajm lajt / - w świetle reflektorów, w centrum zainteresowania
 
- The hospital that has been in the limelight because of a new technique of heart surgery has been visited by the Queen.
- Szpital, który znalazł się w centrum zainteresowania ze względu na nową technikę operowania serca, został odwiedzony przez królową.
 
- Princess Diana's lover stole her limelight and wrote a bestseller on their love affair.
- Kochanek księżnej Diany ukradł jej sławę i napisał bestseller na temat ich romansu.
  
 
294. cook somebody's goose / czytaj: kuk sambadys gus  / - zruinować czyjeś plany na przyszłość, "pokazać" komuś
 
- We're going to cook her goose after what she's done to us!
- Już my jej pokażemy po tym, co nam zrobiła.
 
- It's pointless to cook his goose! Look for an opponent that can equal you!
- To bez sensu, żeby mu mącić w życiu. Poszukaj przeciwnika równego sobie!

295. make allowance(s) for / - take into account (brać coś pod uwagę)
 
- The language test makes allowances for how old you are, and how long you've been learning English.
- Test językowy bierze pod uwagę twój wiek oraz to, jak długo uczysz się angielskiego.
 
- Some foreign companies make allowances for certain risk factors.
- Niektóre z zagranicznych firm biorą pod uwagę pewien czynnik ryzyka.
  
 
296. rude awakening - sudden unpleasant discovery (niemiłe odkrycie)
 
- My first rude awakening was when I discovered Santa Clause was my ...uncle!
- Moim pierwszym niemiłym odkryciem było spostrzeżenie, że Świętym Mikołajem był... mój wujek!
 
- Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual." Martin Luther King
-Wszyscy ci, którzy mają nadzieję, że Murzynom zabraknie pary i zadowolą się obecnym stanem rzeczy, zdziwią się ciężko, gdyby wszystko miało wrócić do dotychczasowego biegu rzeczy; Martin Luther King

297. do away with / czytaj: du: W'weç wçQ / - dispose of, kill (pozbyć się, zabić)
 
- New treatment could do away with dentist's drill
- Nowa metoda leczenia wyeliminuje wiertło dentystyczne.
 
- Claudius was responsible for his treacherous plan to do away with Hamlet.
- Klaudiusz był odpowiedzialny za zdradziecki plan zabójstwa Hamleta.
  
 
298. like the back of a bus / czytaj: Laçk DW 'bék Wv W 'bUs  / - ugly (brzydki jak noc)
 
- His face was like the back of a bus.
- Miał twarz brzydką jak noc.
 
- Some say that the physiognomy of the great Mr Bean is like the back of a bus
- Niektórzy uważają, że fizjonomia Jasia Fasoli jest brzydka, niczym noc.
 

299. strike a bargain  - finally reach an agreement (dobić targu)
 
- On the way home we did strike a bargain for a CD in exchange for a book
- W drodze do domu dobiliśmy targu, zamieniając książkę na CD.
 
- I struck a bargain at the flea market, and I got this vase for only ten dollars.
- Udało mi się dobić targu - na pchlim targu - dzięki czemu kupiłam wazę za 10 dolarów.
 
 

300. battle royal - intense fight (zażarta walka)
 
- One Labour MP admitted there was a 'Battle royal' over tuition fees
- Jeden z posłów Partii Pracy przyznał, że o opłaty za czesne toczy się zażarta walka.
 
- We had a battle royal with our competition when we reduced prices.
- Toczyliśmy zażartą wojnę z konkurencją po tym, kiedy obniżyliśmy nasze ceny.

301. full of beans - energetic, lively (żwawy, ożywiony)
 
- Mark was full of beans, looking forward the day he was to start his new job.
- Marek był bardzo ożywiony, czekając na dzień, w którym rozpocznie swoją nowa prace.
 
- Auntie was full of beans after having been driven around in my car.
- Ciotka ożywiła się po tym, jak powoziłem ją po okolicy swoim samochodem.
  
 
302. beat about the bush - avoid a direct answer (owijać w bawełnę, mydlić oczy)
 
- Stop beating about the bush. Just tell me what you want!
- Nie owijaj w bawełnę. Po prostu powiedz, o co ci chodzi!
 
- The report!on nuclear weapons in Iraq was beating about the bush.
- Raport dotyczący broni atomowej w Iraku był mydleniem oczu.

303. make-believe / czytaj: mejk bili:v / - a state of pretending (udawanie, pozorowanie)
 
- I miss those kid games of make-believe I played so long ago.
- Tęsknie za dziecięcymi zabawami - udawankami - w które bawiłem się dawno temu.
 
- Washington, DC, will be put through a make-believe attack by nuclear weapons.
- Miasto Waszyngton stanie się celem pozorowanego ataku nuklearnego.
  
 
304. ring a bell / czytaj: ring e bel  / - remind one (wywoływać skojarzenia)
 
- Patti Smith? That name rings me a bell.
- Patti Smith? Coś mi mówi to nazwisko.
 
- I've heard that name before. It rings me a bell but I don't remember where I it was.
- Słyszałem już gdzieś to nazwisko. Wiem, że dzwonią, ale nie wiem, w którym kościele.

305. Sunday best - best clotes (odświętne ubranie - często w pogardliwym znaczeniu)
 
- He looks as a workman in his Sunday best.
- Odpicował się jak stróż w Boże Ciało.
 
- Father was in his Sunday best - in his three-piece olive suit.
- Ojciec miał na sobie najlepsze ubranie - trzyczęściowy garnitur w kolorze oliwkowym.
 
 
306. few and far between - very few, rare (rzadko spotykany)
 
- Good restaurants and hotels are few and far in this area.
- W okolicy trudno natknąć się na dobry hotel czy restaurację.
 
- The chances of finding interesting programs on this TV station are few and far between.
- Szanse na znalezienie ciekawego programu na tej stacji są małe.

307. Big Apple - Nowy Jork
 
- In the late 1920s and early 1930s, New York City's jazz musicians began referring to New York City as the "Big Apple." 
- Na przełomie lad dwudziestych i trzydziestych, nowojorscy muzycy jazzowi zaczęli określać Nowy Jork mianem „Wielkiego Jabłka".
 
- The term "Big Apple" was adopted in 1971 as the theme of an official advertising campaign to promote NYC.
- Pojęcie „Wielkiego Jabłka" zostało wykorzystane w 1971 roku jako motyw przewodni kampanii reklamowej Nowego Jorku.
 
 
 

308. foot the bill - pay for (somebody else); płacić rachunek (za kogoś)
 
- Business must foot the bill for pollution.
- Świat biznesu musi zapłacić rachunek za zanieczyszczenie środowiska.
 
- Who should foot the bill for the space program?
- Kto powinien zapłacić za program lotów kosmicznych?

309. bit by bit  - little by little (kawałek po kawałeczku, stopniowo)
 
- Bit by bit I realised I needed him.
- Stopniowo zdałam sobie sprawę, że potrzebowałam go.
 
- Gradually, and bit by bit, the two of us fell in love with each other.
- Stopniowo, krok po kroczku, zakochaliśmy się w sobie.
 
 
310. twenty four seven - constantly (przez cały czas - 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu).
 
- The company provides services for its customers twenty-four/seven.
- Firma świadczy usługi przez całą dobę w ciągu całego tygodnia.
 
- My girlfriend's jealous cause I talk about you 24/7.
- Moja dziewczyna jest zazdrosna, bo nawijam o tobie przez cały czas.

311. better an egg today than a hen tomorrow - lepszy wróbel w ręku niż gołąb na dachu

312. First came, firs served - kto pierwszy ten lepszy

313. Better late than never - lepiej późno niż wcale

314. To walk on eggs = to be very cautious = stąpać po szkle

315. To have egg on your face = to be embarrassed becouse you have made a silly mistake - spalić cegłe

316. To be all ears - słuchać uważnie


317. a drop in the bucket  - A small amount of a plentiful commodity (kropla w morzu; coś tak małego, że prawie bez znaczenia)
 
- I'd like to do something to change the world, but whatever I do seems like a drop in the bucket.
- Chciałbym w jakiś sposób zmienić ten świat, ale cokolwiek robię wydaje się to kroplą w morzu.
 
- Even massive help from the West was a drop in the bucket for the starving country.
- Nawet ogromna pomoc udzielona przez kraje zachodnie była kroplą w morzu dla tego głodującego kraju.
 
 
318. the apple of your eye - favourite person (oczko w głowie)
 
- Lucas was the apple of his grandpa's eye.
- Łukasz był oczkiem w głowie dziadka.
 
- Keep me as the apple of your eye.
- Pozwól, bym był twoim oczkiem w głowie.

319. against the clock  - working hard to finish by a certain time (zmagać się z czasem; pracować ciężko, by zdążyć z czymś na czas)
 
- We worked against the clock all day to get that report!done by five.
- Przez cały dzień zmagaliśmy się z czasem, aby raport był gotowy na piątą.
 
- I'll be working against the clock to finish my presentation by tomorrow." 
- Będę zmagał się z czasem, by prezentacja była gotowa na jutro.


 
320. curiosity killed the cat - curiosity can be dangerous (ciekawość to pierwszy stopień do piekła)
 
- What's in the bag? Curiosity killed the cat!"
- Co masz w torbie? Ciekawość to pierwszy stopień do piekła!
 
- I don't want to go there. Curiosity killed the cat.
- Nie chcę tam pójść. Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.

321. put your foot in your mouth  - say something embarrassing (palnąć jakąś głupotę, popełnić nietaktowną gafę)
 
- Last night I was telling a joke, and I really put my foot in my mouth. I had no idea I was talking about Rob's wife.
- Ostatniego wieczoru opowiadając dowcip popełniłem straszną gafę. Nie miałem pojęcia, że opowiadam dowcip o żonie Roba.
 
- Jacques Chirac put his foot in his mouth when he declared Poland missed an excellent opportunity to keep quiet.
- Jacques Chirac popełnił gafę deklarując, że Polska straciła doskonałą okazję, żeby siedzieć cicho.
 
 
322. neck and neck - two sides are competing evenly (ramię w ramię; łeb w łeb)
 
- They began the final lap. They're running neck and neck!
- Rozpoczęli ostatnie okrążenie. Biegną ramię w ramie.
 
- As for the polls, vice-president Al Gore was running neck-and-neck with George W. Bush.
- Jeżeli chodzi o wyniki sondaży, vice-prezydent Al Gore szedł łeb w łeb z Georgem Bushem.

323. when pigs fly  - never (kiedy zamarznie piekło, przenigdy; w grudniu po południu")
 
- "Would you ever take her on a date?" "Sure - when pigs fly!" 
- Czy umówisz się z nią na randkę? Pewnie, jak zamarznie piekło!
 
- “ When pigs can fly?" I replied when my brother asked me if I gave him ten pounds.
- „ Przenigdy" - odparłem, gdy mój brat zapytał się, czy aby nie dałbym mu dziesięciu funtów.
 
 
324. skeletons in the closet - secrets from your past which you try not to show to other people (trup w szafie, tajemnice przeszłości)
 
- I had only known her for one week and I don't know what skeletons she had in her closet?" 
- Znam ją od tygodnia i nie mam  pojęcia, jakie trup trzyma w swojej szafie.
 
- That guy has more skeletons in his closet than anyone else!
- Ten facet ma więcej tajemnic dotyczących swego życia, niż każdy inny.

325. between a rock and a hard place  - stuck between two opposing forces (między młotem a kowadłem)
 
- I'd like to help you but I am stuck between a rock and a hard place
- Chciałbym Ci pomóc, ale utknąłem między młotem a kowadłem.
 
- Modern women are caught between a rock and a hard place, as they try to be equal with men in the workplace, while coping with raising their children
- Współczesne kobiety znalazły się między młotem a kowadłem, próbując dorównać mężczyznom w pracy, jednocześnie radząc sobie z wychowywaniem dzieci.
 
 
326. go for broke - risking it all for the chance to win big (iść na całość)
 
- The way to be successful is to decide exactly what you want, then go for broke
- Aby odnieść sukces trzeba zdecydować, czego się właściwie chce - a potem pójść na całość
 
- The critics went for broke when they described this album the modern masterpiece.
- Krytycy poszli na całość, nazywając ten album współczesnym dziełem.

327. the pot calling the kettle black  - to say something about someone else which is actually true of you yourself (przyganiał kocioł garnkowi)
 
- You are accusing me of being lazy? Ha! That's the pot calling the kettle black!
- Ty oskarżasz MNIE o lenistwo? Dobre! Przyganiał kocioł garnkowi.
 
- The fact that the prime minister accused the opposition of corruption is a perfect example of the pot calling the kettle black.
- Fakt oskarżania opozycji o korupcji przez premiera jest doskonałym przykładem kociołka przygarniającemu garnkowi.
 

328. rub salt in an old wound - to intentionally bring back the pain of an past experience (rozdrapywać zabliźnione rany)
 
- Just do not mention the war - let's not rub salt in old wounds
- Nie wspominaj nic o wojnie - nie rozdrapuj zabliźnionych  ran.
 
- Mark rubbed salt in old wounds when he referred to the deal we made five years ago.
- Mark otworzył stare rany kiedy wspomniał o transakcji sprzed pięciu lat.

329. a taste of your own medicine  - a lesson where other people treat you the same way you treat them (odpłacić pięknym za nadobne)
 
- I saw you pushing my brother yesterday... maybe I should give you a taste of your own medicine!
- Widziałem, jak wczoraj popychałeś mojego brata. Być może dzisiaj odpłacę ci pięknym za nadobne.
 
- With capital punishment, killing people off because they killed others is no excuse. A taste of your own medicine just doesn't work.
- W przypadku kary śmierci, zabijanie ludzi dlatego, że oni zabili innych nie jest wytłumaczeniem. Reguła “pięknym za nadobne" się nie sprawdza.
 
 
330. preach to the choir - to convince already believe in what you are saying (nie ucz księdza pacierza)
 
- You don't need to tell me how to deal with this company; you're preaching to the choir - I worked there.
- Nie musisz mi mówić, jak postępować z tą firmą. Nie ucz księdza pacierza - pracowałem kiedyś dla nich.
 
- It would be absurd to preach to the choir of the local people on the value of their area.
- Absurdalnym uczeniem księdza pacierza byłoby przekonywanie mieszkańców okolicy o urokach ich regionu.

331. method to my madness  - what appears to by crazy action is actually done for a good reason (w tym szaleństwie jest metoda)
 
- Give me a moment to explain; there is method to my madness
- Dajcie mi chwile na wytłumaczenie; w tym szaleństwie jest metoda.
 
- Eminem's attitude may be a madness, but there is a method to his madness.
- W postawie Eminema może jest coś z szaleństwa, ale w tym szaleństwie jest metoda.
 
 
332. the straw that broke the camel's back - one last thing that finally made the you upset (kropla, która przeważyła szalę)
 
- Shut up! What you've said is the straw that broke the camel's back. Get out of here!
- Przymknij się. To co powiedziałeś, to była kropla, która przeważyła szale. Wynoś się stąd.
 
- You're late again. That was the straw that broke the camel's back. You're fired!
- Znów się spóźniłeś. To kropla, która przeważyła szalę. Jesteś zwolniony!

333. a bitter pill  - a negative event, a loss, a painful experience ; Gorzka pigułka do przełknięcia
 
- The defeat of his team was a bitter pill for Patrick to swallow.
- Porażka drużyny była gorzką pigułką do przełknięcia dla Patryka.
 
- Divorce is a bitter pill for her. She believed in her marriage.
- Rozwód jest dla niej gorzka pigułką. Wierzyła w swój związek.
 
 
334. a bone to pick - something to argue about, a matter to discuss ; Mieć z kimś na pieńku
 
- The parliament had a bone to pick up with the king Charles I.
- Parlament miał na pieńku z królem Karolem I.
 
- Joe sounded angry when he said, "I have a bone to pick with you." 
- John był zły, kiedy powiedział; „Mam z tobą na pieńku".

335. a bull in a china shop  - a big, reckless person in a room full of fragile things ; Słoń w sklepie porcelany
 
- For the first two days in the new office, I was like a bull in a china shop.
- Przez pierwsze dwa dni w pracy czułem się jak słoń w składzie porcelany.
 
- Imagine a 300-pound boxer at a tea party, and you have a bull in a china shop.
- Wyobraź sobie 150-kilowego boksera na popołudniowej herbatce, a zobaczysz słonia w składzie porcelany.
 
 
336. a dead ringer - a very close likeness, like a twin ; Bardzo podobny;  wykapany
 
- O.J. Simpson's new woman is a dead ringer for his murdered wife, Nicole Brown Simpson.
- Nowa kobieta OJ Simpsona to wierna kopia jego zamordowanej żony Nicole Brown.
 
- Chad is a dead ringer for Mel Gibson. They look like twins.
- Chad to wykapany Mel Gibson. Wygląda, jak jego brat-bliźniak.

337. a dog's breakfast  - a mixture of many things, a hodgepodge ; Mydło i powidło;  pomieszanie z poplątaniem
 
- The project I am working on right now is still a dog's breakfast.
- Projekt, nad którym pracuje jest w fazie „mydło i powidło"
 
- This book is a dog's breakfast. It contains a bit of everything.
- Ta książka to pomieszanie z poplątaniem. Jest o wszystkim po trochu.
 
 
338. a dog's life - a poor life, hard times ; Pieskie życie
 
- It is a dog's life to work for 16 hours a day.
- Pieskie życie - pracować 16 godzin dziennie.
 
- Without a job, it's a dog's life.
- Bez pracy pieskie jest życie.

339. a drag  - a boring time, a yawner ; Nuda
 
- The lesson was such a drag I almost fell asleep.
- Lekcja była tak nudna, że omal nie zasnąłem.
 
- Mary's party was a drag. We just sat around and talked.
- Impreza u Mary była strasznie nudna. Siedzieliśmy dookoła i gadaliśmy.
 
 
340. a dressing down - a scolding, a lecture, a piece of my mind ; Ochrzan
 
- I got a dressing down after I came home drunk.
- Dostałem ochrzan po tym, jak przyszedłem do domu pijany.
 
- Mother gave me a dressing down when I said bad words.
- Mama dała mi ochrzan, kiedy brzydko się odezwałem.

341. a goner  - something that is lost or beyond help ; Na straconej pozycji
 
- I knew he was a goner, but I tried to help him anyway.
- Wiem, że był na straconej pozycji, ale i tak próbowałam mu pomóc.
 
- I thought he was a goner, but the cat came back. He's home.
- Myślałam, że ślad po nim zaginął, ale kot jednak wrócił. Jest w domu.


 
342. all ears - listening carefully, trying to hear everything ; Nadstawiać uszy
 
- I was all ears when I overheard my name through the office door.
- Zamieniłam się w słuch, kiedy przez drzwi do biura usłyszałam swoje imię.
 
- When Dad mentioned hunting, I was all ears. I loved to hunt.
- Kiedy ojciec napomknął o polowaniu, nadstawiałem uszu. Uwielbiam polować.

343. all talk and no action  - a person who talks a lot but does very little, hot air ; Dużo ryczy, ale mało mleka daje
 
- The prime minister is all talk and no action.
- Premier dużo gada, ale mało robi.
 
- He talks about doing everything, but doesn't accomplish anything. He's all talk and no action!
- On mówi dużo o czegoś zrobieniu, ale niczego nie robi. Dużo ryczy, ale mało mleka daje.
 
 
344. all things being equal - if things remain the same, if no surprises occur ; Jeżeli nic się nie zmieni
 
- All things being equal, we will move to New York this summer.
- Jeśli nic się nie zmieni, tego lata przeprowadzimy się do Nowego Jorku.
 
- All things being equal, we should sell all our bicycles by October.
- Jeśli nic się nie zmieni, do października wyprzedamy nasze rowery.

345. all thumbs  - clumsy, unable to hold it, fingers feel like thumbs ; Mieć dwie lewe do czegoś
 
- My sister is all thumbs when typing.
- Moja siostra ma dwie lewe do pisania na klawiaturze.
 
- When I try to sew a button on my shirt, I'm all thumbs.
- Kiedy staram się przyszyć guzik do koszuli, moje ręce robią się strasznie ślamazarne.

 
346. an ace up your sleeve - an important card to play, an important fact to reveal ; As w rękawie
 
- When negotiating, always keep an ace up your sleeve.
- Kiedy prowadzisz negocjacje, miej zawsze jakiegoś asa w rękawie.
 
- To survive, one needs an ace up one's sleeve - a special talent.
- Aby przeżyć, każdy musi mieć jakiegoś asa w rękawie, jakiś talent.

347. as plain as the nose on your face  - very easy to see or understand, very clear, crystal clear ; Jasne, jak słońce
 
- Upon reflection, the solution is as plain as the nose on your face.
- Przemyślawszy sprawę, rozwiązanie wydaje się być jasne jak słońce.
 
- We have photos of the earth from outer space that prove the earth is round. It's as plain as the nose on your face!
- Mamy zdjęcia Ziemi, robione z kosmosu, na których widać, że jest ona okrągła. To jasne, jak słońce.
 
 
348. as slow as a dead snail - unbeatable in slowness ; Rusza się, jak mucha w smole
 
- The waiters here are as slow as a dead snail, but I like the place anyway.
- Kelnerzy ociągają się tu, jak muchy w smole, ale i tak lubię to miejsce.
 
- He writes as slow as a dead snail, only a word or two per day!
- Pisze wolno, jak żółw - zaledwie słowo, dwa na dzień.

349. at your fingertips  - easy to find, ready to use ; Pod ręką
 
- Have a map at your fingertips when you go to that village for the first time.
- Miej po ręką mapę, jeżeli jedziesz do tej wioski pierwszy raz w życiu.
 
- When I repair a car, I like to have all my tools at my fingertips.
- Kiedy naprawiam samochód, lubię mieć pod ręką wszystkie narzędzia.
 
 
350. baptism by fire - harsh introduction, rigorous initiation, hit the ground running ; Chrzest bojowy
 
- Learning to use the complicated espresso machines was my "baptism by fire" on the first day of my summer job.
- Pierwszego dnia pracy przeszedłem chrzest bojowy, ucząc się obsługi ekspresów do kawy.
 
- On my first day in the army, we were having a party. That was a real „baptism by fire"!
- Pierwszego dnia w wojsku zrobiliśmy imprezę. To był prawdziwy „chrzest bojowy".

351. bash  - a wild party, a party where people are drunk and noisy ; Popijawa
 
- My birthday party turned into a real bash.
- Moje przyjęcie urodzinowe przekształciło się w ostrą popijawę.
 
- Did you go to Tina's party? Ya. It was a noisy bash.
- Poszedłeś na imprezę do Tiny? - Taaa, straszna popijawa.
 
 
352. beauty is only skin deep - do not judge a person by physical features, you can't tell a book... ; Piękno jest powierzchowne
 
- She was an evil person, and her beauty was only skin-deep.
- Ona była złą kobietą, a piękno jej było powierzchowne.
 
- If you want to date a beauty queen, remember that beauty is only skin deep.
- Jeśli chcesz chodzić z misską, pamiętaj, że piękno jest powierzchowne.

353. big cheese  - the boss, chief cook and bottle washer, head honcho ; Gruba ryba
 
- She was a big cheese at County Hospital.
- Była gruba rybą w szpitalu okręgowym.
 
- If you've got a complaint, see the big cheese. He's our manager.
- Jeżeli masz skargę, spotkać się z grubszą rybą - naszym szefem.
 
 
354. birthday suit - naked, nude, in the buff ; Nago
 
- I was in my birthday suit when the fire broke out.
- Stałem, jak mnie pan Bóg stworzył, w chwili, kiedy wybuchł pożar.
 
- Do you wear pajamas in bed? No. Just my birthday suit.
- Czy sypiasz w piżamie" - Nie, zawsze nago.
 

355. bite off more than you can chew  - begin more tasks than you can complete ; Chwytać dwie sroki za jeden ogon
 
- The problem with biting off more than you can chew is that you ended up with three unfinished projects.
- Chwytając kilka srok za jeden ogon masz problem, bo zostałeś z trzema niedokończonymi projektami.
 
- When I took the night class, I bit off more than I could chew.
- Idąc do szkoły wieczorowej, chwytałem wiele srok za jeden ogon.
 
 
356. blabbermouth - a person who tells everything, loud mouth ; Gaduła, pierduśnica
 
- If it is you who broke the 'news' - you're blabbermouth!
- Jeżeli to ty wypaplałaś njusa - jesteś gaduła!
 
- Sharon - that blabbermouth! She told the whole class I love Bill.
- Sharon - ta pierduśnica! Powiedziała wszystkim w klasie, że kocham Bila.

357. black eye  - an eye injury that causes the skin to turn black ; Podbite oko
 
- Your black eye suggests you had a nice time last night.
- Twoje limo pod okiem wskazuje, że dobrze się bawiłeś wczoraj wieczorem.
 
- How'd you get the black eye? I hit Jack's fist with my face.
- Skąd masz podbite oko? - Pobiłem pięść Jacka swoją twarzą.
 
 
358. blow it out of proportion - exaggerate it, make it bigger than it should be ; Rozdmuchać sprawę
 
- News media takes celebrities' off-the-wall comment ans blows it out of proportion.
- Media rozdmuchują rzucone od niechcenia uwagi sławnych ludzi do niebotycznych rozmiarów.
 
- When the judge was fined, the media blew it out of proportion.
- Kiedy ukarano mandatem sędziego, media rozdmuchały całą sprawę.

359 . boombox  - portable radio, ghetto blaster ; Przenośny sprzęt typu “duży jamnik”
 
- It looks like my old boombox is going to have to be replaced.
- Mój stary magnetofon będzie wkrótce wymieniony.
 
- We can have music at the beach if you bring your boom box.
- Możemy mieć muzykę na plaży, jeżeli tylko przyniesiesz sprzęt.
 
 
360. boozing buddies - friends who drink liquor and party together ; Kumple od kieliszka
 
- We knew each other quite well, but we were not boozing buddies.
- Znaliśmy się dobrze, ale wódy razem nie piliśmy.
 
- In those days, Billy and I were boozin' buddies - pals.
- Byliśmy wtedy - Billy i ja - kumplami od kieliszka.

361 . break a leg  - good luck, have a good performance ; Powodzenia! Połamania (skrzydeł, nóg, pióra, itd.)
 
- Tomorrow's my last exam, Break a leg!
- Jutro jest mój ostatni egzamin. - Połamania pióra!
 
- Break a leg! she whispered as he walked on the stage.
- Połamania nóg! wyszeptała, zanim wszedł na scenę.
 
 
362. brush with the law - an illegal act, a minor crime ; Konflikt z prawem
 
- Our correspondent had a brush with the law when he took a picture of the military installations.
- Nasz korespondent wszedł w konflikt z prawem po tym, jak sfotografował obiekty wojskowe.
 
- Judd told me about his brush with the law - a shoplifting charge.
- Judd powiedział mi o swoim konflikcie z prawem - został oskarżony o kradzież ze sklepu.

363 . burn your bridges  - resign without notice, leave no way to return ; Palić za sobą mosty
 
- Marry burned bridges when she accused us of lying.
- Mary spaliła za sobą mosty, gdy oskarżyła nas o kłamstwo.
 
- He can't return to the company. He's burned his bridges.
- Nie może wrócić do firmy. Spalił za sobą wszystkie mosty.
 
 
364. by the skin of sb teeth - by a little, barely ; O mały włos, rzutem na taśmę
 
- By the skin of their teeth, they managed to catch the train.
- O mały włos spóźniliby się na pociąg.
 
- He won the election by one vote, by the skin of his teeth.
- Wygrał wybory rzutem na taśmę - jednym głosem

365. call a spade a spade  - say it in plain language; Nazywać rzeczy po imieniu
 
- Let's call spade a spade: Mark is not overweighted. He is fat!
- Nazwijmy rzecz po imieniu: Mark nie jest otyły - jest grubasem!
 
- Kris will report the facts. She's not afraid to call a spade a spade.
- Kris wspomni w raporcie  tylko o faktach. Nie boi się nazywać rzeczy po imieniu.
 
 
366. call it a day - not work anymore today, call it quits ; Skończyć pracę, ogłosić fajrant, odpuścić sobie
 
- Jen and Ben called it a day.
- Jennifer i Ben odpuścili sobie.
 
- I'm feeling very tired. I think I'll call it a day.
- Czuje się bardzo zmęczony. Ogłaszam fajrant!

367. cast a spell  - use charm or spiritual power to change people ; Rzucić urok
 
- The beauty will cast a spell on you!
- Ta piękność oczaruje ciebie!
 
- When Pavarotti sings, he casts a spell on his audience.
- Kiedy Pavarotti śpiewa, rzuca urok na publiczność.
 
 
368. chime in - add a word or phrase to a conversation, two cents' worth ; Dorzucić dwa grosze
 
- He was just about to correct the mistake but she chimed in to do so.
- Właśnie miał poprawić swój błąd, ale ona wtrąciła swoje dwa grosze i zrobiła to za niego.
 
- I want a piece of cake, too, Ivonne chimed in. Please.
- Chcę jeszcze kawałek tortu - wtrąciła Ivonne, Bardzo proszę.

369. cotton to that  - believe in that, do that, relate to that ; Dawać czemuś wiarę
 
- He might be a computer genius, but I don't cotton to that.
- Może i jest geniuszem komputerowym, ale ja temu nie daję wiary.
 
- My buddies said they played cards on Sunday, but we don't cotton to that.
- Moi kumple twierdzą, że w niedzielę grali w karty, ale my im nie wierzymy.
 
 
370. digs - apartment, house, pad ; Chata, kwatera
 
- UK Students demand better digs.
- Studenci brytyjscy żądają lepszych kwater.
 
- I'm having a party so everybody can see my new digs.
- Robię imprezę, więc każdy będzie mógł zobaczyć moją chatę.

371. do a number on  - deceive, fool, taken, taken in ; Oszukać
 
- They tried to do a number on me but I read the small print.
- Próbowali mnie naciągnąć, ale przeczytałem drobny druczek.
 
- They did a number on us when we bought this car. It's not reliable.
- Oszukali nas przy kupnie samochodu. Nie można na nim polegać.
 
 
372. do-dad - an object with a name you cannot remember, do-funny ; Dynks, cosik
 
- That a do-dad in my computer has broken down.
- Cosik się wyłożyło w moim kompie.
 
- A little do-dad on the back of the carburettor was sticking. That was the problem.
- Jakiś dynks za gaźnikiem za bardzo wystawał. To właśnie powodowało problemy.

373. dog in the manger  - a person who will not share something he does not use or need ; Pies ogrodnika
 
- I guess I shouldn't act like a dog in the manger - if he wants my old bike, he will get it.
- Chyba nie powinienem zachowywać się jak pies ogrodnika - jeżeli chce mój stary rower, to go dostanie.
 
- He's a dog in the manger about his office space. He doesn't use it, but he won't let us have it.
- Jest psem ogrodnika, jeżeli chodzi o miejsce w biurze. Nie wykorzystuje go, ale innym nie pozwoli z niego korzystać.
 
 
374. don't teach your grandmother how to suck eggs - do not tell me what I know, do not say what is obvious ; Nie ucz księdza pacierza
 
- I know where the cinema is. I was born here. Don't teach your grandmother how to suck eggs.
- Wiem, gdzie jest kino. Urodziłem się tutaj. Nie ucz księdza pacierza.
 
- You, a history major, telling me, a war veteran, about war? Don't teach your grandmother how to suck eggs!
- Ty, student historii, uczysz mnie, kombatanta, o wojnie? Nie ucz księdza pacierza!

375. double-talk  - confusing talk, bafflegab ; Paplanina
 
- I could not stand the double-talk, and simply left the meeting.
- Nie mogłem znieść paplaniny, więc zwyczajnie wyszedłem z zebrania.
 
- His explanation of the government decision was a lot of double-talk.
- Wyjaśnienia jego dotyczące decyzji rządu to paplanina.
 
 
376. dough - money ; Kasa, forsa
 
- Buy the lottery ticket - and then make lots of dough fast!
- Kup los na loterii - wygraj kupę kasy.
 
- Did you get some dough? We need money to buy groceries.
- Masz jakąś kasę? Musimy kupić coś do żarcia.

377. dove - a person who wants peace, pacifist ; Pacyfista
 
- The Israeli government replaced doves with hawks.
- Rząd Izraela zastąpił gołębi jastrzębiami.
 
- The doves complained when the US built more nuclear weapons.
- Pacyfiści protestowali, kiedy rząd USA zwiększył produkcję broni nuklearnej.
 
 
378. down and out - poor and unlucky; Bez grosza przy duszy
 
- Nobody wants you when you're down and out
- Nikt nie chce ciebie, gdy jesteś bez grosza przy duszy.
 
- When he was down and out, he went to the Salvation Army.
- Kiedy nie miał grosza przy duszy, odwiedzał Armię Zbawienia.
 

379. dressed fit to kill  - dressed in party clothes, dolled up, dress up, gussied up ; Odszczelić się, odpicować
 
- Marry was dressed fit to kill, and I didn't recognise her!
- Mary tak się odszczeliła, że jej nie poznałem!
 
- Erica was dressed fit to kill. She looked terrific!
- Erica się odszczeliła - wygladała wspaniale.
 
 
380. drink like a fish - drink a lot of liquor every day ; Pić na umór
 
- Mike drinks like a fish, but does not work. I wonder where he gets money from.
- Mike pije jak smok, ale nie pracuje. Ciekawe, skąd ma pieniądze.
 
- If Hal is coming to visit, buy lots of beer. He drinks like a fish.
- Jeśli Hal przychodzi na imprezę, kupcie dużo piwa. Pije, jak smok.

381. drop a line  - write a letter, send a postcard ; Napisać list, kartkę
 
- My son dropped me a line from Florida. He says it's too hot for him.
- Syn napisał mi kartkę z Florydy. Pisze, że jest mu za gorąco.
 


- Be sure to drop us a line from Paris. Tell us about your trip.
- Napisz coś z Paryża. Napisz, jak minęła podróż.
 
 
382. easy come, easy go - if we get things free we do not worry when we lose them ; Łatwo przyszło, łatwo poszło
 
- I lost the camera my uncle gave me last week. Easy come, easy go.
- Zgubiłem aparat, który dostałem od wujka w zeszłym tygodniu. Łatwo przyszło, łatwo poszło.
 
- As Mike was spending his lottery money, he said, "Easy come, easy go." 
- Mike, wydając pieniądze wygrane na loterii, stwierdził: Łatwo przyszło, łatwo poszło".

383. eat out of the palm of your hand  - do whatever you ask, obey you, win the hearts ; Jeść komuś z ręki
 
- Do not humiliate him. Steve is already eating out of the palm of your hand.
- Nie poniżaj go. Steve i tak je ci już z ręki.
 
- If you tell the children a story, you'll have them eating out of the palm of your hand.
- Jeśli opowiesz dzieciakom jakąś historyjkę, będą jeść tobie z ręki.
 
 
384. eyeball this - look at this, check this out, peep this ; Rzucić na coś okiem
 
- Eyeball this and check the mistakes.
- Rzuć na to okiem i sprawdź błędy.
 
- Eyeball this, guys! My hair is curly!
- Rzućcie chłopaki na mnie okiem. Włosy mi się kręcą!

385. figure out  - analyse and understand, discover why ; Odkryć, zrozumieć
 
- I finally figured out how the VCR worked.
- Wreszcie zrozumiałam, jak działa video.
 
- Can you figure out why the car stalled? Is the tank empty?
- Możesz się jakoś dowiedzieć, dlaczego stanął samochód? Nie mamy benzyny?
 
 
386. finger - accuse, blame ; Oskarzać
 
- I was fingered for the crime I did not committed.
- Zostałem oskarżony o zbrodnię, której nie popełniłem.
 
- He was fingered for the crime, but he didn't steal anything.
- Został oskarżony, choć niczego nie ukradł.

387. first and foremost  - first and most important, firstly ; Przede wszystkim
 
- Sound quality is the first and foremost priority for us.
- Jakość dźwięku jest pierwszą i najważniejszą dla nas rzeczą.
 
- The speaker began by saying, "First and foremost... ." 
- Mówca rozpoczął od zdania: Po pierwsze, ..."
 
 
388. first come, first served - whoever comes first gets served first ; Kto pierwszy, ten lepszy;  kto późno przychodzi, sam sobie szkodzi
 
- The parts will be delivered on a first come, first served basis.
- Części zostaną dostarczone na zasadzie; kto pierwszy, ten lepszy.
 
- If tickets are selling on a first-come basis, let's buy ours now.
- Jeżeli bilety sprzedawane są na zasadzie kto pierwszy, ten lepszy, kupmy je już teraz.

389. fish and company stink after three days  - fish should be eaten while it is fresh, and guests should not stay too long ; Gość i ryba na trzeci dzień śmierdzą
 
- Despite the adage 'fish and company stink after three days' - and I was glad he stayed for another day.
- Chociaż goście i ryba śmierdzą po trzech dniach, cieszyłam się, że zostanie jeszcze dzień.
 
- Grandfather had this sign on the wall of his garage: Fish and company stink after three days!
- Mój dziadek na ścianie w garażu trzymał napis:Gość i ryba śmierdzą trzeciego dnia.
 
 
390. Fish or cut bait - do it instead of talking about it, less talk and more action, shit or get off the pot ; Przestać gadać, a zacząć robić
 
- You can't stay at home the rest of your life. It's high time to fish or cut bait!".
- Nie możesz siedzieć w domu przez resztę swojego życie. Trzeba przestać gadać, a zacząć coś robić.
 
- You've been bragging about what a great cook you are, so you make dinner. It's time to fish or cut bait!
- Tyle opowiadasz o tym, jakim jesteś dobrym kucharzem. Przestań gadać i weź się do roboty.

391. fishy  - not right, not fair, something smells ; Coś tu nie gra, coś tu śmierdzi
 
- Get outta here. I smell something fishy.
- Spadajmy stąd. Coś tu śmierdzi.
 
- Why don't you like this deal? Because it's fishy. Nobody sells a Mercedes for such a low price.
- Czemu nie podoba ci się oferta? Bo coś jest z nią nie tak. Nikt nie sprzedaje mercedesa po takiej cenie.
 
 
392. flap your gums - talk, speak, gab ; Klepać żuchwą, gadać
 
- Stop flapping your gums and grab the broom.
- Przestań gadać i chwytaj za miotłę.
 
- Don't just stand there flapping your gums. It's getting on my nerves.
- Nie stój tak klapiąc żuchwą. Działa mi to na nerwy.

393. flash a smile  - smile at someone for only a second ; Puścić uśmiech
 
- I flashed a smile, and the tension relieved.
- Puściłam uśmiech, i napięcie zelżało.
 
- Andy flashed a smile at me when the teacher asked to see his work.
- Andy puścił uśmiech, kiedy nauczycielka poprosiła go o pokazanie jego pracy.
 
 
394. flat out - as fast as possible, pedal to the metal ; Gaz do dechy
 
- For half an hour he drove, flat out, through the winding, turning country roads.
- Przez pół godziny trzymał nogę na gazie, jadąc krętymi, wiejskimi drogami.
 
- Scott was driving flat out most of the way - over 180 km per hour.
- Prawie przez całą drogę Scott trzymał gaz do dechy - jechał prawie 180 na godzinę.

395. flatfoot  - policeman, a constable who walks the streets ; Policjant-krawężnik;  stójkowy
 
- I was stopped by a flatfoot for having an opened bottle of beer in my hand.
- Zatrzymał mnie jakiś krawężnik za to, że trzymałem otwartą butelkę z piwem.
 
- Ted is a flatfoot in Birmingham City Police.
- Ted jest stójkowym policji w Birmingham.
 
 
396. flattery will get you nowhere - saying nice things will not help you, kiss the blarney stone ; Pochlebstwem daleko nie ujedziesz
 
- Flattery will get you nowhere, but it certainly wouldn't hurt.
- Pochlebstwem daleko się nie zajedzie, ale krzywdy nim nie wyrządzisz.
 
- When I complimented Anna on her hair, she said, "Thanks, but flattery will get you nowhere." 
- Kiedy rzuciłem komplement Ani co do jej włosów, odparła: Dziękuje, ale pochlebstwem daleko nie zajedziesz."

397. fly in the ointment  - small problem, troublesome detail ; Pestka, drobnostka
 
- Broken arm was the fly in the ointment - I was glad I was alive.
- Złamana ręka to pestka - byłem szczęśliwy, że żyję.
 
- The fly in the ointment is that a boy saw you kissing Lola.
- Drobnym problemem jest fakt, że chłopak widział, jak całujesz się z Lolą.
 
 
398. follow me - understand what I am saying, understand my meaning, get my drift ; Rozumieć kogoś, kumać
 
- Sorry, I don't follow you . Say it again.
- Wybacz, ale nie rozumiem. Powtórz to raz jeszcze.
 
- Do you follow me? Yes, except for the idioms.
- Rozumiesz mnie? - Tak, oprócz idiomów.

399. for gosh sake  - for god's sake for goodness sake ; Na Boga!
 
- Stop the car, for gosh sake. We've hit the wrong road.
- Na boga, zatrzymaj wóz. Wjechaliśmy w złą drogę.
 
- For gosh sake! Where did you get that monstrous hat?
- Na boga! Skąd wytrzasnąłeś taki olbrzymi kapelusz?
 
 
400. for the fun of it - for fun, for a good time, for laughs ; Dla hecy, dla jaj
 
- It wasn't anthrax, Your Honour. I sent baking soda for the fun of it.
- Wysoki Sądzie, to nie był wąglik. Dla hecy wysłałem proszek do pieczenia.
 
- Why did you take my bike? Just for the fun of it.
- Dlaczego zwinąłeś mi rower? A tak dla jaj.

401. frame of mind  - mood, mental attitude, state of mind ; Nastrój
 
- I was in the right frame of mind after the first date with Karen.
- Byłam w dobrym nastroju po pierwszej randce z Karen.
 
- I'm not in the right frame of mind to listen to your poem.
- Nie mam nastroju na słuchanie twego wiersza.
 
 
402. from hand to mouth - Poor; (żyć) od pierwszego do pierwszego
 
- When money is in short supply the person who lives from hand to mouth feels a real sense of panic.
- Kiedy z forsa jest krucho, osoba żyjąca od pierwszego do pierwszego może doświadczyć uczucie paniki.
 
- They lived from hand to mouth, never enjoying luxury or travel.
- Żyli od pierwszego, nie pozwalając sobie na luksusy czy podróże.

403. from rags to riches  - from poverty to wealth, from bum to millionaire ; Od pucybuta do milionera
 
- Some Jewish immigrants in NY and their families went from rags to riches.
- Niektórzy z żydowskich imigrantów i ich rodziny w Nowym Jorku przeszli karierę od pucybutów do milionerów.
 
- She went from rags to riches when she gambled in Vegas.
- Z pucybuta stała się milionerką dzięki hazardowi w Las Vegas
 
 
404. front me - lend me money for now, put up the money ; Pożyczyć komuś pieniądze, wyłożyć kasę
 
- Front me now, and you won't regret it in the future.
- Pożycz mi teraz pieniądze, a w przyszłości tego nie pożałujesz.
 
- If you will front me, I can buy the car and then repay you.
- Jeżeli teraz wyłożysz za mnie, kupie samochód, a potem spłacę ciebie.

405. Gang of Four  - any group of four people that causes trouble or intimidates citizens ; Banda Czworga
 
- The 'Gang of Four' was formed by Mao Zedong's wife.
- Bandę Czworga stworzyła żona Mao Tse Tunga.
 
- A new Gang of Four is now called a group holding power in Poland.
- Nowa banda czworga w Polsce nazywa się teraz grupą trzymającą władzę.
 
 
406. geek - strange person, scholar, book worm, nerd ; Kujon, dziwak;   maniak komputerowy
 
- Mike is a geek. He isn't popular, he likes science, and doesn't have many friends.
- Mike jest kujonem. Nie jest dusza towarzystwa, siedzi w książkach, nie ma wielu przyjaciół.
 
- Allan reads a lot and stays by himself. He's kind of a geek.
- Allan wiele czyta i trzyma się z daleka od innych. Jest trochę dziwakiem.

407. get carried away  - become too emotional, go overboard, go too far ; Dać się ponieść emocjom
 
- I was carried away when I saw my girlfriend kissing Mike
- Poniosło mnie, kiedy zauważyłem, jak moja dziewczyna całuje Mike'a.
 
- When the kids play hockey, their parents get carried away, yelling at the referees and fighters.
- Kiedy dzieciaki grały w hokeja, ich rodziców poniosło, krzycząc na sędziego i innych zawodników.
 
 
408. get cold feet - cancel a plan, renege, back out, jam ; Odmyślić się
 
- The seller got cold feet and I had to look for another car to buy.
- Sprzedawca odmyśił się, więc musiałem znaleźć inny samochód.
 
- They'll be married next week; that is, if Jack doesn't get cold feet.
- Biorą ślub za tydzień. Oczywiście, jeżeli Jack się nie odmyśli.

409. Get it off sb's chest - talk about a problem, complain ; Powiedzieć, co leży na sercu

- I really need to get it off my chest - I'm pregnant!

- Muszę to z siebie zrzucić - jestem w ciąży!

- He can get it off his chest at the meeting. He can complain there.

- Może zrzucić to z siebie podczas zebrania. To tam może się pożalić.

410. get lost - go, leave, beat it ; Spadaj!

- Get lost! We don't need crooks here.

- Spadaj. Nie potrzebujemy oszustów.

- They told me to get lost, to go home to Mommy.

- Powiedzieli, że mam spadać do domu, do mamusi.

411. give 110% - work harder than required, do more than asked ; Kiedyś: wyrabiać 110% normy. Teraz: przekraczać target

- I quitted. I couldn't get 110% and take care after my children at the same time.

- Odpuściłam sobie. Nie mogłam wyrabiać 110% normy i jeszcze wychowywać dzieci.

- If we want to win this game, everyone has to give 110%.

- Jeżeli mamy wygrać to spotkanie, musimy grać na 110% naszych możliwości.

412. give smb credit - say that she helped or contributed ; Docenić kogoś

- We credited her for her outstanding performance as lady Matcbeth.

- Doceniliśmy jej wyjątkową rolę jako Lady Makbet.

- Give Jane credit for staying with Tarzan all these years.

- Trzeba docenić Jane za spędzenie z Tarzanem tylu lat.

413. go tell your mother she wants you - go away, you're not welcome here, get lost ; Idź zobaczyć, czy nie ma cię gdzie indziej

- Little kid, go tell your mother she wants you.

- Maluchu, idź zobacz, czy nie ma cię gdzieś indziej.

- Mikey, you always cry when you don't win. Please go home - go tell your mother she wants you!

- Mikkey, zawsze ryczysz, gdy przegrasz. Idź zobaczyć, czy nie ma ciebie w swoim domu.

414. gofer - the employee who must go for supplies, mail, coffee, etc., ; Goniec, przynieś, wynieś, pozamiataj"

- Donna started as a gofer in a cable TV station in a small town but now is a leading anchorperson for NBC.

- Donna zaczynała jako goniec w stacji kablowej, ale teraz jest czołową prezenterką NBC.

- Are you the gofer in this office? Ya, I gofer this and I gofer that

- Ty jesteś chłopcem na posyłki w tym biurze? Taaa, tu przyniosę, tu wyniosę, tam pozamiatam.

415. goose is cooked - chance is gone, plan has failed, game over ; Być ugotowanym

- Wake up, Suzie. The movie's over, our goose is cooked, and reputation is shot.

- Zuzia, wstawaj. Film się skończył, jesteśmy ugotowani, naszą reputację szlag trafił.

- If we don't win this game, our goose is cooked.

- Jeżeli nie wygramy, jesteśmy ugotowani.

416. grease sb's palm - pay sb, give sb money ; Dać komuś w łapę

- I could either miss my flight or agree to grease his palm a bit.

- Miałem do wyboru przegapić lot albo dać mu w łapę.

- If you want good service, grease his palm.

- Jeżeli zależy tobie na dobrej obsłudze, daj mu w łapę.

417. half-baked - not well planned, not developed ; Niedopracowany pomysł

- The slogan is half-baked, but it may serve our purposes.

- Slogan jest niedopracowany, ale będzie go można wykorzystać.

- E-schools? Sounds like a half-baked idea to me.

- Szkoły poprzez internet? To chyba trochę niedopracowany pomysł.

418. has-been - someone who has been skilled or famous ; Dawna sława

- The reporter was hunting for has-beens of the 60s.

- Reporter polował na gwiazdy lat sześćdziesiątych.

- Bobby now plays on a team of has-beens: The Old Timers.

- Bobby gra w drużynie dawnych gwiazd: The Old Timers.

419. have the final say - make the final decision, call the shots ; Mieć ostatnie słowo

- My wife has a final word when it comes to planning holidays.

- Moja żona ma ostatnie słowo, jeżeli chodzi o planowanie wakacji.

- The children want a pony, but John has the final say.

- Dzieciaki chcą kucyka, ale ostatnie słowo należy do Johna.

420. head over heels - in love with, crazy about ; Po uszy zakochany

- Don't be alarmed if I fall head over feet for you.

- Nie niepokój się, jeżeli zadurzę się w tobie po uszy.

- Vic is head over heels for Natasha. He's crazy about him.

- Vic jest po uszy zakochany w Nataszy. Szaleje za nią.

421. heads or tails - choose one or the other, which side of the coin? ; Orzeł czy reszka

- We could not make a decision so we decided to stick to "heads or tails" method.

- Nie mogliśmy podjąć decyzji, więc zdaliśmy się na rzut moneta.

- Heads or tails? the gambler asked as he flipped the coin.

- Orzeł czy reszka - zapytał hazardzista przed rzutem monetą.

421. heavy foot - driving fast, pedal to the metal ; Mieć ciężką nogę, szybko jeździć

- Although the road was bumpy, the driver had a heavy foot.

- Choć droga była wyboista,. Kierowca miał ciężką nogę.

- Your heavy foot is causing a financial problem for us. Speeding fines are costly!

- Twoja ciężka noga wpakowała nas w tarapaty finansowe. Mandaty za przekroczenie prędkości dużo nas kosztują.

422. hemming and hahing - saying "ahem...ah" while thinking what to say, beat around the bush ; Jąkać się i kluczyć w rozmowie

- My son was hemming and hahing when I asked him about last night.

- Mój syn kluczył i jąkał się, kiedy spytałam się o ostatnią noc.

- When we asked him about the missing money, there was a lot of hemming and hahing.

- Kiedy zapytałem się go o pieniądze, które wyparowały, to strasznie kluczył i się jąkał.

423. heyday - best years, in your prime ; Czasy świetności

- The Osmonds heyday was the 70s.

- Czasy świetności grupy the Osmonds" to lata 70-te.

- In his heyday, Pele was the best soccer player in the world.

- W czasach swej świetności, Pele był najlepszym piłkarzem świata.

424. hit man - hired killer, a person who is paid to commit murder ; Płatny zabójca

- The hit man was only 17!

- Zabójca miał tylko 17 lat!

- The hit man who killed the president is a terrorist.

- Zabójca, który sprzątnął prezydenta, to terrorysta.

425. hit rock bottom - feel very unfortunate, feel very depressed ; Sięgnąć dna

- US-France relations hit rock bottom.

- Stosunki USA - Francja osiągnęły dno.

- After his farm was seized, he hit rock bottom - lost all hope.

- Od czasu, kiedy przejęto jego farmę, sięgnął dna - stracił całą nadzieję.

426. go jump in the lake - go away and do not return, take off ; Idź się utop, spadaj na drzewo

- I was told to jump in the lake, so I smashed his nose.

- Kazał mi się utopić, więc rozwaliłem mu nos.

- If he expects us to write a 50-page report, he can go jump in the lake.

- Jeżeli sądzi, że napiszemy 50 stronicowy raport, niech spada na drzewo.

427. go out with - be a boyfriend/girlfriend, date, see ; Chodzić z kimś

- So you go out with Jennifer! I didn't know it.

- Więc chodzisz z Jennifer! Nic nie wiedziałem o tym.

- Jerry asked me to go out with him. I think he likes me.

- Jerry zapytał się, czy nie chciałabym z nim chodzić. Chyba mnie lubi.

428. hit the brakes - step on the brakes in a car or vehicle, try to stop ; Dać po hamulcach

- I hit the brakes every time I see a kid playing football near the road.

- Za każdym razem, kiedy w pobliżu drogi widzę dzieciaka grającego w piłkę, to daje po hamulcach.

- When I saw that the other car couldn't stop, I hit the brakes.

- Kiedy spostrzegłem, że tamten samochód nie może stanąć, gwałtownie zahamowałem.

429. hold forth - talk at length about one subject, lecture ; Nawijać godzinami

- My mom held forth for hours about her sister.

- Moja mama godzinami nawijała o swojej siostrze.

- If you mention his favourite topic--ants--he'll hold forth for hours!

- Jeżeli wspomnisz o jego ulubionym temacie - mrówkach - będzie nawijał o nich godzinami.

430. honest-to-goodness - genuine, real, the real McCoy ; Najprawdziwszy, autentyczny

- My grandpa used to tell honest-to-goodness real stories.

- Mój dziadek opowiadał najprawdziwsze historie.

- It's not a fake! It's an honest-to-goodness Van Gogh painting!

- To nie falsyfikat! To najprawdziwszy Van Gogh!

431. hook up with - join, travel together ; Przyłączyć się do kogoś

- Is this dog hooking up with you?

- Czy ten pies jest z tobą?

- In Paris, I hooked up with a guy from Montreal.

- W Paryżu przyłączyłem się do faceta z Montrealu.

432. how are you doing - are you feeling fine? is life good to you? ; Jak leci?

- How are you doing with Mark?

- Jak leci tobie z Markiem?

- How are you doing, Chan? I haven't seen you for a while.

- Jak leci, Chan? Dawno ciebie nie widziałem.

433. how come - why? how do you explain it? ; Czemu?

- How come you didn't give me a call yesterday.

- Jak to się stało, że nie zadzwoniłaś wczoraj do mnie?

- How come you're going home? Don't you want to play?

- Jak to - idziesz do domu? Nie chcesz już grać?

434. huh - what did you say? pardon? ; Co? Czy nie?

- So you want to borrow my camera, huh?

- A więc chcesz pożyczyć ode mnie aparat, co nie?

- Did you wash your ears? Huh?

- Umyłeś uszy? Co?

435. if a mussel doesn't open don't eat it - if you force things to happen you may regret it, leave well enough alone ; Nie wywołuj wilka z lasu

- The TV set will be out of order any minute, but I will do nothing about it. If a mussel doesn't open don't eat it.

- Telewizor lada moment nawali, ale nic z nim nie robię. G.... lepiej nie tykać, to nie śmierdzi.

- If you force a child to talk, you may regret it. As they say, If a mussel doesn't open, don't eat it.

- Jeżeli zmusisz dzieciaka, żeby gadał - możesz tego potem żałować. Lepiej nie wywołuj wilka z lasu.

436. in clover - becoming wealthy, receiving lots of money ; Przy forsie

- We were in clover after I got my share.

- Mieliśmy kupę kasy po tym, jak dostałem swoją dolę.

- We were in clover! We bought a ranch, a car, and a house in town.

- Byliśmy bogaci! Kupiliśmy ranczo, samochód i dom w mieście.

437. in his blood - an important part of him, in his personality ; Mieć coś we krwi

- Music was in his blood. He never played out of tune.

- Muzykę miał we krwi. Nigdy nie fałszował.

- The prairie is his blood. He's a prairie boy.

- Prerię miał we krwi. Był chłopakiem z prerii.

438. in one ear and out the other - not listening, hearing but not paying attention ; Jednym uchem słuchać, drugim wypuszczać

- Celebrities often let other people's remarks go in one ear and out the other.

- Znane osoby często uwagi na swój temat wpuszczają jednym uchem i wypuszczają drugim.

- The kids don't listen to me; it's in one ear and out the other!

- Dzieciaki mnie nie słuchają - jednym uchem im wpada, co mówię, a drugim wylatuje.

439. in store for - in the future, going to happen ; Na przyszłość, na 'zaśkę'

- The editor kept several articles in store for the winter edition of the magazine.

- Redaktor trzymał w zanadrzu kilka artykułów do zimowego wydana pisma.

- Carlos didn't know what was in store for him in Canada.

- Carlos nie miał pojęcia, co czekało na niego w Kanadzie.

440. in the black - showing a profit, in a sound financial position ; Na plusie

- Our company is in the black after we fired several people.

- Nasza firma wyszła na plus, kiedy zwolniliśmy kilku ludzi.

- After one year our company was in the black - showing a profit.

- Już po roku nasz firma była na plusie - mogła pochwalić się zyskiem.

441. in the red - showing a financial loss, losing money ; Na minusie

- Although in the red, the refinery was not closed by the government.

- Choć zadłużona, rafineria nie została zamknięta przez rząd.

- Last year our business was still in the red - still showing a loss.

- Ostatniego roku, nasza firma była wciąż na minusie - znów wykazaliśmy straty.

442. in your bad books - one of the people you do not like ; Na czarnej liście

- Steve is in my bad books after he accused me of lying.

- Steve jest na mojej czarnej liście po tym, jak oskarżył mnie o kłamstwo.

- If I don't agree with you, I'll be in your bad books, right?

- Jeśli się nie zgodzę z tobą, będę na twojej czarnej liście. Mam rację?

443. in your corner - hoping you will win, on your side ; Po twojej stronie

- Just call me when you feel so - I'm in your corner.

- Zadzwoń, jeżeli będziesz chciał. Jestem po twojej stronie.

- Hey, man, I'm in your corner. I'll help you get your diploma.

- Hej, jestem z tobą. Pomogę tobie uzyskać dyplom.

444. in your mind's eye - in a picture in your mind, in your memory ; Oczyma wyobraźni

- In my mind's eye I saw my boss's reaction to the problem.

- Oczyma wyobraźni widziałem reakcję szefa na ten problem.

- In my mind's eye, I can see her face - clearer than a photo.

- Oczyma wyobraźni widzę jej twarz - wyraźniej, niż na fotografii.

445. It ain't over till it's over - a game is not finished until time has expired, never say die ; Dopóki piłka w grze, wszystko może się wydażyć

- Yogi Berra once observed it ain't over till it's over.

- Miś Jogi zauważył kiedyś, że dopóki piłka jest w grze, wszystko jest możliwe.

- A few fans stayed to watch the end of the game. "It ain't over till it's over," one man said.

- Kilku kibiców zostało, by zobaczyć spotkanie do końca. Jeden z nich stwierdził, że dopóki piłka w grze, wszystko jet możliwe.

446. it goes without saying - it is obvious, needless to say ; Nie trzeba dodawać, że...

- It goes without saying that your promotion involves more responsibility.

- Nie trzeba dodawać, że z awansem wiąże się również większa odpowiedzialność.

- It goes without saying: we want equal pay for equal work.

- Rzecz jasna, że za taką samą pracę chcemy takiego samego wynagrodzenia.

447. it takes two to tango - some things you cannot do alone; you need a friend to experience life; two can share, fight, dance, love...; Bo do tanga trzeba dwojga

- My friends' marriage is a total disaster - apparently they've forgotten it takes two to tango.

- Małżeństwo moich znajomych to katastrofa - najwidoczniej pozapominali, że do tanga trzeba dwojga.

- Life is a dance. It takes two to tango!

- Życie to taniec, a do tanga trzeba dwojga.

448. if looks could kill - the look on your face was evil or hateful ; Gdyby wzrok zabijał...

- If looks could kill then Death would be my name.

- Gdyby wzrok zabijał, na imię miałbym Śmierć.

- If looks could kill, I'd be dead. Are you mad at me or something?

- Gdyby wzrok zabijał, już bym nie żył. Jesteś na mnie wściekła o coś?

449. if my memory serves me correctly - if I can remember well, if I have a good memory ; Jeśli dobrze pamiętam, jeśli pamięć mnie nie myli

- If my memory serves me correctly, you owe me five quids.

- Jeśli mnie pamięć nie myli, wisisz mi piątaka.

- Your name is Jose - if my memory serves me correctly.

- Jeśli się nie mylę, masz na imię Jose.

450 . it was Greek to me - I could not understand the subject; it was like a foreign language ; Jak na tureckim kazaniu

- It was Greek to me when she tried to explain the project in broken English.

- Czułem się jak na tureckim kazaniu, kiedy tłumaczyła mi projekt łamaną angielszczyzną.

- When he asked me what I had learned about DNA, I replied, "I don't know. It was Greek to me."

- Kiedy spytał się, czego dowiedziałem się o DNA, odparłem, że dla mnie to chińszczyzna.

451. itsy-bitsy / itty-bitty - very tiny, mini, teeny-weeny ; Malutkie, miniaturowe, tyci-tyci

- She wore an itsy-bitsy yellow polka-dot bikini.

- Miała na sobie skromniutki, żółty kostium bikini w groszki

- An itsy-bitsy skirt was the only thing Naomi Campbell was wearing.

- Króciutka spódniczka to jedyna rzecz, którą Naomi Campbell miała na sobie

452 . jack of all trades - a person who has many skills; murarz, tynkarz, akrobata"

- Dr. Paul Johnston was responsible for starting the museum and has been director, curator and jack-of-all-trades for the museum since its inception.

- Dr. Paul Johnson był odpowiedzialny za otwarcie muzeum, którego był dyrektorem, kustoszem i osobą od wszystkiego.

- He's a carpenter, plumber and cook - a jack of all trades.

- Jest stolarzem, hydraulikiem, kucharzem - jest z niego taki murarz, tynkarz, akrobata".

453. jog your memory - do or say something to help you remember ; Odświeżyć pamięć

- I had to jog my memory to find that record you've asked for.

- Muszę porządnie pogłówkować, żeby znaleźć płytę, o którą prosisz.

- This photo of your dog may jog your memories of the old days.

- To zdjęcie twego psa może odświeży ci pamięć dawnych lat.

454 . jump to conclusions - form conclusions before you have all the facts, jump the gun ; Ferować pospiesznie wyrok

- The problem with our current society is we jump to conclusions.

- Problem z naszym społeczeństwem polega na tym, że pośpiesznie ferujemy wyroki.

- If you see a wrecked car and say that the driver was drunk, you are jumping to conclusions.

- Jeśli widzisz rozbity samochód, po czym stwierdzasz, że kierowca był pijany, to zbyt pospiesznie wyciągasz wnioski.

455. kick myself - be angry at myself, regret my choice ; Pluć sobie w brodę

- I would kick myself for not figuring it out myself.

- Plułem sobie w brodę, że sam na to nie wpadłem.

- I could kick myself for selling that car. I wish I hadn't sold it.

- Pluje sobie w brodę, że sprzedałem ten samochód. Szkoda, że to zrobiłem.

456 . kick the bucket - die, buy the farm, pass away ; Kopnąć w kalendarz

- I bought the house when my auntie kicked the bucket and I inherited her money.

- Kupiłem dom, kiedy wykorkowała moja cioteczka, zostawiając mi swoje pieniądze.

- Charlie finally kicked the bucket. He had cancer, you know.

- Charlie w końcu się przekręcił. Rozumiesz, chorował na raka.

457. lame duck - a person who is powerless or ineffectual because he or she will soon be replaced ; Na wylocie

- When you are in a lame duck situation you've got nothing to loose.

- Kiedy jesteś na straconej pozycji, nie masz nic do stracenia.

- After the committee was formed and the charges were pressed, the Lithuanian chief-of-state was in a lame-duck situation.

- Po uformowaniu komisji i sformułowaniu oskarżeń, głowa państwa litewskiego znalazła się na wylocie.

458. laugh up sb's sleeve - laugh secretly at someone, behind your back ; Powstrzymywać się od śmiechu

- That trouble-maker laughed up his sleeve at everybody in general and the police in particular.

- Rozrabiaka śmiał się po cichu z wszystkich, a w szczególności z policji.

- He tried to please her, unaware she was laughing up her sleeve.

- Chciał się jej przypodobać, nie zdając sobie sprawy, że ona śmieje się z niego za plecami.

459. lay low - stay out of sight; out of circulation ; Nie rzucać się w oczy

- I tried to lay law after I was caught red-handed.

- Próbowałem nie rzucać się w oczy po tym, jak zostałem przyłapany na gorącym uczynku.

- The escaped prisoner planned to lay low for a few days.

- Zbieg z więzienia zaplanował sobie nie rzucać się w oczu przez pierwszych kilka dni.

460. learn the lingo - learn the language, know the idioms ; Nauczyć się języka slangowego

- Before working with more demanding customers, I had to learn the proper lingo.

- Przed pracą z bardziej wymagającymi klientami, musiałem nauczyć się odpowiedniego języka.

- To work in the computer industry you have to learn the lingo.

- Aby pracować w branży komputerowej, musisz nauczyć się odpowiedniego języka.

461. learn the ropes - learn the first steps, learn the basics, know the ropes ; Nauczyć się podstaw

- I was asked to learn the ropes before I entered the office.

- Poproszono mnie o nauczenie się podstaw zanim wpuszczono mnie do biura.

- He wants to learn the ropes, to learn how to play jazz.

- Chce znać podstawy, wiedzieć, jak gra się jazz.

462. larger than life - larger or prettier than people we know; bigger than life ; Lepsze, niż w rzeczywistości

- The picture of that hotel in Miami was larger than life.

- Zdjęcie tego hotelu w Miami było ładniejsze, niż to, co przyniosła rzeczywistość.

- In American movies, everything seems larger than life. Buildings are taller, women are sexier.

- Na filmach amerykańskich wszystko jest naj. Budynki są wyższe, niż w rzeczywistości, kobiety bardziej seksowne.

463. last-ditch - last try, desperate attempt, last resort ; Ostatnia próba, akt desperacji.

- Iraq destroys missiles in last-ditch bid to avoid war.

- Irak niszczy rakiety w akcie desperacji próbując uniknąć wojny.

- In a last-ditch attempt to save the marriage, he bought her a BMW.

- Podjął ostatnią próbę uratowania małżeństwa, kupując jej beemekę.

464. leave no stone unturned - look everywhere, look high and low ; Przeczesać wszystko

- He was the type of researcher who left no stone unturned during his experiments.

- Był jednym z tych badaczy, którzy wszystko sprawdzają w czasie eksperymentu.

- In our search for Mom's wedding ring, we left no stone unturned.

- Przeczesaliśmy wszystko w poszukiwaniu obrączki mamy.

465. let the chips fall where they may - let it happen naturally, do not control everything ; Niech się stanie, co ma się stać

- I won't take care of her career. Let the chips fall where they may.

- Nie będę interesował się jej karierą. Co ma być, to będzie.

- We've done all we can to win the election. Let the chips fall... .

- Zrobiliśmy wszystko, by wygrać wybory. Niech się stanie, co stać się ma.

466. like a broken record - repeating the same sound, saying it over and over again ; Jak zdarta płyta

- Forgive me if I sound like a broken record but I really thing we should apologise her.

- Wybacz, że zabrzmię jak zdarta płyta, ale uważam , że powinniśmy ją przeprosić.

- From morning till night I hear that complaint - like a broken record!

- Od rana do wieczora słyszę jej narzekania - jest jak zdarta płyta.

467. like father, like son - sons are like their fathers, a chip off the old block ; Jaki ojciec, taki syn

- George Walker Bush followed the steps of Bush, Sr. Like father, like son.

- George W. Bush poszedł w ślady Busha Seniora. Jaki ojciec, taki syn.

- This is Fred, and this is Fred, Jr. Like father, like son.

- To jest Fred, a to Fred Junior. Wykapany syn.

468. look like death warmed over - appear to be sick, look pale or weak ; Jak śmierć na urlopie

- Thankfully, my boss sent me home after he saw that I looked like death warmed over.

- Całe szczęście, szef puścił mnie do domu widząc, że wyglądałam jak śmierć na urlopie.

- Mom is not feeling well. She looks like death warmed over.

- Mama nie czuje się dobrze. Wygląda, jak śmierć na urlopie.

469. look like he was dragged through a knothole - appear to be very tired, burn out, run down ; Jak przepuszczony przez maszynkę do mięsa

- I saw her hanging out with a guy who looked like he was dragged through a knothole.

- Widziałem ją z gościem, który wyglądał jak przepuszczony przez maszynkę do mięsa.

- After a divorce, Anne looked like she'd been dragged through a knothole.

- Ania wyglądała po rozwodzie, jakby ktoś przepuścił ją przez maszynkę do mielenia mięsa.

470. make a mountain out of a mole hill - make a problem bigger, exaggerate a problem ; Robić z igły widły

- The accusation concerning the contract is making a mountain out of a mole hill.

- Oskarżenia dotyczące kontraktu to robienie z igły widły.

- I spent $50, not $500! Don't make a mountain out of a mole hill.

- Wydałem 50 dolarów, nie 500! Nie rób z igły widły.

471. make hay while the sun shines - work while the weather is good, work while we have time and helpers ; Kuć żelazo, póki gorące

- If the boss happy with the report you've prepared, ask him for a rise. Make hay while the sun shines.

- Jeśli szefowi spodobał się twój raport, poproś go o podwyżkę. Kuj żelazo, póki gorące.

- There's a demand for our product, and we have a large stock. Let's make hay while the sun shines!

- Na nasz produkt jest popyt - mamy też go wiele w magazynach. Kujmy żelazo, póki gorące.

472. make headway - progress, get ahead ; Robić postępy

- Slovenia Has Made Headway towards NATO, Says Head

- Słowenia uczyniła postęp na drodze do NATO, twierdzi sekretarz

- With his help, we made headway. We know what 'present perfect' is.

- Uczyniliśmy postępy, z jego pomocą. Wiemy już, co to 'present perfect'.

473. make no bones about it - admit it, speak openly about it ; Mówić otwarcie, prosto z mostu

- The boss made no bones about firing people.

- Szef powiedział prosto z mostu o zwalnianiu ludzi.

- She's in love with her student. She makes no bones about it.

- Zakochała się w swoim studencie. Wcale tego nie ukrywa.

474. make the most of it - do the best you can, seize the opportunity ; Dawać z siebie wszystko

- Make the most of it, and you'll be the leading player of our team by the end of this year.

- Daj z siebie wszystko, a zostaniesz czołowym graczem naszej drużyny.

- When you speak, make the most of it. Persuade them not to fight.

- Kiedy zabierzesz głos, daj z siebie wszystko. Przekonaj ich, by nie walczyli.

475. make up your mind - decide, choose ; Namyśleć się

- I made up my mind and married John at last.

- W końcu się namyśliłam i wyszłam za Johna.

- If you will make up your mind, we can order our dinner.

- Jeśli się namyślisz, zamówimy obiad.

476. melt in your mouth - fine bread or pastry, food with a fine texture ; Rozpływać w ustach

- Your cake melted in my mouth.

- Twój tort rozpływał się w ustach.

- Aunt Carol's muffins are so good! They just melt in your mouth!

- Słodkie bułeczki cioteczki Carol są takie dobre. Po prostu rozpływają się w ustach.

477. moonlighting - working at a second job in the evening ; Fucha, dodatkowa praca

- Kate, who is moonlighting as a waitress, is finishing her first book for children.

- Kate, która dorabia jako kelnerka, właśnie kończy swoją pierwszą książkę dla dzieci.

- Bernie is very tired these days because he's moonlighting.

- Bernie jest bardzo zmęczony, bo ciągnie dwa etaty.

478. moonshine - homemade liquor, hooch, screech ; Bimber, księżycówka

- The headline says: Illegal Moonshine Is Still Flowing

- W nagłówku było napisane: „Wciąż napływa nielegalny alkohol"

- Art invited us over to taste his moonshine - homemade booze

- Art zaprosił nas na degustację swego bimbru - własnoręcznie pędzonej wódy.

479. music to my ears - good news, a message that makes me happy ; Miód na moje serce

- It was music to my ears to hear I won the prize.

- Wygrana była miodem na moje serce.

- When she called my name, it was music to my ears.

- Kiedy wywołano moje nazwisko, miód lał mi się na serce.

480. neither fish nor fowl - not clearly separated, a little of both ; Nie to pies, ni wydra

- “Ginger” is neither fish nor fowl. Too expensive for a bike, and too small for a car.

- „Ginger” to taki pojazd - ani pies, ani wydra. Za drogi, jak na rower, za mały jak na samochód.

- Our experiment produced a being that was neither fish nor fowl.

- W wyniku naszego eksperymentu powstało coś ni to pies ni wydra.

481. no hard feelings - no feelings of anger or resentment, no grudges ; Bez urazy

- There are no hard feelings now between Paul Simon and Art Garfunkel.

- Simon i Garfunkel nie czują juz do siebie urazy.

- Dad and Paul argue about politics but there are no hard feelings.

- Paul i ojciec kłócą się o politykę, ale nie czują do siebie urazy.

482. not half bad - quite good, better than expected ; Mogło być gorzej

- My brother-in-law is not half bad.

- Mógłbym mieć gorszego szwagra.

- Have you seen “Honey, I Ate The Kids? It's not half bad, actually.

- Widziałeś „Kochanie, pożarłem dzieciaki"? Tak naprawdę nie jest zły - mogło być gorzej.

483. nothing to sneeze at - of good quality, do not ignore it ; Nie ma się do czego przyczepić

- The plan may be not brilliant, but there is nothing to sneeze at.

- Plan może nie jest genialny, ale nie ma się do czego przyczepić.

- That was a nice apartment - nothing to sneeze at.

- Mieszkanie było całkiem, całkiem - nie było się do czego przyczepic.

484. nothing to write home about - not special or spectacular, no great shakes ; Nic specjalnego

- How was the day? Nothing to write home about.

- Jak poszło dzisiaj? - Nic specjalnego, nie ma o czym gadać.

- He's a nice guy, but nothing to write home about.

- Jest fajniutki, ale nic specjalnego.

485. nuke - heat in a microwave oven, zap ; Podgrzać w mikrofali

- Don't nuke that soup too much - I hate it so hot.

- Nie podgrzewaj za mocno zupy - nie lubię gorącej.

- If you nuke a potato, it cooks in about seven minutes.

- Jeśli chcesz ugotować ziemniaka w mikrofali, trwa to jakieś siedem minut.

483. on even terms - having equal skills, having the same ability ; Na równych warunkach, mieć równe szanse

- We did our best to enter the EU on even terms.

- Zrobiliśmy, co w naszej mocy, aby wejść do Unii na równych warunkach.

- When we play chess, we're on even terms. We're both average.

- Grając w szachy, mamy równe szanse. Obydwoje jesteśmy przeciętniakami.

484. on tap - available from the tap on a keg of beer or ale ; Beczkowe (piwo)

- The pub affiliated with the brewery has its own beer on tap.

- Pub działający przy browarze ma własne piwo beczkowe.

- There was a red neon sign in the window: COLD BEER ON TAP

- W oknie widział czerwony neon: ZIMNE PIWO Z BECZKI

485. on the throne - sitting on the toilet, in the john ; Na kibelku

- I like reading books while sitting on the throne.

- Lubię czytać książki na kibelku.

- Archie's on the throne. He'll be down in a few minutes.

- Archi siedzi na kibelku. Zejdzie za kilka minut.

486. once upon a time - a long time ago, at one time ; Dawno, dawno temu

- Once upon a time, there was a cruel queen.

- Dawno, dawno temu żyła sobie okrutna królowa.

- Once upon a time, there was a king named Arthur...

- Dawno, dawno temu żył sobie król o imieniu Artur.

487. out of sight, out of mind - if you do not see it you will forget about it ; Co z oczu, to z serca

- Do not buy chocolate while you are on diet. Out of sight, out of mind.

- Nie kupuj czekolady, gdy się odchudzasz. Co z oczu, to z serca.

- When I moved away, I forgot her - out of sight, out of mind, eh.

- Kiedy się wyprowadziłem, zapomniałem o niej. Co z oczu, to z serca.

488. overdo it - work too hard, become too tired ; Przepracowywać się

- I've overdone it. I can hardly move my hands.

- Przepracowałem się. Ledwo poruszam rękoma.

- The doctor said I can work in the garden if I don't overdo it.

- Lekarz pozwolił mi na pracę w ogrodzie, ale mam się nie przepracowywać.

489. pusher - a person who sells illegal drugs ; Diler narkotyków

- The pusher was arrested after his 'client' had died of overdose of narcotics.

- Dilera aresztowano wkrótce po tym, jak jego 'klient' zaćpał się.

- The judge sentenced the pusher to ten years in prison.

- Sędzia wsadził dilera do paki na dziesięć lat.

490. put my foot down - say no, say you cannot do that, no way ; Postawić się i powiedzieć nie"

- My professor said to class "I really have to put my foot down about these late papers".

- Profesor zwrócił się do grupy: „Zbyt późno przyniesionym pracom mówię stanowcze NIE".

- When the kids ask if they can go to a restricted movie, I put my foot down.

- Kiedy dzieciaki chcą iść na film dla dorosłych, zapieram się i mówię „nie".

491. raise the bar - raise the level, set a higher standard ; Podnosić poprzeczkę

- If you raise the bar, make sure it is not placed too high.

- Jeśli podnosisz sobie porzeczkę, nie podnoś jej zbyt wysoko.

- If we raise the bar, students will try harder but more will fail.

- Jeśli podniesiemy porzeczkę, studenci bardziej się przyłożą, ale więcej z nich odpadnie.

492. red herring - a false issue, make a mountain... ; Fałszywy trop, zmyłka

- The classic red herring involves suggesting a murderer who proves to be innocent.

- Klasyczną zmyłką jest sugerowanie, że mordercą jest ktoś, kto okazuje się czysty, jak łza.

- She said, "the communique is a red herring. It's not important."

- Pozwiedzała: „Oświadczenie to zmyłka. Nie jest wiele warte".

493. rub elbows - work beside, associate with ; Kumplować się

- Everyone loves rubbing elbows with the stars!

- Każdy chciałby się kumplować z gwiazdami.

- Fran and I used to rub elbows when we worked at the fish plant.

- Kupmplowałam się z Fran, kiedy pracowałyśmy w przetwórni rybnej.

494. rule of thumb - general rule, guideline ; Ogólna zasada

- The rule of thumbs in my company is that there are no rules.

- Ogólna zasada naszej firmy polega na tym, że nie ma w niej zasad.

- The rule of thumb for a resume is Don't exceed two pages.

- Generalna zasada pisania życiorysów to nie rozpisywanie się na więcej, niż dwie strony.

495. small potatoes - unimportant things, insignificant matters ; drobnostka, małe miki

- The war in Iraq is small potatoes when compared to the Vietnam conflict.

- Wojna w Iraku to małe miki w porównaniu z konfliktem w Wietnamie.

- Don't worry about a few broken dishes. That's small potatoes.

- Nie martw się zbitymi talerzami. To drobnostka.

496. so quiet you can hear a pin drop - very quiet, very still ; Cicho jak makiem zasiał

- After the storm it was so quiet you could hear a pin drop.

- Bo burzy zapanowała cisza jak makiem zasiał.

- The teacher said, "Class, try to be so quiet you can hear a pin drop."

- Nauczyciel przykazał: „Macie być cicho jak makiem zasiał"

497. spare me - please do not tell me, do not bore me with ; Nie zawracaj głowy

- Spare me and go right to the core: will you go with me?

- Daruj sobie i powiedz wprost: pójdziesz ze mną?

- Spare me the gross details of your love affairs. I'm not interested.

- Oszczędź mi szczegółów twoich romansów. Nie interesują mnie one.

498. spoiled brat - a child who always gets what he wants ; Rozkapryszony dzieciak

- He was a spoiled brat until he went to our local kindergarten.

- Dopóki nie poszedł do przedszkola, był rozkapryszonym dzieciakiem.

- Sure he's a spoiled brat. His mom gave him whatever he wanted.

- Pewnie, że jest rozpieszczony. Matka daje mu wszystko, co on zechce.

499. stoned - drugged, natural high on drugs, spaced out, wasted ; Naćpany

- The Rolling Stone Keith Richard was too stoned to play.

- Jeden ze stonesów, Keith Richards, był zbyt naćpany, by grać.

- If he's stoned, he shouldn't drive. Let's hide his keys.

- Jeśli się naćpał, to nie może prowadzić. Schowajmy mu kluczyki.

500. sucker - a person who is gullible; easy to persuade ; Naiwniak

- I was a sucker to buy that old VW Beetle.

- Byłem strasznie naiwny, żeby kupić tego starego garbusa.

- Who will buy that painting? Oh, some sucker will come along.

- Kto kupi ten obraz? - Oj tam, jakiś naiwniak zawsze się znajdzie.

501. swear like a sailor - use vulgar language, use four-letter words, the air was blue ; Przeklinać, jak szewc

- I swore like a sailor when I cut myself.

- Kląłem, jak szewc, gdy się skaleczyłem.

- Grace won't take her boyfriend to her grandma because he swears like a sailor.

- Grace nie przyprowadzi swojego chłopaka do babci, bo ten klnie jak szewc.

502. TGIF - Thank Goodness It's Friday, I am glad it is the last day of work this week ; Dzięki Bogu już piątek

- “The Red Lion" is a perfect place to celebrate TGIF.

- Knajpa „Pod Czerwonym Lwem" to doskonałe miejsce na przywitanie weekendu.

- Remember, we're going to a party tonight. Yes! TGIF!

- Pamiętaj, idziemy dzisiaj na imprezę. Pamiętam, jest koniec tygodnia.

503. the real McCoy - the real thing, the genuine one ; Oryginał

- The Rolex is the real McCoy - not a cheep made-in-Taiwan watch.

- To jest najprawdziwszy Rolex - nie jakaś tajwańska podróba.

- This painting is the real McCoy. It's the original!

- Ten obraz to autentyk. Jest całkowicie oryginalny.

504. think over - think more about, consider ; Przemyśleć

- Thinking it over, that plan was not so bad.

- Przemyślawszy sprawę, plan nie był taki zły.

- I'm going to think over what you said about keeping snakes.

- Muszę przemyśleć sobie to, co mówiłeś o trzymaniu węży.

505. turn a blind eye - see a problem but not act, look the other way ; Przymknąć na coś oko

- With a 100 dollar banknote in his pocket, the cop turned a blind eye on the condition of my car.

- Mając w kieszeni 100 dolców, gliniarz przymknął oko na stan mojego samochodu.

- The teacher knows that I come in late, but she turns a blind eye.

- Nauczyciel wie, że się spóźniam, ale przymyka na to oko.

506. turn down - refuse, not accept ; Odrzucić

- My application for the post of the DJ was turned down.

- Moje podanie o pracę jako DJ zostało odrzucone.

- Sal turned me down when I asked her to go to a disco.

- Sal odrzuciła moją propozycję pójścia na dyskotekę.

507. twerp - small child or person, knee high to a grass... ; Brzdąc

- I quit - I cannot put up with that little twerp for another week.

- Wymiękam - z tym dzieciakiem nie przetrwam kolejnego tygodnia.

- Ricky is just a twerp. He can ride on Grandpa's knee.

- Ricky to jeszcze taki brzdąc. Jeździ 'konno' na kolanie dziadka.

508. what a dish - what a cute chick ; Ale laska!

- Susan felt offended when she overheard she was “a dish”.

- Suzan poczuła się urażona, gdy podsłuchała, że nazywają ją 'laską'.

- Wynona Rider - what a dish!

- Wynnona Ryder - niezła laska!

509. what's cooking - what is happening, what's going down ; Co się dzieje?

- What's cooking? I've seen your car on the drive.

- Co się dzieje? Widziałem twój samochód na podjeździe.

- What's cooking with the kids? They're too quiet.

- Co jest z dziećmi? Są zbyt cicho.

510. wimp - weak person, chicken ; Wymoczek, cienias

- My uncle is such a wimp! His mother has to take care of him, although he's 34!

- Mój wujek to mięczak. Opiekuje się nim mamusia, choć on ma 34 lata!

- Tiny Tim is not a wimp, but he looks thin and weak.

- Mały Tom nie jest wymoczkiem, chociaż wygląda na chudego i słabego.

511. wishful thinking - believing it is true because you wish it was true ; Pobożne życzenie

- I thought my team would win the cup, but that was wishful thinking.

- Myślałem, że moja drużyna zdobędzie puchar, ale było to pobożne życzenie.

- Roy says that he is going to marry Dawn, but it's wishful thinking.

- Roy twierdzi, że poślubi Dawn, ale to jest jego pobożne życzenie.

512. a barrel of laughs - a lot of fun, a person who makes you laugh; Beczka śmiechu

- This film is a barrel of laughs from start to finish.

- Ten film to beczka śmiechu od początku do końca.

- Let's invite Chang to our party. He's a barrel of laughs.

- Zaprośmy Changa. Będzie ubaw po pachy.

513. a budding genius - a child who appears to be very intelligent; Cudowne dziecko

- Andrew may be a budding genius, but he is a bore.

- Może i Andrzejek jest cudownym dzieckiem, ale jest strasznym nudziarzem.

- The newspaper described Pam as "a budding genius" on the violin.

- Gazeta opisała Pam jako cudowne dziecko skrzypiec.

514. a bundle of nerves - a very nervous person; uptight person;

Kłębek nerwów

- Since sgt. Steward was sent to Iraq, his wife has been a bundle of nerves.

- Odkąd sierżanta Stewarda wysłano do Iraku, jego żona stała się kłębkiem nerwów.

- May has so many problems - she's just a bundle of nerves.

- Mary ma na głowie masę problemów - jest kłębkiem nerwów.

515. a chin wag - a conversation, a visit; Pogawędka

- For comments for suggestions please ring us up for a bit of a chin wag.

- Jeśli macie jakieś sugestie albo komentarze, zadzwońcie do nas - porozmawiamy sobie.

- The grandmothers were talking happily - having a chin wag.

- Babcie się nieźle bawiły przy pogawędce.

516. a close shave - Very close to serious injury or death; O mało co

- Bumping into the deer was a close shave to serious injuries, but actually nobody got hurt.

- Uderzając w jelenia o mało co nie zostaliby poważni zranieni, ale w rzeczywistości nikt nie został ranny.

- The old man described his fight with the bear as a close shave.

- Staruszek określił walkę z misiem jako otarcie się o śmierć.

517. a cut-up - a joker, a person who tells jokes and has fun; Dowcipniś

- Mark is a cut-up, but I hate his jokes.

- Mark jest dowcipnisiem, ale ja nienawidzę jego żartów.

- When Marsha goes to a party she's a real cut-up - a lot of fun.

- Kiedy Marsha idzie na imprezę, staje się na niej niezwykle dowcipna.

518. a far cry - not similar, very different; Daleko czemuś do czegoś, kompletnie niepodobny

- The Doors of the 21st Century" is a far cry from what Jim Morrison did.

- The Doors of the 21st Century" to popłuczyny tego, co zrobił Jim Morrison.

- This is good sherry, but it's a far cry from the amontillado.

- To całkiem niezła sherry, ale do amontillado to jej trochę brakuje.

519. a firm hand - a person who will discipline people; silna ręka

- A firm hand is precisely what our company needs.

- Silna ręka to to, czego nasz firma w tej chwili potrzebuje.

- The students in Grade 8 need a teacher with a firm hand.

- Uczniów z ósmej klasy trzeba trzymać krótko.

520. a horse of a different color - a different matter, a separate issue; inna para kaloszy

- Private order - that's a horse of a different color.

- Prywatne zlecenie - to zupełnie inna para kaloszy.

- If he wants to buy the land, that's a horse of a different color.

- Jeśli on chce kupić tę ziemie, to już zupełnie inna sprawa.

521. a hot ticket - a popular item, a product that people want; chodliwy towar

- A hot ticket this season were dessert camouflage trousers.

- Chodliwym towarem sezonu były spodnie z kamuflażem pustynnym.

- Anything with James Dean's picture on it is a hot ticket.

- Każdy towar z wizerunkiem Jamesa Deana bardzo dobrze się sprzedaje.

522. a loose cannon - unpredictable employee, one who may embarrass; Nieprzewidywalny

- Mary's a loose cannon - she changes her mind twice a second.

- Mary jest nieprzewidywalna - dwa razy na sekundę zmienia zdanie.

- The President is sensible, but the Vice President is a loose cannon.

- Przez jest rozsądny, ale po wiceprezesie można spodziewać się wszystkiego.

523. a man of few words - a man who says little; who uses few words; Małomówny

- Silent Bob" is literally a man of few words.

- Silent Bob" jest dosłownie facetem, który mówi kilka zaledwie słów.

- Chung is a man of few words, but when he speaks, people listen.

- Chung nie jest zbyt rozmowny, ale kiedy odzywa się - ludzie go słuchają.

524. a man of the cloth - a minister, a priest, a clergyman; duchowny

- A man of the cloth who lost his faith and is now a famous archaeologist.

- Duchowny, który stracił wiarę, jest teraz sławnym archeologiem.

- Being a man of the cloth, he has studied the Bible.

- Jako duchowny, wiele studiował.

525. a paltry sum - a small amount of money, chicken feed, peanuts; Grosze

- Even in 70s, $50,00 for that watch was a paltry sum.

- Nawet w latach siedemdziesiątych, 50 dolarów za taki zegarek to były śmieszne pieniądze.

- What did I pay for this painting? A paltry sum - I bought it at a garage sale.

- Ile dąłeś za ten obraz ? Grosze - kupiłem go na wyprzedaży.

526. a pick-me-up - something that gives me energy or new life; Coś, co stawia na nogi, dopalacz

- Coffee is not my favourite pick-me-up. Actually, I hate its taste.

- Kawa nie jest moim sposobem na pobudzenie się. Tak naprawdę, to nie cierpię jej smaku.

- On a hot afternoon, a glass of iced tea is a great pick-me-up.

- W czasie gorącego popołudnia, na nogi stawia szklanka mrożonej herbaty.

527. as dumb as a sack of hammers - very dumb, ignorant, dumbbell;

Głupszy, niż ustawa przewiduje

- She was as dumb as a sack of hammers - she thought that Baltic was a name of washing-powder.

- Była głupią trzpiotką - myślała, że Bałtyk to nazwa proszku.

- If your dog doesn't learn your tricks, who is as dumb as a sack of hammers?

- Jeśli twój pies nie jest w stanie nauczyć się Twoich sztuczek.

528. as slow as molasses in January - only a dead snail is slower;

Grzebać się, jak mucha w smole

- My internet connection is as slow as molasses in January.

- Moje połączenie internetowe jest wolniejsze, niż mucha w smole.

- The tortoise is very slow - as slow as molasses in January.

- Ten żółw jest wolniejszy, niż mucha w smole.

529. asking price - a starting price, a price to begin negotiations; Cena wywoławcza

- The asking price was just for me.

- Cena wywoławcza akurat mi pasowała.

- The asking price for the lot was $10,000. It sold for $28,000.

- Cena wywoławcza wystawianego przedmiotu to 10000 dolarów. Sprzedano go za 28000.

530. bafflegab - confusing statements, jargon, political language; Paplanina

- The Ministry failed to respond properly - we got a litany of bafflegab.

- Ministerstwo nie było w stanie rzeczowo odpowiedzieć - dostaliśmy od nich bezsensowną litanię.

- There was a lot of bafflegab in the speech, a lot of nonsense.

- W przemówieniu było wiele bezsensownej paplaniny.

531. beat around the bush - talk without telling the main point; Owijać w bawełnę

- Don't beat about the bush - just tell where she is.

- Nie owijaj w bawełnę - po prostu powiedz, gdzie ona jest

- Politicians often beat around the bush. They talk a lot but say little.

- Politycy często owijają w bawełnę. Mówią dużo, ale przekazują niewiele.

532. beater - a car that is in poor condition, clunker; Stary gruchot

- That beater belonged to Presley when he was a driver.

- Ten gruchot należał do Elvisa kiedy ten był kierowcą.

- Why does he drive that old beater? He could buy a new car.

- Czemu jeździ takim gratem? Mógłby sprawić sobie coś nowszego.

533. balderdash - verbose nonsense; Pusta gadaninia

- The debate was all balderdash - I fell asleep before it ended.

- Debata była pustą gadaniną - usnąłem zanim się skończyła.

- Please switch off the talk show. It's just balderdash.

- Proszę ścisz ten program. To pusta gadanina.

534. be my undoing - be the cause of my failure; my Achilles heel; Mieć słaby punkt

- There is a flaw in my master plan that will be my undoing.

- W moim genialnym planie jest błąd, który będzie słabym punktem całości.

- Credit cards may be my undoing. My VISA balance is over $5000!

- Moją piętą achillesową są karty kredytowe. Na karcie VISA mam 5000 dolarów długu.

535. big bucks - a lot of money, a high price; Kupa kasy

- He got big buck for his painting.

- Za swój obraz dostał kupę kasy.

- You'll pay big bucks to rent an apartment near the university.

- Za kwaterę w pobliżu uniwerku zapłacisz kupę kasy.

536. birds of a feather flock together - people with similar feelings and attitudes; Ciągnie swój do swojego

- Don't be surprised they all have Toyota Cruiser. Birds of a feather flock together

- Nie dziwota, że jeżdżą takimi samymi toyotami. Ciągnie swój do swojego.

- Art and Don are birds of a feather. They like cars and football.

- Art and Don ulepieni są z tej samej gliny. Jednego i drugiego ciągnie do samochodów i piłki nożnej.

537. become of - happen to, end up; Stać się (z czymś)

- What has become of Pink Floyd?

- Co się stało z zespołem Pink Floyd.

- What became of Mark after he moved? How's he doing?

- Co się stało z Markiem po jego wyprowadzce? Jak mu leci?

538. becomes you - looks good on you, is right for you, suits you; Dobrze leżeć na kimś, pasować coś

- The glasses becomes you.

- W tych okularach ci do twarzy.

- That perfume becomes you. It smells good on you.

- Ten perfum dobrze Ci pasuje. Znakomicie pachnie na Tobie.

539. blow it up (photo) - enlarge it, magnify it; Powiększać

- The police got new evidences when the photo was blown up.

- Policja uzyskała nowe dowody kiedy zdjęcie zostało powiększone.

- If you want to see details in the photo, blow it up.

- Jeśli chcesz na zdjęciu zobaczyć szczegóły, musisz je powiększyć.

540. blue moon - rare event, unusual happening, that'll be the frosty Friday; Raz na ruski rok

- Although I am a catholic, I go to church once a blue moon.

- Chociaż jestem katolikiem, chadzam do kościoła od wielkiego dzwonu.

- If he ever says thank you there'll be a blue moon in the sky!

- Jeśli podziękuje tobie, to będzie święto.

541. bone up on - study, learn, practise Przysiąść do czegoś, poduczyć się

- I had to bone up on new regulations before I started the job.

- Przed rozpoczęciem pracy musiałem się podszkolić z nowych przepisów.

- I have to bone up on my French if we're going to Paris.

- Skoro jedziemy do Paryża, muszę podszkolić swój francuski.

542. boom box - portable radio, ghetto blaster; Przenośny sprzęt, rozsiewnik

- My teenage neighbour has bought a new boom box - If he wakes up my child, I'm going to kill him.

- Mój nastoletni sąsiad kupił sobie nowy sprzęt - jeśli obudzi mi dziecko, zabiję go.

- We can have music at the beach if you bring your boom box.

- Będziemy mieli imprezę na plaży, jeśli przyniesiecie ze sobą sprzęt.

543. a tempest in a teapot - a lot of excitement about a small problem; Burza w szklance wody

- The crisis was something of a tempest in a teapot — we returned to discussion after a while.

- Kryzys był burzą w szklance wody - po paru minutach powróciliśmy do dyskusji.

- The argument was over quickly. It was a tempest in a teapot.

- Kłótnia szybko się zakończyła. To była burza w szklance wody.

544. a word to the wise is sufficient - a wise person understands when he hears a key word; Mądre głowie dość dwie słowie

- Don't explain any details - a word to the wise is sufficient.

- Nie wdawaj się w szczegóły - mądrej głowie dość dwie słowie.

- I can't discuss the plan, but a word to the wise is sufficient: progress needed.

- Nie mogę przedyskutować planu, ale mądrej głowie dość dwie słowie - niezbędny jest postęp.

555. a wordsmith - a person who works with words, a writer or author; Lingwista, mistrz słowa

- Dylan Thomas was a wordsmith that was way ahead of his time.

- Dylan Thomas był mistrzem słowa, wyprzedzającym swoją epokę

- Ask Susan if it's colour or color. She's a wordsmith.

- Spytaj się Susan, czy napisać „colo” czy „colour”. Z niej jest prawdziwa lingwistka.

556. ace in the hole - a hidden strength or talent; atut

- Anne's ace in the hole was her insider knowledge of the company.

- Asem w rękawie Ani była znajomość firmy od środka.

- Sam's ace in the hole is honesty, which his clients soon discover.

- Asem w rękawie Sama jest uczciwość, o czym jego klienci wkrótce się przekonają.

557. actions speak louder than words - people judge by actions more than words, practice what you preach;

Lepiej służyć dobrym przykładem, niż słowem.„Po owocach ich poznacie”

- The best way to lead is by example - actions speak louder than words.

- Najlepszym sposobem na bycie przywódcą jest świecenie dobrym przykładem - czyny są donioślejsze, niż słowa.

- Parents should remember that actions speak louder than words. Kids imitate their parents.

- Rodzie powinni pamiętać, że to co robią jest większym przykładem niż to, co mówią. Dzieciaki ich potem naśladują.

558. all around Robin Hood's barn - an indirect route, a roundabout way, a wild goose chase;

Krążyć dookoła, szukać drogi

- I didn't know the town so I was driving all around Robin Hood's barn.

- Nie znałem miasta, więc krążyłem dookoła.

- When Celia is the driver, we go all around Robin Hood's barn!

- Kiedy Ceila siada za kierownicą, krążymy dookoła.

559. all hat and no cattle - pretending to be important and rich, all show; „zastaw się a postaw się”

- Bush's National Parks Budget Proposal is "All Hat And No Cattle".

- Propozycje Bush dotyczące parków narodowych są typu „Zastaw się a postaw się”.

- If a man buys things he can't pay for, he's all hat and no cattle.

- Jeśli facet kupuje rzeczy, na które nie ma pieniędzy, to jest osobą typu „Zastaw się, a postaw się”.

600. all the bells and whistles - a lot of extra features, lots of goodies, loaded; bajerancki, „z wodotryskiem”

- A website with all the bells and whistles often downloads too long.

- Strona internetowa z bajerami często zbyt długo się ładuje.

- When Horst sold his business he bought a motocycle with all the bells and whistles.

- Kiedy Horst sprzedał swój biznes, kupił sobie bajerancki motocykl.

601. an ounce of prevention is worth a pound of cure - prevent a problem so you don't have to solve it, a stitch in time...; Lepiej zapobiegać, niż leczyć

- The old adage, an ounce of prevention is worth a pound

of cure is so very true when it comes to dental health.

- Stare powiedzenie, że „lepiej zapobiegać, niż leczyć” bardzo sprawdza się w przypadku ochrony uzębienia.

- Forest fires deserve an ounce of prevention: public education in campfire safety.

- W przypadku lasów, lepiej zapobiegać, niż leczyć. Wystarczy trochę informacji o środkach ostrożności przy rozpalaniu ognisk.

602. and all that jazz - all related things, other similar topics;

i tym podobne

- He talked about lenses, cameras, memory sticks and all that jazz.

- Gadał o aparatach, obiektywach, karatach pamięci i temu podobnych rzeczach.

- They were talking about UFO's and all that jazz.

- Gadali o UFO i temu podobnych rzeczach.

603. botch it - ruin it, do it wrong, blow it; Schrzanić coś

- I didn't want to botch it, so I took the camera back to the shop.

- Nie chciałem niczego schrzanić, więc zaniosłem aparat z powrotem do sklepu.

- When you bake bread for the first time, it's easy to botch it.

- Kiedy pieczesz po raz pierwszy chleb, łatwo coś schrzanić.

604. bottoms up - finish your drinks, drink the remainder; do dna

- Bottoms up! Cold beer may just help you survive the summer.

- Do dna! Zimne piwko pozwala przetrwać gorące lato.

- Bottoms up, friends. It's time to go.

- Do dna, Panowie.Czas się zbierać.

605. bozo - a person who does unusual things, a nerd; Dziwak

- My boss is a bozo. He makes us kiss his palm.

- Mój szef jest dziwakiem. Zmusza nas do całowania go w rękę

- Lenny is kind of a bozo. He laughs at the wrong time.

- Z Lenney'ego jest niezły dziwak. Cały czas się śmieje.

606. bread - money, cash, dough; Kasa

- It's easy to survive without bread in a student house - somebody will put you up, another will share with his breakfast.

- W akademiku całkiem łatwo przetrwać bez kasy - ktoś cię przenocuje, ktoś inny podzieli śniadaniem

- Hey, man, we need more bread if we're gonna buy cigarettes.

- Hej, potrzebujemy więcej kasy na fajki.

607. break a spell - cause a spell to stop, not be under a spell; Czar prysł

- I saw the car, and then the price - that broke a spell.

- Zobaczyłem samochód, przyjrzałem się cenie - i czar prysł.

- I was captivated by her until she smoked. That broke the spell.

- Byłem pod jej wrażeniem dopóki nie zapaliła papierosa. Wtedy to czar prysł.

608. break a story - be first to tell a story, be first to tell some news;

Podać wiadomość jako pierwszy

- Rzeczpospolita" broke a story about archbishop Paetz.

-Rzeczypospolita jako pierwsza opublikowała temat o arcybiskupie Paetzu.

- The London Times broke the story of Charles's confessions.

- The London Times jako pierwszy zapodał temat wyznań Karola.

609. breathe down my neck - watch everything I do, follow me as I work;

Patrzeć komuś na ręce, stać nad czyjąś głową.

- I hate it when people stand and breathe

down my neck.

- Nienawidzę, kiedy ktoś stoi mi nad głową.

- It's difficult to work with him breathing down my neck.

- Trudno się z nim pracuje, kiedy patrzy cały czas na ręce.

610. buckle under - quit, lose, not try, give up;

Poddawać się, rezygnować

- Farmers buckle under accumulated bad news.

- Farmerzy poddają się pod naporem złych wiadomości.

- We're losing, but we won't buckle under. We won't quit.

- Przegrywamy, ale się nie poddajemy. Nie zrezygnujemy.

611. butt out - go away, beat it, get lost; Spadaj

- Please, if you smoke, butt out.

- Proszę, jeśli palisz, wyjdź stąd.

- We asked him to butt out so we could have a private talk.

- Kazaliśmy mu spadać, żebyśmy mogli pogadać sam na sam.

612. by all means - yes, please do it; Jak najbardziej

- By all means, you are free to take that catalogue.

- Jak najbardziej - proszę zabrać ten katalog.

- By all means, come to the Learning Language Centre.

- Jak najbardziej, przyjdź do naszego centrum językowego.

613. by heart - memorized every word; Na pamięć

- I learned that plan by heart - when you shoot, I start the fire alarm.

- Nauczyłem się planu na pamięć - kiedy ty strzelisz, ja uruchomię alarm pożarowy.

- Eva knew the speech by heart. She didn't look at her notes.

- Eva nauczyła się przemówienia na pamięć. Nie musiała korzystać z notatek.

614. by the skin of their teeth - by a little, barely; O mały włos

- The Stevensons always avoid disaster by the skin of their teeth, due to their good luck.

- Stevensonowie zawsze unikają cudem katastrofy dzięki swojemu szczęściu.

- He won the election by one vote, by the skin of his teeth.

- Wygrał wybory rzutem na taśmę.

615. call into account - consider, factor in, reckon with, account for; Brać pod uwagę

- One must call into account that there is a mistake in that list.

- Trzeba brać pod uwagę fakt, że na listę wkradł się błąd.

- If you want to go to Ottawa on the first of July, you have to call holiday traffic into account.

- Jeśli 1 lipca jedziesz do Ottawy, przygotuj się na korki związane ze świętem.

616. call it square - we do not owe each other, it is a wash, we are even; Jesteśmy kwita

- I hit him, he kicked me - and we called it square.

- On mnie uderzył, ja sprzedałem mu kopa - uznaliśmy, że jesteśmy kwita.

- I bought the pizza; you bought the beer. Let's call it square.

- Ja kupiłem pizzę, ty kupiłeś piwo. Jesteśmy kwita.

617. cast your vote - vote in an election, mark your ballot; Oddać głos

- No matter if you cast your vote or not - Lukashenka is going to be the president anyway.

- Nie ma znaczenia, czy zagłosujesz czy nie - Łukaszenko i tak zostanie prezydentem.

- Before you cast your vote, think carefully about the issues.

- Zanim oddasz głos, pomyśl o ważnych sprawach.

618. catch up on - do something that you have neglected; Nadrobić coś

- I have to catch up on how to use the word editor - the software is upgraded so often.

- Musze nadrobić swoją wiedzę o tym edytorze tekstów - ten program jest tak często aktualizowany.

- Ali can't go to the movie. He has to catch up on his homework.

- Ali nie może iść do kina. Musi nadrobić zaległości w pracach domowych

619. canary - a person who tells the police, a squealer; Kapuś

- We knew Mike was a canary so we never talked to him about the company.

- Wiedzieliśmy, że Mike był kapusiem, więc nie rozmawialiśmy z nim o sprawach firmy.

- Ken - that canary! He tells the boss who comes in late.

- Ken - ten kapuś. Kabluje szefowi, kto się spóźnia.

620. cash on the line - pay the full price in cash to the seller; Płacić od ręki gotówką

- Cash on the line - and the book is your.

- Zapłać od ręki gotówką i książka jest twoja.

- I'll pay $200 for the bike - cash on the line.

- Zapłacę za rower 200 dolarów - gotówka do ręki.

621. cement hands - awkward hands, butter fingers; Dwie lewe do czegoś

- My cement hands prevent me from playing basketball.

- Moje dwie lewe sprawiają, że nie gram w kosza.

- Joey can't type; he's got cement hands.

- Joey nie potrafi pisać na klawiaturze. Ma do tego dwie lewe.

622. chain smoker - a person who smokes one cigarette after another, smokes like a furnace; Nałogowy palacz

- It's not surprising Mark's coughing all the time - he's a chain smoker.

- Nie dziwota, że Mark cały czas kaszle - jest nałogowym palaczem

- Do all chain smokers die of cancer? No, but most of them do.

- Czy wszyscy nałogowi palacze umierają na raka? Nie wszyscy, ale większość tak.

623. chasing rainbows - trying to achieve an impossible goal; Porywać się z motyką na księżyc

- Many of us are chasing rainbows, hoping to find a pot of gold.

- Wielu z nas porywa się z motyką na księżyc, próbując odnaleźć dzban z pieniędzmi.

- Many young actors are chasing rainbows - hoping for fame.

- Wielu aktorów porywa się z siekierą na słońce, próbując osiągnąć sławę.

624. checkup - doctor's examination, medical examination; badania

- How often should a person have a medical checkup?

- Jak często powinno robić się badania?

- If you aren't feeling well, go to the doctor for a checkup.

- Jeśli nie czujesz się najlepiej, idź na badania.

625. cheerio - goodbye, bye for now, so long, toodle-oo; Na razie, pa

- I said “cheerio", turned around and headed home.

- Powiedziałem „pa", odwróciłem się i poszedłem do domu.

- Cheerio, dear. See you at lunchtime!

- Pa-pa. Zobaczymy się na lunchu.

626. cheesy - poor quality, crappy, shabby; Kiepski

- What a cheesy keyboard! I can't type with it!

- Ale lipna klawiatura! Nie potrafię na niej pisać!

- The acting was pretty cheesy. The actors didn't know their lines.

- Aktorzy byli bardzo kiepscy. Nie znali swoich kwestii.

627. chick - girl, woman; Laska

- “Money for nothing, chicks for free".

- Pieniądze za nic, panienki za darmo.

- We were waiting for the bus, and this chick says, "Hi, boys."

- Czekaliśmy na przystanku, kiedy panienki zawołały: „Cześć, chłopaki".

628. clueless - not informed, ignorant, not with it; niedoinformowany

- The detective remained clueless when the main suspect proved to be innocent.

- Detektyw był zagubiony, gdy okazało się, że główny podejrzany jest niewinny.

- When I don't know the answer, I try not to look clueless.

- Kiedy nie znam odpowiedzi, staram się nie wyglądać na zdezorientowanego.

629. clunker - a car that is in poor condition, a beater; stary grat

- That old clunker was my favourite car.

- Ten stary grat był moim ulubionym samochodem.

- Uncle Blair has bought another clunker - an old Pontiac.

- Wujek Blair kupił kolejnego grata - starego Pontiaca.

630. come hell or high water - no matter what happens, by any means; Cokolwiek by się stało

- Come hell or high water, I'll marry her.

- Cokolwiek się zdarzy, ożenię się z nią.

- I'll buy that ranch, come hell or high water. I'm determined.

- Cokolwiek by się stało, kupię te rancho. Jestem zdecydowany.

631. corner the market - become the main supplier, have a monopoly; Opanować rynek

- Microsoft is in the unique position of being able to corner the market.

- Microsoft jest w unikatowej sytuacji, będąc w stanie zdominować cały rynek.

- Japanese automakers are trying to corner the luxury car market.

- Japońscy producenci samochodów próbują opanować rynek samochodów luksusowych.

632. cotton-picking - thieving, doggone, flipping, ruddy; Klejące palce

- Her cotton-picking habit gets on my nerves but she won't admit she's a kleptomaniac.

- Jej klejące palce działają mi na nerwy, ale nie przyzna, że jest kleptomaniaczką.

- Get your cotton-pickin' fingers off that bike! Don't touch it!

- Żeby ci się ten rower nie przykleił do rąk - nawet go nie dotykaj.

633. dog it - be lazy, not work; Leniuchować

- Dogging it' at work, where I come from, means not doing anything.

- Tam, skąd pochodzę, „dogging it” oznacza obijanie się w pracy.

- Bill admits he's been dogging it lately. He lacks energy.

- Bill przyznaje, że ostatnio się obija. Brakuje mu energii.

634. drive it home - make a message clear, say it so they understand; Mówić wprost

- Drive it home - where were you last night?

- Powiedz wprost - gdzie byłeś ostatniej nocy?

- When you talk about safe sex, drive it home. Stress safety.

- Kiedy mówisz o bezpiecznym seksie, mów wprost - najważniejsze jest bezpieczeństwo.

635. dubs - everyone pays for his own food; Dutch treat; Każdy płaci za swoje

- When I go to a restaurant with a new guy, I hope he won't suggest dubs.

- Kiedy idę do restauracji mam nadzieje, że on nie zaproponuje zapłacenie rachunku po połowie.

- If we go to the cafe, it's dubs. We each pay for our own treat.

- Kiedy idziemy do kawiarni, każdy płaci za siebie.

636. duck soup - easy, quick, a piece of cake: Łatwizna, bułka z masłem

- With the Internet, it's duck soup to find Sting's lyrics.

- Dzięki internetowi, znalezienie tekstów Stinga do bułka z masłem.

- With Excel, calculating a percentage is easy - it's duck soup!

- Obliczanie procentów z Excelem to bułka z masłem.

637. fifth business - an unimportant player, an extra member; Statysta, pionek, mały żuczek

- According to Danuta Waniek, Janina Sokolowska was fifth business.

- Według Wańkowej, Sokołowska była drobnym żuczkiem.

- You are fifth business, Dunny. Anyone can play your part.

- Jesteś tu drobnym żuczkiem. Każdy może robić to, co ty.

638. flake out - lie down and sleep, conk out; Przekimać się

- I was so exhausted so I had to flake out a while.

- Czułem się skonany więc musiałem się przekimać chwileczkę.

- Grant flaked out on the couch after lunch. He was really tired.

- Grant zrobił sobie kimkę po obiedzie. Był naprawdę zmęczony.

639. flat broke - having no money, out of cash; Spłukany, bez kasy

- I was flat broke even it was the beginning of a month.

- Byłem spłukany, choć był to dopiero początek miesiąca.

- By the end of my first term at university, I was flat broke.

- Pod koniec pierwszego semestru na studiach byłem bez grosza przy duszy.

640. for openers - as a first activity, to begin; Na początek

- For openers, let's check the report.

- Na początek, sprawdźmy ten raport.

- For openers, let's discuss the budget. It's very important.

- Na początek przedyskutujmy budżet. To najważniejsza sprawa.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Angielskie zwroty
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1031 - 1038
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1006 - 1015, 1006
ANGIELSKI - podręczniki, ANGIELSKIE ZWROTY
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1039 - 1050, 1039
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1039 - 1050, 1039
angielskie formuly konwersacyjn (nauka angielskiego, angielski) G2AIQCQE6NXA2NXSAWIWDN3VS2H4D3BLZOTX
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1101 - 1110, 1101
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1091 - 1100, 91
angielskie zwroty id 64652 Nieznany
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1071 - 1080, 1071
Angielskie zwroty id 64643 Nieznany
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1081 - 1090, 1081
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1016 - 1023, 1006
klucze do umyslu nauka angielskiego XHAO4XAZT4GO7HNC2WGZCXDTNGKIXINWXKTRSDI
Angielskie zwroty
Angielskie zwroty 6

więcej podobnych podstron