Korespondencja osobista

List : Adres

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.

List : Wstęp

Drogi Janie, Querido Juan: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Mamá / Papá: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Drogi Wujku, Querido tío José: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Cześć Michale, Hola Juan: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hej Janku, Hola Juan: Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Janku, Juan: Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Mój Drogi/Moja Droga, Querido: Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Mi amor: Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Najdroższy/Najdroższa, Amado Juan: Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Dziękuję za Twój list. Gracias por su / tu carta. Używane w odpowiedzi na korespondencję
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Fue un placer escuchar de ti / usted. Używane w odpowiedzi na korespondencję
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List : Rozwinięcie

Piszę, by przekazać Ci... Escribo para decirle / decirte que... Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Czy masz już plany na...? ¿Tienes / Tiene planes para... ? Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi... Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Z przyjemnością powiadamiam, że... Me complace anunciar que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ucieszyłem się słysząc, że... Estoy encantado(a) de escuchar que... Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Z przykrością piszę, że... Siento informarte que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Tak przykro mi słyszeć, że... Lamenté mucho cuando escuché que... Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List : Zakończenie

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię. Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
Pozdrowienia od... X te envía muchos cariños. Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Pozdrów ode mnie... Saluda a X de mi parte. Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Czekam na Twoją odpowiedź. Espero saber de ti pronto. Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz szybko. Escríbeme pronto. Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz, gdy... Escríbeme cuando... Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Escríbeme cuando tengas más información. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Trzymaj się ciepło. Cuídate / Cuídense Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Kocham Cię. Te amo, Używane, gdy piszemy do partnera
Pozdrawiam serdecznie, Cariños, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Pozdrawiam ciepło, Cariños, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Serdecznie pozdrawiam, Cariños, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam, Mis mejores deseos, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Buziaki, Con todo mi amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam serdecznie, Con todo mi amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Mnóstwo buziaków, Con amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny

Zwroty bab.la > Korespondencja osobista > E-mail

Zwroty bab.la: Korespondencja osobista | E-mail (polski-hiszpański)

List | E-mail | Powiadomienia i zaproszenia | Życzenia | SMSy i Internet

Polski (zmień) Hiszpański (zmień) Opis

E-mail : Wstęp

Cześć Michale, Querido Juan: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Droga Mamo/Drogi Tato, Mamá / Papá: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Drogi Wujku, Querido tío José: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Cześć Michale, Hola Juan: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hej Janku, Hola Juan: Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Janku, Juan: Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Mój Drogi/Moja Droga, Querido: Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Mi amor: Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Najdroższy/Najdroższa, Amado Juan: Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Dziękuję za Twojego maila. Gracias por su / tu email. Używane w odpowiedzi na korespondencję
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Fue un placer escuchar de ti / usted. Używane w odpowiedzi na korespondencję
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail : Rozwinięcie

Piszę, by przekazać Ci... Escribo para decirle / decirte que... Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Czy masz już plany na...? ¿Tienes / Tiene planes para... ? Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi... Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Z przyjemnością powiadamiam, że... Me complace anunciar que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ucieszyłem się słysząc, że... Estoy encantado(a) de escuchar que... Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Z przykrością piszę, że... Siento informarte que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Tak przykro mi słyszeć, że... Lamenté mucho cuando escuché que.. Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ... Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en... Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to... Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es... Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail : Zakończenie

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię. Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
Pozdrowienia od... X te envía muchos cariños. Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Pozdrów ode mnie... Saluda a X de mi parte. Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Czekam na Twoją odpowiedź. Espero saber de ti pronto. Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz szybko. Escríbeme pronto. Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz, gdy... Escríbeme cuando... Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Escríbeme cuando tengas más información. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Trzymaj się ciepło. Cuídate / Cuídense Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Kocham Cię. Te amo, Używane, gdy piszemy do partnera
Pozdrawiam serdecznie, Cariños, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Pozdrawiam ciepło, Cariños, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Serdecznie pozdrawiam, Cariños, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam, Mis mejores deseos, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Buziaki, Con todo mi amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam serdecznie, Con todo mi amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Mnóstwo buziaków, Con amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny

Zwroty bab.la > Korespondencja osobista > Powiadomienia i zaproszenia

Zwroty bab.la: Korespondencja osobista | Powiadomienia i zaproszenia (polski-hiszpański)

List | E-mail | Powiadomienia i zaproszenia | Życzenia | SMSy i Internet

Polski (zmień) Hiszpański (zmień) Opis

Powiadomienia i zaproszenia : Narodziny dziecka

Jesteśmy szczęśliwi mogąc powiadomić o narodzinach ... Estamos felices de anunciar el nacimiento de... Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Jestem szczęśliwy mogąc powiadomić, że ... narodziło się dziecko. Me complace anunciarles que... tienen un pequeño niño / una pequeña niña. Używane, gdy osoba trzecia powiadamia o narodzinach dziecka
Chcielibyśmy powiadomić, że urodził/-a się nam synek/córeczka. Quisiéramos anunciar el nacimiento de nuestro bebé / nuestra bebé. Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Z dumą przedstawiamy Wam najmłodszego członka naszej rodziny... Estamos orgullosos de presentar / anunciar al nuevo miembro de nuestra familia: X Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Jesteśmy szczęśliwi, że możemy powiadomić o przyjściu na świat naszego syna/naszej córki. Estamos dichosos de anunciar la llegada de nuestro hijo / nuestra hija. Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka

Powiadomienia i zaproszenia : Zaręczyny

... i ... są zaręczeni. X y X están comprometidos. Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
... i ... z radością ogłaszają swoje zaręczyny. X y X están felices de anunciar su compromiso. Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
Mamy przyjemność powiadomić o zaręczynach... i ... Estamos felices de anunciar el compromiso de X y X. Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
Zapraszamy serdecznie na przyjęcie zaręczynowe ... i ... Ven y sé parte de nuestra celebración por el compromiso de X y X. Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe
...i... mają przyjemność zaprosić... na przyjęcie organizowane z okazji zaręczyn. Están cordialmente invitados a la fiesta de compromiso de X y X el día... Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe

Powiadomienia i zaproszenia : Ślub

Mamy przyjemność powiadomić o ślubie ... i ... Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X. Używane, gdy powiadamiamy o ślubie
Panna ... i Pan... mają zaszczyt zaprosić na ceremonię ślubną... La Srta. X y el Sr. X esperan su presencia en la celebración de su boda. Están cordialmente invitados para celebrar ese día tan especial con ellos. Używane przez parę, gdy zapraszamy na ślub
Państwo... mają zaprosić na ceremonię ślubną ich syna/córki, która odbędzie się dnia..., o godz. ... El Sr. y la Sra. X esperan su presencia en la celebración de la boda de su hijo / hija el... en... . Używane przez rodziców pana młodego/panny młodej, gdy zapraszamy na ślub

Powiadomienia i zaproszenia : Specjalne okazje

Mamy przyjemność zaprosić Cię na nasze przyjęcie z okazji... , które odbędzie się... Estaríamos complacidos si pudieras/si pudiera compartir con nosotros el... en... para celebrar el / la... Używane, gdy zapraszamy osoby na konkretny dzień, godzinę i w związku ze specjalną okazją
Mamy przyjemność zaprosić Cię na kolację w związku z ... Nos alegraríamos de contar con su presencia en nuestra cena para celebrar... Używane, gdy zapraszamy osoby na kolację w związku z jakąś okazją
Pragnę zaprosić... Está cordialmente invitado(a) a... Formalne, używane gdy zapraszamy osoby na oficjalne przyjęcie. Popularne przy zaproszeniach na służbową kolację.
Organizujemy przyjęcie w gronie najbliższych przyjaciół z okazji...i będziemy szczęśliwi, jeśli przyjdziesz. Ofreceremos una fiesta entre amigos para celebrar el / la... y estaríamos complacidos con su asistencia. Formalne, używane gdy zapraszamy bliskich przyjaciół na ważne przyjęcie
Mamy nadzieję, że przyjdziesz. Nos encantaría contar con su presencia. Używane w zaproszeniach, gdy pytamy osobę czy przyjdzie, aby pokazać, że chcemy, by się pojawiła na przyjęciu
Masz ochotę wpaść do... na...? ¿Quisieras asistir a... para...? Nieformalne, używamy, gdy zapraszamy znajomych bez szczególnej okazji, żeby się z nimi zobaczyć

Życzenia : Ślub

Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Używane, gdy gratulujemy młodej parze
Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Używane, gdy gratulujemy młodej parze
Wszystkiego najlepszego na nowej drodze życia! ¡Felicitaciones por el gran paso! Nieformalne, używane, gdy gratulujemy młodej parze, którą dobrze znamy
Gratulacje z okazji wypowiedzenia sakramentalnego "tak"! ¡Felicitaciones por el gran "sí"! Nieformalne, używane, gdy gratulujemy młodej parze, którą dobrze znamy
Gratulacje młodej parze i szczęścia na wspólnej drodze życia! Felicitaciones a la novia y al novio por su feliz unión. Nieformalne, używane, gdy gratulujemy młodej parze

Życzenia : Zaręczyny

Gratuluję zaręczyn! ¡Felicitaciones por su / tu compromiso! Popularny zwrot używany, gdy gratulujemy komuś zaręczyn
Życzę Wam wszystkiego, co najlepsze na nadchodzącej drodze życia Les deseo a ambos todo lo mejor en su compromiso y para el futuro. Używane, gdy gratulujemy zaręczonej parze
Gratulacje z okazji zaręczyn! Życzę Wam, abyście zawsze byli szczęśliwi. Felicitaciones por su compromiso. Espero que ambos sean muy felices juntos. Używane, gdy gratulujemy zaręczonej parze
Gratulacje z okazji zaręczyn! Życzę Wam, abyście zawsze byli razem tak szczęśliwi, jak teraz. Felicitaciones por su compromiso. Espero que se hagan muy felices uno al otro. Używane, gdy gratulujemy zaręczonej parze
Gratuluję zaręczyn! Czy już wyznaczyliście datę ślubu? Felicitaciones por su compromiso. ¿Ya tienen una fecha para el gran evento? Używane, gdy gratulujemy zaręczonej parze, którą dobrze znamy i gdy chcemy zapytać o datę ślubu

Życzenia : Urodziny i rocznice

Urodzinowe Życzenia! ¡Feliz día! Ogólne życzenia urodzinowe, popularne na kartkach urodzinowych
Wszystkiego Najlepszego w Dniu Urodzin! ¡Feliz cumpleaños! Ogólne życzenia urodzinowe, popularne na kartkach urodzinowych
Sto lat! ¡Feliz cumpleaños! Ogólne życzenia urodzinowe, popularne na kartkach urodzinowych
Wszystkiego najlepszego w tym szczególnym dniu. Te deseo toda la felicidad en este día especial. Ogólne życzenia urodzinowe, popularne na kartkach urodzinowych
Spełnienia Marzeń w Dniu Urodzin! Espero que todos tus deseos se hagan realidad. ¡Feliz cumpleaños! Ogólne życzenia urodzinowe, popularne na kartkach urodzinowych
Wszystkiego, co najlepsze w tym dniu. Wspaniałych urodzin! Te deseo toda la felicidad que este día pueda traer. ¡Qué tengas un excelente cumpleaños! Ogólne życzenia urodzinowe, popularne na kartkach urodzinowych
Najlepsze życzenia z okazji rocznicy! ¡Feliz aniversario! Ogólne życzenia z okazji rocznicy, popularne na kartkach z okazji rocznicy
Najlepsze życzenia z okazji ... rocznicy! ¡Felicitaciones por su(s)...! Życzenia z okazji rocznicy używane, gdy świętujemy okrągłą rocznicę (np. 25. rocznica ślubu - srebrna rocznica, 40. rocznica ślubu - rubinowa rocznica)
...lat razem! Życzę wspaniałej rocznicy ślubu! Después de... años aún tan unidos como siempre. ¡Feliz aniversario! Używane, gdy podkreślamy długość małżeństwa składamy życzenia z okazji rocznicy
Najlepsze życzenia z okazji Porcelanowej Rocznicy! ¡Felicitaciones por sus bodas de porcelana! Używane, gdy świętujemy 20. rocznicę ślubu
Najlepsze życzenia z okazji Srebrnej Rocznicy! ¡Felicitaciones por sus bodas de plata! Używane, gdy świętujemy 25. rocznicę ślubu
Najlepsze życzenia z okazji Rubinowej Rocznicy! ¡Felicitaciones por sus bodas de rubí! Używane, gdy świętujemy 40. rocznicę ślubu
Najlepsze życzenia z okazji Perłowej Rocznicy! ¡Felicitaciones por sus bodas de perla! Używane, gdy świętujemy 30. rocznicę ślubu
Najlepsze życzenia z okazji Koralowej Rocznicy! ¡Felicitaciones por sus bodas de coral! Używane, gdy świętujemy 35. rocznicę ślubu
Najlepsze życzenia z okazji Złotej Rocznicy! ¡Felicitaciones por sus bodas de oro! Używane, gdy świętujemy 50. rocznicę ślubu
Najlepsze życzenia z okazji Diamentowej Rocznicy! ¡Felicitaciones por sus bodas de diamante! Używane, gdy świętujemy 60. rocznicę ślubu

Życzenia : Życzenia zdrowia

Wracaj do zdrowia! Qué te mejores pronto. Ogólne życzenia powrotu do zdrowia, popularne na kartkach okolicznościowych
Życzę szybkiego powrotu do zdrowia. Espero que tengas una pronta y rápida mejoría Ogólne życzenia zdrowia
Przyjmij od nas życzenia zdrowia. Esperamos que estés de pie y como nuevo(a) muy pronto. Ogólne życzenia zdrowia od kilku osób
Myślami jestem z Tobą. Życzę szybkiego powrotu do zdrowia. Mis pensamientos están contigo. Espero que te mejores pronto. Ogólne życzenia zdrowia
Od wszystkich w ..., wracaj szybko do zdrowia. Por parte de todos en..., esperamos que te mejores pronto. Życzenia zdrowia od osób z biura bądź pracy
Wszyscy w... pozdrawiają Cię serdecznie. Qué te mejores pronto. Todos en... te envían cariños. Życzenia zdrowia od osób z biura bądź pracy

Życzenia : Ogólne gratulacje

Gratuluję... Felicitaciones por... Ogólny zwrot z gratulacjami
Życzę powodzenia w przyszłości i samych sukcesów w... Te deseo la mejor de las suertes y todo el éxito en... Używane, gdy życzymy komuś sukcesów w przyszłości
Życzę samych sukcesów w... Te deseo todo el éxito en... Używane, gdy życzymy komuś sukcesów w przyszłości
Chcemy Ci pogratulować... Quisiéramos enviar nuestras felicitaciones por... Używane, gdy gratulujemy komuś konkretnej rzeczy
Gratuluję... Bien hecho. Felicitaciones por... Używane, gdy gratulujemy komuś konkretnej rzeczy
Gratuluję zdania prawa jazdy! ¡Felicitaciones por pasar tu examen de conducir! Używane, gdy gratulujemy komuś zdania prawa jazdy
Gratulacje. Wiedziałem, że Ci się uda. Bien hecho. Sabíamos que podías lograrlo. Używane, gdy gratulujemy komuś, zwykle bliskiemu przyjacielowi bądź członkowi rodziny
Dobra robota! ¡Felicitaciones! Nieformalne, stosunkowo rzadkie, krótsze od gratulacji, gdy gratulujemy komuś

Życzenia : Osiągnięcia naukowe

Gratuluję ukończenia studiów! ¡Felicitaciones por tu graduación! Używane, gdy gratulujemy komuś ukończenia studiów
Gratuluję zdania egzaminów! ¡Felicitaciones por pasar tus exámenes! Używane, gdy gratulujemy komuś zdania egzaminów na koniec szkoły
Gratuluję obrony Magistra i życzę powodzenia w pracy. Felicitaciones por haber obtenido tu máster y buena suerte en el mundo laboral. Używane, gdy gratulujemy komuś obrony pracy magisterskiej i życzymy szczęścia w przyszłości
Gratuluję świetnych wyników z egzaminu i życzę powodzenia w przyszłości. Felicitaciones por tus excelentes resultados en los exámenes y los mejores deseos para el futuro. Używane, gdy gratulujemy komuś zdania egzaminów na koniec szkoły, ale nie wiemy, czy osoba planuje kontynować naukę, czy pójść do pracy
Gratuluję zdania egzaminów i życzę powodzenia w pracy. Felicitaciones por los resultados en tus exámenes. Te deseo lo mejor en tus estudios futuros. Używane, gdy gratulujemy komuś zdania egzaminów na koniec szkoły, i gdy wiemy, że ta osoba szuka pracy
Gratuluję przyjęcia na uniwersytet. Powodzenia! Felicitaciones por haber entrado a la universidad. ¡Qué la pases bien! Używane, gdy gratulujemy komuś dostania się na uniwersytet

Życzenia : Kondolencje

Jesteśmy wszyscy głęboko wstrząśnięci nagłą śmiercią ... i chcielibyśmy wyrazić nasze najgłębsze współczucie. Estamos profundamente afectados por escuchar sobre la muerte repentina de X y quisiéramos ofrecer nuestro más sincero pésame. Używane, gdy składamy kondolencje osobie, która była bliskim zmarłego. Śmierć mogła być oczekiwana bądź nieoczekiwana
Bardzo nam przykro słyszeć o stracie Twego bliskiego. Lamentamos escuchar sobre su/tu pérdida. Używane, gdy składamy kondolencje osobie, która była bliskim zmarłego
Składam wyrazy szczerego współczucia. Te/Le ofrezco mis más sinceras condolencias en este triste día. Używane, gdy składamy kondolencje osobie, która była bliskim zmarłego
Jesteśmy poruszeni z powodu przedwczesnej śmierci Pana/Pani syna / córki / męża / żony, ... . Estamos abatidos y tristes por la muerte de su/ tu hijo/hija/esposo/esposa, X. Używane, gdy składamy kondolencje z powodu śmierci syna/córki/męża/żony (zawiera imię zmarłego)
Proszę przyjąć nasze najgłębsze kondolencje i wyrazy współczucia w tym najtrudniejszym czasie. Por favor acepta/acepte nuestras más sinceras condolencias en estos difíciles momentos. Używane, gdy składamy kondolencje osobie, która była bliskim zmarłego
Całym sercem jesteśmy z Wami i Waszą rodziną w tym najtrudniejszym okresie. Nuestros pensamientos están contigo/con usted y con tu/su familia en estos momentos tan difíciles. Używane, gdy składamy kondolencje osobie, która była bliskim zmarłego

Życzenia : Osiągnięcia w karierze

Życzę wszystkiego najlepszego i powodzenia w nowej pracy w ... Te deseamos la mejor de las suertes en tu nuevo trabajo en... Używane, gdy życzymy komuś sukcesów w nowej pracy
Od wszystkich pracowników..., życzymy powodzenia w nowym miejscu pracy. De parte de todos en..., te deseamos la mejor de las suertes en tu nuevo trabajo. Używane, gdy koledzy z dawnej pracy życzą sukcesów w nowej firmie
Życzymy wszystkiego, co najlepsze na nowym stanowisku... Te deseamos la mejor de las suertes en tu nuevo puesto en... Używane, gdy koledzy z dawnej pracy życzą sukcesów w nowej firmie
Życzymy Ci samych sukcesów w związku z ropoczęciem kolejnego kroku w karierze zawodowej. Te deseamos todo el éxito en este nuevo paso en tu carrera. Używane, gdy koledzy z dawnej pracy życzą sukcesów w nowej firmie
Gratuluję nowej pracy! ¡Felicitaciones por ese trabajo! Używane, gdy gratulujemy komuś nowej, zazwyczaj lukratywnej, pracy
Powodzenia w nowej pracy w... Buena suerte en tu primer día en... Używane, gdy życzymy komuś powoddzenia podczas pierwszego dnia w nowej pracy

Życzenia : Narodziny

Cieszymy się z wieści o narodzinach waszego synka/waszej córeczki. Gratulujemy! Estamos encantados de escuchar sobre el nacimiento de su bebé. Felicitaciones. Używane, gdy gratulujemy parze narodzin dziecka
Gratulacje z okazji narodzin dziecka! ¡Felicitaciones por la llegada del nuevo bebé/de la nueva bebé! Używane, gdy gratulujemy parze narodzin dziecka
Młodej mamie: Najlepsze życzenia dla Ciebie i Twojego syna /Twojej córki. Por la nueva mamá. Felicitaciones por tu bebé. Używane, gdy gratulujemy matce narodzin dziecka
Gratulujemy przyjścia na świat Waszego ślicznego dziecka! ¡Felicitaciones por la llegada de su hermoso/hermosa bebé! Używane, gdy gratulujemy parze narodzin dziecka
Dumnym rodzicom, gratulacje z okazji przyjścia na świat.... Będziecie wspaniałymi rodzicami. Por los orgullosos padres de... Felicitaciones por su recién nacido/nacida. Estoy seguro(a) que serán unos maravillosos padres. Używane, gdy gratulujemy parze narodzin dziecka

Życzenia : Podziękowania

Dziękuję bardzo za... Muchas gracias por... Używane w ogólnych podziękowaniach
Chcę podziękować w imieniu mojego męża/mojej żony i swoim za... Me gustaría agradecerte/agradecerle en nombre de mi esposo/esposa y en mi nombre... Używane, gdy dziękujemy komuś w imieniu swoim i drugiej osoby
Nie wiem, jak mogę podziękować za... Sinceramente no sé cómo agradecerte por... Używane, gdy jesteśmy wdzięczni komuś za jakąś przysługę
Jako dowód wdzięczności... Como una pequeña muestra de gratitud... Używane, gdy dajemy komuś prezent w ramach podziękowań
Chcielibyśmy złożyć nasze najgorętsze podziękowania ... za... Quisiera extender nuestros más sinceros agradecimientos para... por... Używane, gdy jesteśmy wdzięczni komuś za jakąś przysługę
Jesteśmy bardzo wdzięczni za... Estamos muy agradecidos con ustedes/contigo por... Używane, gdy chcemu komuś szczerze podziękować za jakąś przysługę
Nie ma o czym mówić. Wręcz przeciwnie: to ja powinienem Ci podziękować! Ni siquiera lo menciones. Por el contrario, gracias a ti. Używane, gdy ktoś ci dziękuje za przysługę, z której też czerpałeś korzyści

Życzenia : Życzenia okazjonalne

Radosnych Świąt Wielkanocnych! ¡Felices Pascuas! Używane w chrześcijańskich krajach podczas Świąt Wielkanocnych
Szczęśliwego Nowego Roku! ¡Feliz Año Nuevo! Używane podczas Nowego Roku
Wesołej Chanuki! ¡Feliz Hanukkah! Używane podczas Święta Chanuki
Życzę Ci szczęśliwego Diwali. Niech ten rok będzie radośniejszy od poprzednich. Feliz Diwali. Espero que este Diwali brille como nunca. Używane podczas Diwali (hinduskiego święta lamp)
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia! ¡Feliz Navidad! Używane w krajach chrześcijańskich podczas Świąt Bożego Narodzenia
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku! ¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo! Używane w krajach chrześcijańskich podczas Świąt Bożego Narodzenia i Nowego Roku

Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
koresp handl
PODSTAWY MARKETINGU WSZIB KRAKÓW Sprzedaż osobista Promocja sprzedaży
Czwarta droga Ulepszony system finansow osobistych
Dobra osobiste osób prawnych
KAMIENNA PALMA, ROZWÓJ OSOBISTY
korespondencja polecenia, Weterynaria Lublin, INFORMATYKA, cw3, cw2
Pojęcie motywu, 02.ROZWÓJ OSOBISTY +.....), 01.Psychologia ; Rozwój osob.;NLP..itp, Psychologia w Pi
KORESPONDENCJA E, pliki
Dbam o higienę osobistą, Scenariusze zajęć
O duchowości, Rozwój Osobisty Dobre materiały
rola wygląd w odbiorze osobistym
Kodeks Dobra osobiste Art# i$
dowĂłd osobisty Marek2
Printing Dane osobiste A
Kontrola osobista
Paszporty, dowody osobiste, zameldowania
AKT OSOBISTEGO ODDANIA SIĘ MATCE BOŻEJ
Numerologia Obliczanie osobistej karty

więcej podobnych podstron