Język jako narzedzie komunikacji wykł 50 10 07

30.10.2007

Wykład 5

Denotacja – skrótowy opis obiektu (np. słowo drzewo opisuje drzewo, jako drzewo)

Wiele słów, prócz ścisłego znaczenie posiada także tzw. konotację, która oznacza pewno dodatkowe znaczenie, lub skojarzenie będące cechą kultury, w której wyrastaliśmy. O konotacjach dowiadujemy się nie z własnego doświadczenia, ale raczej z rozmów, czy kontekstów

W językoznawstwie słowo stereotyp nie posiada nacechowania pejoratywnego. Stereotyp na temat słowa „dom”, oznacza budynek z dwoma oknami, drzwiami, dachem i koniecznie dymem. Podobnie „stół” zawsze będzie miał cztery nogi i blat.

Różnice znaczeniowe:

Język nakłada na nas pewne normy. Niektóre rzeczy mają swoje nazwy, zaś inne nie. W największym stopniu różnice te wnikają z gramatyki. W polskim języku funkcjonuje ogólny podział na rodzaj męski i niemęski. Kategoria męskości i niemęskości jest absolutnym fenomenem nawet w językach słowiańskich. Wynika to najprawdopodobniej z XVI wiecznej polski szlacheckiej, gdzie kategoria męskości, w połączeniu ze stanem szlacheckim stanowiła synonim nobilitacji, co najwyraźniej zasługiwało na wyróżnienie osobnym, stricte męskim, rodzajem.

Ludzie w zależności od systemów którymi się posługują, mają pewien określonych obrazów świata. Przykładem może byś system liczbowy, który w różnych kulturach jest inny. Mimo że w naszej kulturze funkcjonuje system dziesiętny, to w innych częściach świata funkcjonują systemy dwójkowe, trójkowe, czwórkowe, czy nawet dwudziestko siódemkowy. Dla społeczeństw, które posługują się tymi systemami, są one tak samo naturalne, jak dla nas dziesiętny.

W języku polskim słowo „mu” inkluzyjne (czyli ja i wy), oraz ekskluzywne (ja i tamci inni) zawiera się w jednym słowie. W innych kulturach SA to inne słowa. Podobnie jest z formą pluralis majestatis (mu, król) która w innych częściach świata brzmi zupełnie inaczej.

Istnieją systemy językowe, w których babcia ze strony mamy nazywa się inaczej niż babcia ze strony taty. Podobnie bracia bywają rozróżniani na starszych i młodszych, zaś sama nazwa brat, jako część mojego rodzeństwa, nie istnieje. On musi być młodszy, albo starszy, ewentualnie bliźniak.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Język jako narzedzie komunikacji wykł 1 10 07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 2 10 07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 2 09.10.07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 5 30.10.07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 3 10 07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 6 11 07(1)
Język jako narzedzie komunikacji wykł 6 13.11.07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 9 04.12.07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 7 20.11.07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 9 12 07(1)
Język jako narzedzie komunikacji wykł 10 11.12.07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 4# 10 07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 7 11 07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 8' 11 07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 12 07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 12 07
Język jako narzedzie komunikacji wykł 01 08
Język jako narzędzie komunikacji I 2
Referat jezyk jako narzedzie KOMUNIKACJA INTERPERSONALNA

więcej podobnych podstron