Ibn Arabi2

Ibn Arabi2



podróż nocą z meczetu Al-Haram12 do meczetu Al-Aqsa, miejsca wieczności13.

Dzięki niech będą Bogu za to, co poprzedziło jego chwałę! Sługa podziękował Panu w imię miłości czystej, a nie miłości egoistycznej, która przemija14.

2    Błogosławiony niech będzie Pierwszy założyciel15, który był i który nie jest. Pojawił się, lecz nie pokazał się. Został stworzony jako jedyny, który nie dzieli się w słowach Najwyższego: nic nie jest do niego podobne16.

Jest jedynym wiedzącym i symbolem wyższym. Jego powstanie objawia się w zwierciadle istoty, lecz on się z nią nie łączy ani też nie oddziela się od niej. Gdy ukazał się przed nim obraz modelu, uwierzył w niego i przyjął go. Następnie dał mu w posiadanie ster królestwa i poddał się. A zatem słowa, że ty jesteś bytem najszlachetniejszym, największą świątynią, miejscem Abrahama, kamieniem, ukochanym miejscem oraz tajemnicą, która znajduje się w Zamzam17, oznaczają, że jeśli ktoś pił wodę ze źródła, jest w stanie pojąć jego sekret. Nawiązanie do tego za pomocą zdania: „wierzący jest zwierciadłem swojego brata”, oznacza: niech patrzy na to, co zobaczył w zwierciadle i niech zachowa tajemnicę. Niech Bóg chroni jego rodzinę oraz nieskalanych towarzyszy18.

3    Moim celem była grupa mistyków19, którzy przeżywają uniesienia duchowe, osiągają stacje mistyczne, zdobywając tajemnice boskie i wyższe stopnie świętych. Te wszystkie stany zostały opisane w księdze

■ Świątynia Al-Ka'by w Mekce.

13    Meczet Al-Aqsa w Jerozolimie, por. Kor. XVII/I.

14    Autor mówi w oryginale: podziękowanie z lam, a nie z ya. Litera lam oznacza osobę kochaną. Lam otrzymuje miłość jako kochany, ale jednocześnie ofiarowuje swoją miłość. Litera ya natomiast oznacza posiadanie, a dla Ibn 'Arablego wiąże się z miłością egoistyczną.

15    MubdT - Pierwszy założyciel, oznacza w terminologii Ibn 'Arablego Intelekt Pierwszy.

16    Słowa tradycji.

17    Zamzam jest cudownym źródłem w Mekce. Te wszystkie określenia stanowią, zdaniem autora, epitety Intelektu Pierwszego. Największa świątynia symbolizuje Al-Ka'bę, której budowniczym miał być Abraham i jego syn Izmael. Miejsce Abrahama to niewielki kamień znajdujący się na dziedzińcu Al-Ka'by. Ukochane miejsce jest miejscem w Al-Ka'bie, gdzie zatrzymuje się podczas pielgrzymki wierny.

18    Słowa tradycji.

19    Autor używa określenia sufi, a więc mistyk muzułmański.

podzielonej na rozdziały, a nazwanej Księgą o podróży nocnej do najbardziej | szlachetnego miejsca lub określanej także jako Krótki opis podróży ze świataludzkiego do świata boskiego.

4    W tej księdze wyjaśniam, jak pojawia się substancja rzeczy po- I przez obnażenie szat przed ludźmi posiadającymi inteligencję i przeży- | wającymi wizje, a także jak ujawnia się sprawa niezwykła polegająca na zerwaniu najwyższej zasłony. Wspominam również nazwy niektórych stanów aż do miejsca, o jakim się nie mówi i które nie może być odkry- ' te przez intuicję ani też w stanie wewnętrznym.

5    Jest to uniesienie dusz przodków, dróg proroków i posłańców. | Jest to uniesienie dusz, a nie ciał. To uniesienie tajemnic, a nie wznoszenie się polegające na pokonywaniu przeszkód. Jest to wizja duszy, I a nie widzenie na własne oczy. To drogi wiedzy poprzez doświadczanie ’ i sprawdzanie, a nie drogi służące do pokonywania odległości. Jest to “ uniesienie się do nieba, a nie przeniesienie się do konkretnego miejsca * na ziemi.

6    Opisałem te stany w formie prozy i poezji, nadając im symbo- liczną lub prostą postać. Opatrzyłem zdania rymem, aby ułatwić zapa- , miętanie. Opisałem drogę i wyjaśniłem przeżycia. Nawiązałem do tego, jak przyjmować z przekonaniem wszystkie tajemnice. Opisałem także poufne spotkanie20, wykorzystując liczne wyrażenia. I oto rozpoczynam, powierzam się Bogu i On mnie poprowadzi.

I

i


II. Podróż serca

7 Salik21 powiedział: Opuściłem Andaluzję, kierując się w stronę Jerozolimy22. Islam był moim wierzchowcem, wysiłek wewnętrzny po- ’ słaniem, a nadzieja w Bogu stanowiła moje pożywienie. Powędrowałem |

20    Poufne spotkanie jest dla Ibn 'Arabiego wizją Boga.

21    Salik - ten, kto wędruje prostą drogą. Tu: mistyk posiadający drugi stopień ‘ wtajemniczenia, ponieważ mistyk rozpoczynający swoją wędrówkę nazywa się murid. . Rozdział drugi wprowadza nas w realia tej wędrówki. Autor przedstawia swojego bohatera salika i łatwo się domyśleć, że pod tą postacią kryje się sam Ibn 'Arabl. Salik I opuszcza Andaluzję, by udać się do Jerozolimy. Po drodze spotyka młodzieńca o wyjąt- | kowej inteligencji, który zaczyna wyjaśniać mu pewne tajemnice istnienia, zachęcając jednocześnie do kontynuowania drogi ku Prawdzie. Ta Prawda ukryta w niebie tkwi także w sercu sdlika, lecz chcąc ją dostrzec, należy odkryć zasłonę.

22    W oryginale występuje wyrażenie bayt al-muqaddas, co oznacza Jerozolimę.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
CCF20081221085 waniach w stosunku do Świata empirycznego — najpewniejszy dowód, że nie znaczy ono n
» ków przystąpi do niego i jak będą wdzięczni za to, że towarzystwo da im sposobność nauczenia się t
jaka między nami, pełnomocnikami, panowała, z szacunku dla drugiego za to, co robi, z zaufania
ahomoludens5 gotowanie do wymogów życia i wyrównanie za to, co nie zostało urzeczywistnione, również
Anka05 Anka LAMENT „Ankę to ja bym do Wisły!. „Co robisz, tato?!“ „Bez litości i bez namysłu za to,
• kompleks porowy - struktura bardzo złożona, odpowiedzialna za to, co może się dostać do wnętrza
skanuj0002 Niektórzy autorzy działalność biura podróży przy tworzeniu imprezy ograniczają do dwóch
11(2) Po długiej i męczącej podróży, dzielna Gerda dotarła w końcu do bram zamku Królowej Śniegu. We
skanuj0002 Niektórzy autorzy działalność biura podróży przy tworzeniu imprezy ograniczają do dwóch
Oczekiwania podróżnych korzystających z terminala a)    łatwy dostęp do terminala
ŚWIETA NOC 01 Ewangelia wg św. Łukasza 2,1 -15 PO MĘCZĄCEJ PODRÓŻY Z NAZARETU JÓZEF I MARYJA DO
19851 ScannedImage 28 Miejscowy język określa ten meczet al-Masgid al-Aqsa (dalszy meczet)1 2, lecz

więcej podobnych podstron