Budowa zdania
Podstawy budowy zdania w języku japońskim
Te - temat Po - podmiot
Do - dopełnienie Orz - Orzeczenie
Prz - przydawka
W języku japońskim w budowie zdania zachowuje się zawsze (poza pewnymi wyjątkami i wypadkami inwersji) ścisły porządek słów, w którym orzeczenie występuje zawsze na końcu zdania, a wyraz określany po określającym:
Po → Do → Orz
Czytam książkę.
ja | książka | czytam |
---|---|---|
Po | Do | Orz |
watakushi-wa | hon-o | yomimasu |
Składnia języka japońskiego jest dość złożona, ale podstawowe wzory zdań, najszerzej stosowanych w mowie można sprowadzić do trzech:
1. Orzeczenie zostało wyrażone czasownikiem:
ktoś lub coś dokonuje jakiejś czynności
watakushi-wa kakimasu
Ja napiszę.
2. Orzeczenie zostało wyrażone przymiotnikiem orzeczeniowym, który może zostać orzeczeniem bez końcówki -desu:
coś lub ktoś (jest) jakieś
kami-wa shiroi
Papier jest biały (Biały papier).
lub orzeczenie zostało wyrażone czasownikiem związku - -desu, który może tu występować albo i nie:
kami-wa shiroi(-desu)
Papier jest biały.
3. Orzeczenie zostało wyrażone rzeczownikiem, albo przymiotnikiem imiennym z czasownikiem związku- -desu:
coś lub ktoś jest kimś lub czymś, względnie jakiś
watakushi-wa gakusei desu
Jestem studentem.
kore-wa fukuzatsu desu
To jest skomplikowane.
Przydawka i zdanie podrzędne przydawkowe zawsze zawiera słowo przydawkowe. Zdanie:
Czytam książkę, którą wydano w ubiegłym roku.
po Japońsku będzie zbudowane w następujący sposób:
Ja w ubiegłym roku wydaną książkę czytam.
Watakushi-wa kyonen deta hon-o yomimasu.
Jak widać w języku japońskim nie ma zaimków względnych „który”, „jaki”, czyj”, przy pomocy, których analogiczne zdania podrzędne łączy się z głównymi w języku polskim. Stosunek zdania podrzędnego do rzeczownika wyraża się przez położenie i formę przydawkową orzeczenia zdania podrzędnego (dla czasowników są to końcowe formy bez sufiksu -masu).
(Prz)Te : (Prz)Po → (Prz)Do → Orz
Młodsza siostra mojego przyjaciela napisała do mnie długi list.
przyjaciel | młodsza siostra | ja | długi | list | wysłała |
---|---|---|---|---|---|
Prz | Te = Po | Do | Prz | Do | Orz |
tomodachi-no | imōtosan-wa | watakushi-ni | nagai | tegami-o | kuremashita |
Wczoraj, młodsza siostra mojego przyjaciela napisała do mnie długi list.
wczoraj | przyjaciel | młodsza siostra | ja | długi | list | wysłała |
---|---|---|---|---|---|---|
(Prz)Te | (Prz)Po | (Prz)Do | Orz | |||
kinö | tomodachi-no | imōtosan-wa | watakushi-ni | nagai | tegami-o | kuremashita |
Mój przyjaciel Tanaka pije, naprawdę często, wracając z uniwersytetu, razem z przyjaciółmi kawę w kawiarni.
uniwersytet | powrót | ja | przyjaciel | Tanaka | prawdziwy |
---|---|---|---|---|---|
Prz | | Prz " | Prz " Te = Po |
| |
daigaku-no | kaeri-ni | watakushi-no | tomodachi-no | Tanaka chin-wa | jitsu-ni |
często | kawiarnia | przyjaciele | razem | kawa | pić |
| Do | Orz | |||
yoku | kissaten-de | tomodachi-to | issho-ni | kōhii-o | nomimasu |
Ponieważ dziś pada, zostanę w domu.
dzisiaj | deszcz padać gdyż | ja w domu zostać |
---|---|---|
Te | Zdanie okolicznikowe przyczyny | Zdanie główne |
kyō-wa | ame-ga furu no de | (watakushi-wa) ie-ni imasu |
Zdanie okolicznikowe przyczyny | Te | Zdanie główne |
ame-ga furu no de | kyō-wa | (watakushi-wa) ie-ni imasu |
Weszliśmy do sąsiedniej restauracji zjeść obiad.
my | sąsiedztwo | restauracja | obiad | spożywanie | weszliśmy |
---|---|---|---|---|---|
Po | Prz | okolicznik miejsca | Do bliższe | Do dalsze | Orz |
watashitachi-wa | tonari-no | resutoran-ni | hirugohan-o | tabe-ni | hairimashita |
str.