Przyimki
Se levantó y se dirigió hacia la pu-
erta.
segun
Segun dice et gula, tiene que estar por aqui\
La pelicula fue rodada segun un libro conocido. tras, detras de
Tras la tristeza viene la alegria.
La caja fuerte esta detras del cuadro.
w kierunku
Wstat i skierował się do drzwi, wedfug
Wedtug tego, co mówi przewodnik, to musi być gdzieś tutaj.
Film został nakręcony według znanej książki, za, po, z tyłu
Po smutku przychodzi radość.
Sejf jest za obrazem.
Podobnie jak po polsku, w języku hiszpańskim również można wyróżnić dwie grupy spójników: tączące równorzędne cztony zdań i tworzące zdania złożone współrzędne oraz tworzące zdania złożone podrzędnie.
Najczęstszymi spójnikami w tej grupie są:
y |
i |
(ni) ... ni |
ani... ani |
0 |
lub, albo |
pero |
ale |
(o) . |
. o albo ... albo |
sino |
ale, tylko |
ni |
ani |
■ |
Ya era bastante tarde y hacia trio. (O) vamos a Grecia o nos queda-mos en casa.
No escucha ni parece interesarle.
Estamos invitados a la fiesta pero no vamos a ir.
No vino a las tres sino a las cinco.
Było już dość późno i było zimno. (Albo) pojedziemy do Grecji, albo zostaniemy w domu.
Nie słucha ani nie wydaje się zainteresowany.
Jesteśmy zaproszeni na przyjęcie, ale nie pójdziemy.
Nie przyszedł o trzeciej, tylko o pią tej.
Spójnik que (że) podporządkowuje zdania, które mogą pełnić funkcję podmiotu, dopełnienia bliższego lub są uzupełnieniem zdania nadrzędnego wynikającym z orzeczenia:
Creo que va a llover. Myślę, że będzie padać.
Es probable que Rosa consiga Możliwe, że Rosa dostanie tę pra-
el trabajo. cę.
W zdaniach w trybie subjuntivo que najczęściej odpowiada polskiemu żeby:
Ouiero que me ayudes. Chcę, żebyś mi pomógł.
No creo que venga. Nie sądzę, żeby przyszedł.
73