3. RODZAJE WYKŁADNI PRAWA
Z określenia pojęcia wykładni wynika, iż jest to zespół wielu czynności zmierzających do ustalenia zakresu i znaczenia wyrażeń tekstu prawnego. Przy dokonywaniu tych czynności korzysta się z pewnych wskazówek i zaleceń. Owe zalecenia i wskazówki nazywane są dyrektywami interpretacyjnymi. Są one dorobkiem teorii wykładni, gdyż zostały wypracowane przez naukę i praktykę prawniczą. Jakkolwiek nie mają one mocy prawa obowiązującego, są powszechnie przez prawników akceptowane i stosowane.
Wyróżnia się dyrektywy:
• I stopnia, które określaj ą w jaki sposób przepisy prawa powinny być interpretowane,
• II stopnia wskazujące:
-jakimi dyrektywami I stopnia należy się posługiwać,
- kolejność posługiwania się dyrektywami I stopnia,
- kryteria wyboru jednego znaczenia, jeśli za pomocą dyrektyw I stopnia uzyskano różne znaczenia zwrotów zawartych w tekstach prawnych.
Dyrektywy interpretacyjne mogą się opierać na kryteriach językowych i pozajęzykowych. To rozróżnienie pozwala także dokonać podziału wykładni na:
a) wykładnię językową (nazywaną także: językowo-logiczną, gramatyczną, słowną, werbalną), która polega na ustaleniu znaczenia i zakresu wyrażeń tekstu prawnego przy wykorzystaniu reguł semantycznych (znaczeniowych), stylistycznych, syntaktycznych (składniowych) języka naturalnego oraz reguł logiki formalnej (poprawnego myślenia) i logiki prawniczej (quasi-logicznych). Podstawowe dyrektywy interpretacyjne wykładni językowej to między innymi wskazanie, że:
- zwrotów, gdy ustalono wiążąco ich znaczenie (definicje legalne), należy używać tylko w tym znaczeniu (np. tajemnica państwowa, zgromadzenie, stowarzyszenie),
- interpretowanym zwrotom prawnym nie należy, bez uzasadnionej potrzeby, nadawać innych znaczeń niż mają w języku naturalnym (potocznym),
- tak samo brzmiącym zwrotom w ramach tego samego aktu prawnego nie należy nadawać innych znaczeń, a zwroty brzmiące odmiennie nie mogą mieć tego samego znaczenia,
- do tekstu prawnego nie należy niczego dodawać, ani odejmować,
- znaczenie przepisu prawnego należy ustalać w taki sposób, aby żaden jego fragment nie okazał się zbędny (przepisy należy traktować jako całość),
- specyficzne zwroty języka prawnego należy rozumieć zgodnie ze znaczeniem nadanym im w tym języku (np. „zasiedzenie", „powód", „artykuł"),
- przepisy szczególne, jako wyjątek od przepisów ogólnych, nie mogą być interpretowane rozszerzającą. Wykładnia językowa traktowana jest jako podstawowy rodzaj wykładni prawa mający pierwszeństwo przed innymi rodzajami wykładni. Od niej zaczyna się proces interpretacji przepisów prawa. Dopiero w następnej kolejności stosuje się wykładnie oparte na kryteriach pozajęzykowych.
b) wykładnie pozajęzykowe stanowią grupę opartą na różnych kryteriach pozajęzykowych obejmującą:
- wykładnię celowościową (teleologiezną), która polega na ustaleniu znaczenia przepisu prawnego przez odwołanie się do jego celu (ratio legis). Przy tej wykładni pomocne mogą być preambuły aktów normatywnych, w których ten ceł jest najczęściej wskazany,4
- wykładnię funkcjonalną, której istota polega na ustalaniu znaczenia przepisu prawnego przez określenie wszelkich skutków jego zastosowania, zarówno pożądanych, jak i ocenianych negatywnie,5
- wykładnię systemową (systematyczną) pozwalającą poznać znaczenie przepisu prawnego przez ustalenie jego rzeczywistego miejsca w strukturze wewnętrznej aktu normatywnego, w gałęzi prawa albo przez odwołanie się do zasad gałęzi prawa lub całego systemu prawa. Wykładnia ta opiera się na założeniu, że miejsce przepisu prawnego wynika ze świadomego, racjonalnego działania prawodawcy uwzględniającego niesprzeczność systemu prawa,
- wykładnię historyczną zmierzającą do ustalenia znaczenia przepisów prawnych za pomocą materiałów historycznych dotyczących przepisów prawnych wcześniej obowiązujących, uzasadnienia projektów obecnych przepisów, dyskusji nad tymi projektami itp. Wykładnia ta wiąże się z wykładnią celowościową, ponieważ materiały historyczne pozwalają ustalić także zamierzony cel przepisów prawnych,
- wykładnię porównawcza pozwalającą ustalić znaczenie przepisów prawa przez porównanie ich z innymi podobnymi przepisami prawa o ustalonym już znaczeniu.
Nie zawsze interpretacja przepisów prawnych dokonana w drodze wykładni językowej, a następnie za pomocą kryteriów pozajęzykowych prowadzi do takich samych rezultatów. Często są to rezultaty rozbieżne, z których trzeba wybrać jedno znaczenie przepisu prawnego. Służy temu wykładnia, odnosząca się nie do procesu interpretowania, lecz do samego rezultatu tego interpretowania. Właśnie ten rezultat (wynik, efekt) interpretacji stanowi kryterium podziału wykładni na:
• adekwatną (dosłowną, literalną, stwierdzającą), która występuje wówczas, gdy spośród różnych znaczeń uzyskanych za pomocą odmiennych wykładni zostanie wybrane rozumienie ustalone w drodze wykładni językowej,
• rozszerzającą, gdy porównując zakresy przepisu prawnego otrzymane za pomocą różnych dyrektyw interpretacyjnych, wybiera się rozumienie wynikające z wykładni pozajęzykowej i jest ono szersze od otrzymanego w drodze wykładni językowej,
• zwężającą (ścieśniającą) polegającą na wyborze (uzyskanego za pomocą wykładni pozajęzykowych) węższego rozumienia zakresu przepisu prawnego, niż zakres wynikający z wykładni językowej. Przy tym podziale wykładni punktem odniesienia dla wykładni rozszerzającej i zwężającej są rezultaty wykładni adekwatnej. Posługiwanie się wykładnią rozszerzającą i zwężającą wymaga szczególnej ostrożności, gdyż mogą one prowadzić do interpretacji nadającej normie prawnej treści sprzecznej z wyraźnym brzmieniem przepisu (contra legem).