op18

op18



268 ŁUK A 57, OPALIŃSKI

Albo raczej gwiaździe ciełnnej Zrodzony. Ty potajemnej Rzeczy nie chciej cierpieć dalej, Pozwij tych, co uciekali! Milczysz? Znać, że cię to boli, Tylko panom twoim gwoli Wraeając-że do zaczętej Powieści: kiedy z paniety Pierzchnęlo judzi niemało, Drugim się czekać nie chciało. Twardym mrokiem się skupili Tr/eJ wodzowie, gdzie też byli Pułkownicy, komisarze,

Więc co przedniejsi usarze.

Ba, i panowie, co chcieli Dowodzić, w ton czas zekpieli22*. Stąd stanęła prędko rada,

A zaprawdę, że nie lado.

Mówi Jeden, że zginiemy,

Gdzie213 wojska nie uwiedziemy, A tek i dnia nie czekajmy. Komunikiem uciekajmy.

1CS2, *. 15—10>, n w czasio sejmu koronacyjnego domagał 3łę sądu na uciekinierach spod Pilawier,' w 1052 r należał no gorących zwolenników podkanclerzego l był rugowany z izby poselskiej przez posłów należących do stronnictwa królewskiego (tamie, «. 71—721. Tym ostatnim faktem tłumaczy się zapewne Ironia Opalińskiego wobec Pctrvkow-skiego.

Ser,!j: milczysz, czyniąc gwoli (według woli) twoim panom, choć widać, ie cierpisz nad tym. m =ekpieć — zejść na kpu. zgłupieć. m fldrł* — tu: gdy.

ni kom unikiem — szybko nn koniach, pozostawiwszy

Milczą drudzy, a milczenie Jest im zgodne zezwolenie.

Nic nie dbają na sromotę,

Tylko jeden, że piechotę, Powiedział, pewnie zgubieniy I armatę utracicmy.

Ale drugi, co wotować Lepiej umiał niż wojować, Odpowiedział: „Mniejsza strata Ojczyźnie wszytka armata I zguba ludu pieszego,

Niż krwie stanu szlacheckiego'’.

To tak Pudziejowski427 radził,

0    co się zaś po tym wadził ł brodę targał jednemu,

A zaś powiedział drugiemu.

Że to jest adulieri(n}a w Powieść, lecz przecie przyczyno Nie stąd. bo nie trzeba było Zgadzać się nn tak złe dzieło.

1    głupi głos tyło mocy

Nie mini mieć, (by) wojsko w nocy Z jego rady uciekało.

Znać, że sic tak wszytkim zdało; A także nasz pan bajbuzam, Lękając się i sum guza,

Prowadzić ich obiecuje I przed wśzytkimi przodkuje.

Pudzh‘jou.’3k\ — przekręcona nazwisko Radziejowski: w Czart.: Radziejowski.

adutterinu — sfałszowana, nieprawdziwa m bajbu/.a — wyraz pochodzenia tureckiego; oznacza' baj — bogaty, buru — cielę. Ta Jest to obelżywe określenie Radziejowskiego.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
212 Powstanie i rozwój rodu ludzkiego. albo raczej stopnie, gdy kamin zostaje tymczasowo przytwierdz
PAWLUCZUK ŻYWIOŁ I FORMA (88) wiedzy i takie jej przyswojenie, aby stała się zupełnie nieświadomą i
CCF20090831076 128 Świadomość to oto piszę, albo raczej: napisałem; ale w słowach nie wypowiadają
CCF20090831076 128 Świadomość to oto piszę, albo raczej: napisałem; ale w słowach nie wypowiadają
Y^K 37.016 BBK 74.268.1 (4 Ykp) 0-57 CxBajieHO .zyifl BHKopncTaHHH y 3arajibHoocBiTHix HaBHajib
Zadanie 12. (0-4 pkt.) Przeczytaj tekst. Wybierz poprawne uzupełnienie luk 1-4. Zakreśl literę A, B
książka8 (2) konwalii z zawilcami. „Wyglądają jak wiązanka ślubna - pomyślała. - Albo raczej pogrze
63760 skanuj0014 (268) 210 między nimi są raczej nieistotne. Wiemy, że klimaks znaczy po grecku dosł
maistre o papiezu011801 118 zawierają w sobie nic zdrożnego. Argumentuję ad kominem, albo raczej ad
CCF20090831076 128 Świadomość to oto piszę, albo raczej: napisałem; ale w słowach nie wypowiadają

więcej podobnych podstron