List Tuszratty do Amenhotepa III
Przekład za: J. M. Serrano Delgado, Carta de Tushratta, rey de Mitanni a Amenofis III, w: Textos para la historia antigua de Egipto, Madrid 1993, s. 125-126.
Powiedz do Nibumareya [króla Egiptu], mojego brata: Tak (mówi) Tuszratta, król Mitanni, twój brat:
Wszystko u mnie w porządku. Oby wszystko było w porządku u ciebie. Oby wszystko było w porządku u Gilu-Heby, w twoim domu, u twoich kobiet, u twoich synów, u twoich możnych, u twoich wojowników, z twoimi końmi, z twoimi wozami, w twoim kraju; niech wszystko będzie w najlepszym porządku!
Kiedy zasiadłem na tronie mego ojca byłem bardzo młody i Ud-hi popełnił przestępstwo względem mojego kraju: zabił swojego pana. Z tego powodu nie pozwalałem sobie na zawarcie przyjaźni z tym, kto mnie kocha. Ze swej strony byłem przeciwny zbrodniom, które zostały popełnione w moim kraju, nie zaniedbałem tego i ukarałem śmiercią zabójców Artaszumary, mojego brata i wszystkich tych, którzy brali w tym udział.
Ponieważ zawarłeś przyjaźń z moim ojcem, napisałem do ciebie i poinformowałem cię, aby mój brat mógł poznać te wszystkie sprawy i ucieszyć się. Mój ojciec cię kochał i ty kochałeś mojego ojca. Ze zgody płynącej z tej przyjaźni mój ojciec oddał ci moją siostrę. Kto oprócz ciebie był z moim ojcem w takich stosunkach? [Nie później niż] w zeszłym roku z drugiej strony … mojego brata cały kraj Hatti. Kiedy nieprzyjaciel zbliżył się do mojego kraju, Teszub, mój pan, oddał go w moje ręce i zwyciężyłem go. Nie został nikt, kto by powrócił do swojej ojczyzny. Z niniejszym listem wysłałem ci: 1 wóz, 2 konie, służącego i służącą stanowiących część łupu z kraju Hatti. Jako dar czci dla mojego brata wysłałem ci pięć wozów i pięć zaprzęgów konnych. Jako dar czci dla Kelu-Heby, mojej siostry, wysłałem Ci parę złotych fibuli, parę kolczyków ze złota, złoty pierścionek mashu i flakonik perfum pełen słodkiego olejku.
Razem z niniejszym listem wysłałem ci Kelija, mego wezyra i Tunibibri. Niech mój brat będzie przyjazny względem mnie i niech mój brat przyśle mi swoich posłów, aby przekazali mi oni pozdrowienia od mego brata i bym mógł ich wysłuchać.
Imię Amenhotepa III.
Najprawdopodobniej przeciw prawowitemu następcy tronu, Artaszumarze, zawiązał się spisek, którego przywódcą był Pirhi (Ud-hi to starsza lekcja). Spiskowcy osadzili na tronie nieletniego Tuszrattę, który zapewne przez dłuższy czas był marionetką w ich rękach, a dopiero kiedy dorósł pomścił śmierć brata.
Pirhi zabraniał Tuszratcie kontaktów z Egiptem.
Tuniwiwri był tłumaczem.