Przysłówki: pas assez, assez, trop
Les adverbes : pas assez, assez, trop
Assez (wystarczająco, dosyć) i trop (zbyt dużo) to tak zwane przysłówki ilości. W zdaniach oznajmujących łączą się najczęściej z przyimkiem de oraz rzeczownikiem (pomijany jest rodzajnik rzeczownika). Przysłówek assez występujący w negacji - pas assez - oznacza „nie dość, niewystarczająco”. Przykładowe zdania:
J'en ai assez de ta compagnie. (Mam dosyć twego towarzystwa.)
Nous ne pouvons pas sortir ce soir, nous avons trop de travail. (Nie możemy wyjść dziś wieczorem, mamy zbyt dużo pracy.)
Elle n'a pas assez d'argent pour acheter ce manteau. (Ona nie ma dość pieniędzy, żeby kupić ten płaszcz. )
Kolejne przykłady:
Tu as beaucoup de travail ? (Czy masz dużo pracy?)
Oui, j'ai assez de travail. (Tak, mam wystarczająco dużo pracy.)
Oui, j'ai trop de travail. (Tak, mam zbyt dużo pracy.)
Tu as assez de lait ? (Czy masz wystarczająco dużo mleka?)
Non, je n'ai pas assez de lait. (Nie, nie mam wystarczająco dużo mleka.)
Vous avez beaucoup d'argent ? (Czy macie dużo pieniędzy?)
Oui, nous avons assez d'argent. (Tak, mamy wystarczająco dużo pieniędzy.)
Oui, nous avons trop d'argent. (Tak, mamy zbyt dużo pieniędzy.)
Vous avez assez d'argent ? (Czy macie wystarczająco dużo pieniędzy?)
Non, nous n'avons pas assez d'argent. (Nie, nie mamy wystarczająco dużo pieniędzy.)
Omawiane przysłówki ilości służą najczęściej do odpowiedzi na pytania o stan posiadania:
Est-ce qu'il y a… ? Czy jest…?
Est-ce qu'il y a encore… ? Czy jest jeszcze…?
Est-ce que vous avez… ? Czy ma pan…? lub Czy macie…?
lub do odpowiedzi na propozycję typu:
Tu veux… ? Czy chcesz… ?
Bardzo ważne jest, żeby po słowach trop i assez nie stawiać tak powszechnych w języku francuskim rodzajników cząstkowych (du, de la, de l', des). Przykłady:
Tu peux me prêter du sucre ? (Czy możesz mi pożyczyć cukru?)
Oui, j'ai assez de sucre pour te le prêter. (Tak, mam wystarczająco dużo cukru, żeby ci go pożyczyć.)
Oui, j'ai trop de sucre. (Tak, mam za dużo cukru. )
Non, je n'ai pas assez de sucre pour te le prêter. (Nie, nie mam wystarczająco dużo cukru, żeby ci go pożyczyć.)
lub, stosując zaimek osobowy en:
Oui, j'en ai assez pour t'en prêter. (Tak, mam go wystarczająco dużo, żeby ci go pożyczyć.)
Oui, j'en ai trop. (Tak, mam go zbyt dużo.)
Non, je n'en ai pas assez pour t'en prêter. (Nie, nie mam go wystarczająco dużo, żeby ci go pożyczyć.)
(Dla przypomnienia: zaimek en zastępuje zarówno przyimek de jak i dopełnienie. Dlatego w zdaniach z tym zaimkiem po assez i trop nie występuje przyimek de.)
Est-ce que vous avez des champignons de Paris ? (Czy ma pani pieczarki?
Oui, j'ai assez de champignons de Paris. (Tak, mam wystarczającą ilość pieczarek.
Oui, j'ai trop de champignons de Paris. (Tak, mam za dużo pieczarek.
Non, je n'ai pas assez de champignons de Paris. (Nie, nie mam wystarczająco dużo pieczarek.
lub, stosując zaimek osobowy en:
Oui, j'en ai assez. (Tak, mam ich wystarczającą ilość.)
Oui, j'en ai trop. (Tak, mam ich zbyt dużo.)
Non, je n'en ai pas assez. (Nie, nie mam ich w wystarczającej ilości.)
Tu veux du café ? (Czy chcesz kawy?)
Non, j'ai assez de café. (Nie, mam dosyć kawy.)
Oui, je n'ai pas encore assez de café. (Tak, jeszcze nie mam dosyć kawy.)
lub, stosując zaimek osobowy en:
Non, j'en ai assez. (Nie, mam jej dosyć.)
Oui, je n'en ai pas encore assez. (Tak, jeszcze nie mam jej dosyć. )