r
Aleksandra Kunce
PISZEMY I TŁUMACZYMY TAK, JAK ŻYJEMY
„Należy mówić tam tylko, gdzie się milczeć nie powinno; i tylko o tym, co się przezwyciężyło - reszta jest gadaniną, „literaturą”, brakiem karności.”1
Friedrich Nietzsche
„Rozmowa ma swego własnego ducha.”2 Hans-Georg Gadamer
„I teraz, kiedy świat jest taki, jakby siła wiążąca, która sklejała rzeczy - domy i naturę, ludzką duszę, gwiazdy i systemy prawne - niczego już nie wiązała, powracam do książek. Na wszystkim, co ludzkie zawiodłem się, ponieważ człowieka szukałem w złym miejscu.”3 Sandor Marai
Translacja to rzecz ważna, na Śląsku zupełnie naturalna. ,
Hermeneutyczna myśl Hansa-Georga Gadamera i Paula Ricoeura akcentuje w translacji nieustanne pośredniczenie, spotkanie z innością i sakralne doświadczenie w obcowaniu z tekstem. Jest tu miejsce i na patos, i na Boga.
11
Friedrich Nietzsche, Wędrowiec i jego cień, przcł. Konrad Drzewiecki, Kraków 2003, s. 3.
Hans-Georg Gadamer, Prawda i metoda. Zarys hermeneutyki filozoficznej, przeł. Bogdan Baran, Kraków 1993, s. 353.
Sandor Marai, Niebo i ziemia, przeł. Feliks Netz, Warszawa 2011, s. 114.