CCF20090212104

CCF20090212104



nych sytuacjach komunikacyjnych. Nie zawsze łatwo jest określić, czy w danej sytuacji dziecko po prostu używa pierwszej konstrukcji językowej, która przyjdzie mu do głowy, czy też aktywnie wybiera konkretną konstrukcję, gdyż bardziej pasuje ona do jego intencji komunikacyjnych. Jednak ogólnie, jak we wszystkich przypadkach, gdy perspektywa dziecka różni się od perspektywy jego partnera w komunikacji, wrażliwość na perspektywę innej osoby i przystosowanie do niej jest jednym ze znaczących osiągnięć rozwojowych u małych dzieci i najprawdopodobniej zależy od wcześniejszego pojawienia się zdolności do rozumienia przez dziecko innych osób jako istot obdarzonych umysłem, posiadających myśli i przekonania, podobnie jak ono samo.

DERYWACIE, METAFORY I OPOWIADANIA

Konstrukcje abstrakcyjne stanowią jedną z ważniejszych podstaw dziecięcej twórczości językowej. Każde dziecko musi nauczyć się budować je samodzielnie, wykrywając regularności w wypowiedziach, które słyszy od dorosłych użytkowników języka. Abstrakcyjne konstrukcje są zatem szczególnie interesujące z poznawczego punktu widzenia, gdyż opierają się z jednej strony na uczeniu się kulturowo skonwencjonalizowanych struktur językowych, a z drugiej na indywidualnych umiejętnościach poznawczych - kategoryzacji i schematyzacji - które wywodzą się, w ostatecznej analizie - wprost z biologicznego dziedzictwa, w jakie wyposażone są wszystkie osobniki z rzędu naczelnych. Abstrakcyjne konstrukcje językowe prowadzą w dodatku do pewnych szczególnych poznawczych własności, nie mających innego odpowiednika w królestwie zwierząt. Interakcja między abstrakcyjnymi konstrukcjami językowymi i poszczególnymi słowami stwarza potężne możliwości konstruowania doświadczenia w sposób derywacyjny, z wykorzystaniem analogii oraz metafor. Na przykład w języku angielskim możemy przedstawiać sobie:

•    własności i czynności, jakby były przedmiotami (Blue is my fawurite color - Niebieski to mój ulubiony kolor; Skiing is fun - Jazda na nartach to przyjemność; Discovering the treasure was lucky - Odkrycie skarbu było szczęśliwym przypadkiem);

•    przedmioty i czynności, jakby były własnościami (His mousy voice shook me - Jego mysi głos zaskoczył mnie; His shaven head distracted her ~ Jego ogolona głowa skonsternowała ją; His Nixonesque mannęr ojfended me

-    Jego nixonowski sposób bycia obraził mnie);

•    przedmioty i własności, jakby były czynnościami (She chaired the meeting - Ona przewodniczyła zebraniu. Polski przykład: Oni go ukamienowali; He wet his pants

-    Zmoczył spodnie; The paperboy porched the newspaper

-    Roznosiciel gazet wrzucił gazetę na ganek, dosł. „zagan-kował gazetę”. Polski przykład: Jan werandował całe popołudnie);

•    jakiekolwiek zdarzenie czy przedmiot jako coś innego (Love is a rosę - Miłość to róża; Life is a journey - Zycie to podróż; Atom is a solar system - Atom to system słoneczny).

Człowiek tworzy takie analogie, gdy jego zasoby językowe okazują się niewystarczające, by sprostać wymaganiom ekspresji w danej sytuacji komunikacyjnej. Wydaje się, że gdyby nie funkcjonalne wymagania procesu przyswajania konwencjonalnych sposobów komunikacji językowej w celu porozumiewania się, ludzie nie byliby w stanie ujmować działań jako przedmiotów albo przedmiotów jako działań, czy też angażować się w bardziej złożone formy myślenia metaforycznego. Struktury abstrakcyjne, tworzone kiedy dzieci przechodzą od specyficznych do uogólnionych cza-

211


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
EA-4/02 • Wyrażanie niepewności pomiaru przy wzorcowaniu 5.2    Nie zawsze łatwo jest
jak zadziwi† 4 Okazuje się. ze nie tak łatwo jest docisnąć tłoczek do końca. „Coś" stawia opór.
CCF20080116035 502 PODSTAWY KOMUNIKACJI SPOŁECZNEJ znaczenia. W poezji jest wszechobecna; w histori
CCF20090214110 nych procesów” świadomościowych nie chodzi o negowanie istnienia zjawisk psychicznyc
2 (2450) f 2 Oto przykład na to, że nie j ^ zawsze konieczny jest wyrafi-* nowany wzór, by rezultat
Niestety nie zawsze tak jest. Inwestor budujący nie dla siebie lecz .na sprzedaż", poszukuje na
DSC06863 stanowl£t Pewne obciążenie dla innych, nie zawsze łatwo się z tym po-j stąd brak porozumien
10 NIEDZIELA ZWYKŁA 02 bmp w Swoim Słowie i w sakramentach. Ale nie zawsze tak jest. Czasami ludzie
48027 skanuj0075 (17) 154 Przestępstwa bez nfiriry podstaw" [K.. Szaniawr.ki 1971, s. 10]. Nie
8 kopia(2) Okazuje się, że nie tak łatwo jest docisnąć tłoczek do końca. „Coś” stawia opór. Wiemy, ż
ORTOGRAFIA KL1 4 ZESZYT 2 Ó U (38) ALE I BDY WYMIENIA SIĘ NA o, e, a. NIESTETY NIE ZAWSZE TAK JEST.

więcej podobnych podstron