Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1091 - 1100, 91


91

1. do one a solid  - wyświadczyć komuś przysługę
 
- Hey, wanna do me a solid? Switch that racket off!
- Ej, chcesz wyświadczyć mi przysługę? Wyłącz ten jazgot.
 
- A: Can you do me a solid? B: Yep, sure thing! A: Just hold that little box and when that big fish leaves the door, press the red button. B: But what does it do? A: You'll find out.
- A: Czy możesz wyświadczyć mi przysługę? B: Pewnie! A: Po prostu potrzymaj to pudełeczko i jak tak wielka szych wyjdzie przez drzwi, naciśnij ten czerwony guzik. B: A co się stanie? A: Przekonasz się.
 
 
2. impromptu - bez przygotowania, również o wykonywaniu muzyki, lub formie muzycznej w muzyce klasycznej
 
- I think I could sing that impromptu, but at a slightly lower rate.
- Chyba dam radę zaśpiewać to bez przygotowania, ale nieco wolniej.
 
- You won't believe this. We went down to Marquee in London, and there was this impromptu show by Coldplay playing some rock standards and solos.
- Nie uwierzysz. Poszliśmy w Londynie do klubu Marquee, a tam był występ Coldplay, grali bez próby rockowe standardy i solówki.
 
 
3. oenophile - wielbiciel win
 
- Don't try drinking wine straightway from the bottle in his presence. He is a genuine oenophile and to him this would be like a blasphemy to a believer.
- Nie próbuj pić wina z butelki przy nim. Jest prawdziwym wielbicielem win i byłoby to dla niego jak bluźnierstwo dla wierzącego.
 
- The fair will gather most renowned oenophiles worldwide, where they will exchange their recent impressions and discoveries.
- Targi skupią najbardziej uznanych wielbicieli win z całego świata, gdzie wymienią się ostatnimi wrażeniami i odkryciami.
 
 
4. not by a long chalk - idiom znaczący: ani, ani; ani trochę; w ogóle
 
- I watched that horror movie but it didn't scare me, not by a long chalk.
- Widziałem ten horror, ale nie wystraszył mnie, ani trochę.
 
- The second album did not repeat the success of their debut - not by a long chalk.
- Drugi album nie powtórzył sukcesu ich debiutu  - po żadnym względem.
 
92

1. payoff  - wynik, rezultat; łapówka
 
- The payoff of my efforts is more than visible - I got a promotion.
- Wynik moich wysiłków jest nader widoczny - awansowałem.
 
- They caught him redhanded while handing in a payoff.
- Złapali go na gorącym uczynku jak wręczał łapówkę.
 
 
2. standstill - zastój
 
- The country's economy faced a complete standstill after the unprecedented wave of strikes and protests.
- Gospodarka kraju została dotknięta przez całkowity zastój po niespotykanej dotąd fali strajków i protestów.
 
- We are experiencing a temporary standstill due to the assembly line breakdown.
- Mamy chwilowy zastój spowodowany awarią linii produkcyjnej.
 
 
3. no strings attached - bez zobowiązań, dosł. bez przyczepionych sznurków; o układzie towarzyskim lub partnerskim
 
- I.. I... just thought to myself, you know…, uhm, …I could visit you some time, eerrm, you know, just to… you know, no strings attached… may I drop by today evening?
- Ja… ja… tak sobie pomyślałem, wiesz...., eeee, ....że mógłbym cię odwiedzić kiedyś tam, eeem, wiesz, tak tylko, no wiesz, bez zobowiązań... mogę wpaść dziś wieczór?
 
- He offered help to me and did such a great favour to me, just out of cordiality, no strings attached, and expected nothing in reward.
- Zaoferował mi pomoc i wyświadczył tak wspaniałą przysługę, tak dla serdeczności, bez zobowiązań, i nie oczekiwał nic w zamian.
 
 
4. off the rocker - szalony, bez piątej klepki
 
- You've gone off the rocker? Where's your crash helmet?
- Odbiło ci? Gdzie twój kask?
 
- He's completely off the rocker. What he did? He sprinkled rubber ducks with pepper and hopped about like a rabbit. You should have seen the reactions of people.
- Kompletnie mu odbiło. Co zrobił? Posypał gumowe kaczki pieprzem i skakał wokół jak królik. Powinieneś zobaczyć reakcje ludzi.
 
93

1. bricked  - schrzaniony, sknocony, zepsuty; o komputerze, w którym dokonywaliśmy jakichś przeróbek na własną rękę: modyfikowaliśmy ustawienia systemu operacyjnego, samodzielnie dokładaliśmy kość pamięci czy napęd twardego dysku, co zakończyło się wizytą w serwisie ko
 
- Well, I just wanted to reinstall the word processor, but it looks I managed to get the whole machine bricked.
- No, chciałem tylko przeinstalować edytor tekstu, a wygląda na to, że udało mi się schrzanić cały komputer.
 
- It was enough not to reboot the system like that, and it wouldn't have bricked that drastically.
- Starczyło tylko w ten sposób nie restartować komputera, a nie wywaliłby się tak poważnie.
 
 
2. age before beauty - starsi przodem, wiek przed wdziękiem. Tego zwrotu używamy nieco ironicznie.
 
- "Age before beauty", he smirked, bowing with an air of exaggeration and giving the way in the doorway.
- "Wpierw wiek a potem wdzięk", skrzywił twarz w sardonicznym uśmiechu, kłaniając się przesadnie i ustępując drogi w drzwiach.
 
- A: "Ladies first!", B: "Nope, age before beauty!", A: "No, after you!". And they bumped at each other in the doorway…
- A: "Panie przodem!", B: "Nie, wiek przed wdziękiem!", A: "Nie, ty przodem!". No i wpadli na siebie w drzwiach...
 
 
3. jet black - smoliście lub kruczoczarne
 
- She stood on the shore, basked in the twilight, wind caressing her jet black hair, the reflection of the funeral pyre's embers gleaming in her eyes.
- Stała na brzegu morza, skąpana w zmroku, wiatr pieścił jej kruczoczarne włosy, odbicie pełgających węgli stosu pogrzebowego lśniło w jej oczach.
 
- I wouldn't add any other accessories, just this jet black pouch.
- Nie dodawałabym żadnych innych dodatków, jak tylko tę smoliście czarną małą torebkę.
 
 
4. give over! - dajże spokój! nie do wiary! tego czasownika frazowego możemy użyć by potocznie wyrazić niedowierzanie lub zniecierpliwienie
 
- A: Tell you what! I have just won the jackpot! B: Give over! You have never bet on the lottery.
- A: Wyobraź sobie to! Właśnie wygrałem nagrodę główną na loterii! B: Dajże spokój! Nigdy nie grałeś na loterii.
 
- Oh, why don't you give over?! I've told you to stop pulling wool over my eyes.
- Oooo, dajże wreszcie spokój. Mówiłem ci, nie mydlij mi oczu.
 
94

1. awkward arm  - to ramię, które, jak byśmy się nie układali w pościeli - solo bądź w parze, zawsze będzie zawadzać nam, bądź drugiej osobie
 
- I would have had a good and comfy sleep, but for this awkward arm of mine, giving me as hard time as ever.
- Wyspałbym się nieźle i wygodnie, gdyby nie to moje ramię, którego nigdy nie mam gdzie podziać we śnie, nie dało mi się we znaki.
 
- My husband has got an awkward arm, which he notoriously tries to strangle me at night.
- Mój mąż nie potrafi nijak ułożyć swojej ręki gdy razem śpimy i wiecznie próbuje mnie nią udusić w nocy.
 
 
2. terrestrial - ziemski, w odniesieniu do samej ziemi jak i jej mieszkańców
 
- Out of all terrestrial species, this creature has developed the most amazing adaptation skills.
- Ze wszystkich ziemskich gatunków, to stworzenie rozwinęło najbardziej zadziwiające umiejętności adaptacyjne.
 
- What a bliss it is to be able to stand on the terrestrial soil and smell the fresh air, instead of red dust and oxygen from the mask.
- Jaką rozkoszą jest móc stanąć znów na ziemskiej glebie i móc oddychać świeżym powietrzem, zamiast czerwonego pyłu i tlenu z maski tlenowej.
 
 
3. miasma - wyziewy, miazmaty, cuchnące opary; również w odniesieniu do szkodliwej atmosfery w danym zbiorowisku ludzkim
 
- I bent over to peer into the dark outlet of the tube, and nearly swooned, suffocating with the putrid miasma belching from there.
- Schyliłem się by zajrzeć w ciemny wylot rury i prawie zemdlałem, dusząc się stęchłymi wyziewami bijącymi stamtąd.
 
- I quitted, because standing the miasma of mutual suspicion and hostility was much more than I could take.
- Odszedłem, bo wytrzymywanie smrodku wzajemnych podejrzeń i wrogości było ponad moje siły.
 
 
4. salubrious - zdrowy, zdrowotny, również w znaczeniu "dobrze wpływający" na coś
 
- My doctor advised me to move to a cleaner place, as recovering in more salubrious conditions than our polluted city was crucial.
- Mój lekarz poradził mi przenieść się w czystsze miejsce, bo odzyskiwanie zdrowia w zdrowszych warunkach niż nasze zanieczyszczone miasto było najważniejsze.
 
- Their cooperation soon transformed into a salubrious relationship based on respect and trust.
- Ich współpraca szybka przekształciła się w zdrowy układ oparty na szacunku i zaufaniu.

95

1. same old, same old  - wszystko po staremu
 
- A: Howdy, Joey! How are things going? B: Same old, same old. Thanks.
- A: Siemano, Józek! Jak się sprawy miewają? B: A, po staremu, dzięki.
 
- With us it's all same old same old: tackling old problems, following old routines and so on. And how about you?
- U nas wszystko po staremu: zmagamy się ze starymi problemami, podążamy starym torem co zawsze i tak dalej. A jak u was?
 
 
2. simmer down - uciszyć, uspokoić się
 
- Tell them to simmer down, I can't hear a word he's saying.
- Każ im się uciszyć, nie słyszę ani słowa co on mówi.
 
- The band left the stage, guitars left with the negative feedback on, and so it took a while for the crowd to simmer down after one of the liveliest gigs this season.
- Zespół zszedł ze sceny, zostawiwszy włączone sprzęgające gitary, toteż publice zajęło trochę czasu by się wyciszyć po jednym z najbardziej dynamicznych koncertów tego sezonu.
 
 
3. maladroit - nieumiejętny, niezdarny, niezborny
 
- By any maladroit mechanical  intervention, you will disturb the functioning of the entire mechanism.
- Jakąkolwiek nieumiejętną mechaniczną interwencją zakłócisz działanie całego mechanizmu.
 
- In diplomacy there is no place for maladroit comments and ineptly formulated statements.
- W dyplomacji nie ma miejsca na nieudolne komentarze i niezbornie sformułowane wypowiedzi.
 
 
4. aghast - przerażony, oniemiały z przerażenia
 
- Upon spotting the sum to be paid, he stood aghast and speechless.
- Ujrzawszy kwotę do zapłaty, oniemiał z przerażenia.
 
- The turmoil soon transformed into a regular brawl, with fighters nearly knocking one another's heads off and several onlookers too aghast to separate them.
- Zamieszanie wkrótce przekształciło się w regularną bijatykę, gdzie walczący niemalże strącali sobie głowy z karków a gapie byli zbyt oniemiali z przerażenia by ich porozdzielać.

96

1. jackass in all trades  - oferma w pełnym zakresie - idiomatyczny neologizm inspirowany powiedzeniem "Jack of all trades" - "złota rączka"
 
- I wouldn't allow him to do this, he is the jackass of all trades, ready to ruin a teaspoon while stirring his tea or break his spine while putting his socks on.
- Nie pozwoliłbym mu tego zrobić, jest ofermą w każdym calu, gotowym zepsuć łyżeczkę przy mieszaniu herbaty albo złamać sobie kręgosłup przy zakładaniu skarpetek.
 
- We need a leader, as the name suggests, versatile, charismatic and consistent, not a jackass of all trades.
- Potrzebujemy przywódcy, zgodnie ze znaczeniem tego słowa, wszechstronnego, charyzmatycznego i konsekwentnego, a nie kompletnego ofermy.
 
 
2. let sleeping dogs lie - nie wywołuj wilka z lasu!; nie kracz!
 
- A: And what if they win? B: Hush, let sleeping dogs lie!
- A: A co jeśli wygrają? B: Cicho, nie wywołuj wilka z lasu.
 
- I'd like to let sleeping dogs lie, but anyway, I would take a spare wheel and a toolbox.
- Nie chcę krakać, ale i tak wziąłbym zapasowe koło i skrzynkę z narzędziami.
 
 
3. pinchbeck - środek zastępczy, podróba, ściema; słowo pochodzi od angielskiej nazwy stopu miedzi i cynku imitującego złoto
 
- No, this is not a replica, not even an attempt at reconstruction. It's a cheap pinchbeck not worth a broken penny.
- Nie, to nie jest replika, nawet nie próba rekonstrukcji. To tania podróba niewarta złamanego grosza.
 
- And you say you paid seven hundred for this ring? I am sorry, but it is not worth more than thirty, because it is not gold. It's tombac or pinchbeck.
- I mówisz, że dałeś za to siedemset? Przykro mi, ale ten pierścień jest wart mniej niż trzydzieści, bo nie jest ze złota. To tombak albo inny stop miedzi i cynku.
 
 
4. extant - istniejący
 
- The extant evidence clearly indicates he never actually appeared in the close vicinity of the building.
- Istniejące dowody wskazują na to, że nigdy nawet nie pojawił się w najbliższej okolicy tego budynku.
 
- The custom, once widespread, today obsolete,  is still extant, to be observed in several rural areas of the country.
- Zwyczaj ten, niegdyś powszechny, dziś zanikający, wciąż istnieje. Można go zaobserwować w kilku wiejskich obszarach kraju.
 
98

1. lurk  - czaić się - również w sensie użytkowania forum internetowego polegającego wyłącznie na czytaniu dyskusji, bez zabierania głosu
 
- He spends his free time lurking on several web forums, too afraid of criticism to contribute.
- Spędza swój wolny czas czytując dyskusje na kilku forach internetowych bez zabierania głosu, ze zbytniej obawy przed krytyką.
 
- I have no time to get involved in discussions, so any time I need to find any information via forums, I rely on lurking.
- Nie mam czasu na zajmowanie się dyskusjami, więc ilekroć potrzebuję zdobyć jakąś przez forum, polegam na czytaniu postów bez odzywania się.
 
 
2. backhanded compliment - pozorny komplement będący w rzeczywistości ukrytym szyderstwem czy ironią
 
- She is so dumb that she blushes and says thank you any time I treat her to some of my nastiest backhanded compliments.
- Jest tak głupia, że rumieni się i dziękuje mi za każdym razem gdy raczę ją którymś z najbardziej wrednych komplementów podszytych szyderą.
 
- Once he slipped on the stairs and somersaulted, I couldn't help exclaiming with a backhanded compliment in the kind of: "Well done, I'm truly impressed. Can you do this again?"
- Gdy poślizgnął się na schodach i fiknął kozła w powietrzu, nie mogłem powstrzymać się od ironicznej pochwały w stylu: "Brawo, jestem pod wrażeniem. Możesz jeszcze raz?"
 
 
3. leave Britney alone - wykrzyknienie oznaczające mniej więcej "a dajże ty mi spokój, czegoś się mnie uczepił/a?!" - gdy ktoś nas nadmiernie krytykuje lub kpi z nas; w nawiązaniu do protestów fanów piosenkarki na ataki ze strony mediów
 
- A: Mwa hah hah hahaha, and the best part was when you spilt the milkshake all over your trousers! B: Why don't you leave Britney alone, I wish you had been in my shoes to find out what kind of shame this was.
- B: Bue hehehe, a najlepsze jak wylałeś sobie koktajl mleczny na spodnie! B: Daj mi spokój, szkoda że nie byłaś na moim miejscu, poczułabyś jaki to wstyd.
 
- …and once he started listing most of my blunders in her presence I told him to leave Britney alone, yet on second thoughts, I should have punched him on the nose.
- …a jak zaczął wymieniać większość moich gaf w jej obecności, kazałem mu by się odczepił, ale teraz wiem, że powinienem rozkwasić mu nos.
 
 
4. pillory - pręgierz, czyli słup do którego przywiązywano winowajcę by wymierzyć mu karę chłosty i/lub publicznie upokorzyć; dziś tak określamy dowolny sposób napiętnowania kogoś publicznie
 
- Looking at the results of the activity of vandals, I am considering the benefits of re-using pillories. Public scorn would do more good than fines and social work.
- Przyglądając się efektom działań wandali zastanawiam się nad korzyściami płynącymi z przywrócenia do użytku pręgierzy. Publiczne upokorzenie przyniosłoby lepsze efekty od grzywien i prac społecznych.
 
- Several mistakes made in public placed him under the pillory of press outrage.
- Kilka publicznie popełnionych błędów postawiło go pod pręgierzem ataków prasowych.
 


99

1. gather steam  - nabierać rozpędu
 
- Our project is gathering steam and I hope we will manage to complete all the stages of it before the ultimate deadline.
- Nasz projekt nabiera rozpędu i mam nadzieję ukończyć wszystkie jego etapy przed ostatecznym terminem przekazania.
 
- Before we managed to gather steam and implement the technology, several drawbacks torpedoed our efforts.
- Zanim nabraliśmy rozpędu z wdrożeniem tej technologii, kilka przeszkód storpedowało nasze wysiłki.
 
 
2. tramp stamp - raczej pejoratywne określenie na tatuaż, który kobiety robią sobie na lędźwiach, widoczny dzięki noszeniu spodni biodrówek i bielizny wykonanej ze sznureczka; skoro "tramp stamp" jest pejoratywne to tłumaczmy je np.: "dziaba nad rowkiem"
 
- As she squatted, I could see her tramp stamp, a daub of a tribal desperately crying for finishing touches and symmetry.
- Gdy kucnęła, zobaczyłem, że ma dziabę nad rowkiem, kiczowaty trybal rozpaczliwie domagający się wykończenia i symetrii.
 
- By many tramp stamps are a mark of their owner's promiscuity, by others lack of taste, still others literally drool over them.
- Dla wielu tatuaże na lędźwiach to oznaka rozwiązłości ich właścicielek, dla innych to bezguście, a jeszcze inni wręcz ślinią się na ich widok.
 
 
3. rags to riches - z pucybuta na milionera; z chama na pana; w gumofilcach na salony
 
- His rags to riches career is a good example of how the American dream works.
- Jego kariera w stylu "z pucybuta na milionera" jest dobrym przykładem na to jak działa tzw. Amerykański sen.
 
- Because the country had been deprived of political elites in the word's true sense, most of its leaders were self taught dabblers with rags-to-riches careers and of questionable morality.
- Ponieważ kraj pozbawiony był elit politycznych w prawdziwym znaczeniu tego słowa, większość z jego przywódców było amatorami-samoukami z karierami w stylu "z chama na pana" i o wątpliwej moralności.
 
 
4. anchor - dosł. kotwica; metaforyczne sformułowanie na malkontenta - dyletanta - lenia (niepotrzebne skreślić;) który spowalnia lub torpeduje działanie zespołu
 
- We might have completed before long, but for several anchors who nearly sabotaged our work with their inability and laziness.
- Dawno byśmy skończyli, gdyby nie kilkoro przeszkodków, którzy niemal sabotowali naszą pracę swoim brakiem kwalifikacji i lenistwem.
 
- Should I identify any anchor within the team, I will immediately get rid of them. I want a perfectly functioning team.
- Jak tylko wykryję jakiegoś partacza, który spowolni działanie, natychmiast się go pozbędę. Chcę by drużyna funkcjonowała bez zarzutu.

100

1. posse  - slang familia, ekipa znajomych; oryginalnie: ekipa poszukiwawcza (search party) albo namiastka policji zwołana przez szeryfa albo gang handlarzy bronią
 
- No specific plans, I'm just hanging about with my posse, dunno, bowling, perhaps, or a pub.
- Żadnych specjalnych planów, pokręcę się z ekipą, bo ja wiem, kręgle może albo knajpa.
 
- I sort of like this holiday, all my hommies and distant guys as well get together, entire posse, you know kith and kin, all around.
- W sumie lubię to święto, wszyscy zjeżdżają, domownicy i rodzinka z daleka, cała ekipa, wiesz "krewni i znajomi królika", wszyscy razem.
 
 
2. geek out - gadać bez przerwy o komputerach
 
- He's a nice kind of guy, though when he starts geeking out I can't stand it a while.
- Fajny z niego koleś ale jak zaczyna o tych swoich komputerach to nie mogę zdzierżyć nawet na chwilę.
 
- I thought you would explain me some nuts and bolts about the spreadsheet and you are geeking out. I am but a user, not a computer nerd.
- Myślałem, że mi wyjaśnisz to i owo o arkuszu kalkulacyjnym a ty mi tu od razu wykład o komputerach. Ja jestem tylko użytkownikiem, a nie chorobliwym pasjonatem informatyki.
 
 
3. get one's ducks in a row - ułożyć sobie życie pod sznurek; starannie cos zorganizować
 
- I did reach the bottom of the gutter, now it's time to get my ducks in a row. I found a job, got a date, quit my old aquaintances.
- Tak, dobrnąłem do dna rynsztoka, ale teraz pora ułożyć sobie życie. Znalazłem pracę, spotykam się z dziewczyną, zerwałem ze starymi znajomymi.
 
- I tried to fix the appointment and organise the logistics but somehow I couldn't get the ducks in a row. I must put it off.
- Próbowałem zestawić to spotkanie i zorganizować logistykę ale jakoś nie udało mi się tego wszystkiego poskładać. Muszę je przełozyć.
 
 
4. limber up - rozgrzać się przed wysiłkiem, przygotować na ciężką próbę
 
- I did a somersault without limbering up and there you have: sprained neck and badly beaten shoulder.
- Zrobiłem przewrót bez rozgrzewki i proszę: nadwerężona szyja i paskudnie stłuczone ramię.
 
- I hope you have taken your time during the holidays, now limber up for hard and systematic work.
- Mam nadzieję, że dobrze wykorzystaliście czas przez wakacje, a teraz nastawcie się na ciężką i systematyczną pracę.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1031 - 1038
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1006 - 1015, 1006
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1039 - 1050, 1039
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1039 - 1050, 1039
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1101 - 1110, 1101
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1071 - 1080, 1071
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1081 - 1090, 1081
Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1016 - 1023, 1006
wyrażenia i zwroty angielski list motywacyjny
Angielskie zwroty
ANGIELSKI LISTY ZWROTY
ANGIELSKI - podręczniki, ANGIELSKIE ZWROTY
2013.10.05., angielski (słówka i zwroty)
Negocjacje, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie
2013 10 05 angielski (słówka i zwroty)id 28283
zwroty po angielsku do dzieci
angielskie zwroty id 64652 Nieznany
Uzyskiwanie, udzielanie informacji, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie
Opis ilustracji, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie

więcej podobnych podstron