Czasowniki zwrotne mają przy sobie stałe „towarzystwo". Jest nim zainiefl zwrotny sich (się), np.: sich freuen (cieszyć się), sich waschen\myć się), sidi iĄ ressieren (interesować się czymś). W języku polskim, jak widać, też występki takie czasowniki. Różnica między obydwoma językami dotyczy odmiany ty$| czasowników przez osoby. W języku polskim „się" brzmi tak samo we wszystkich formach osobowych. W języku niemieckim zaimek sich odmienił* i każda forma osobowa brzmi inaczej. Porównaj:
Schemat odmiany czasowników zwrotnyj^H
Ich |
freue |
mich |
(cieszę się) J |
du |
fireust |
dich |
(cieszysz się) * |
er |
freut |
sich |
(on cieszy się) |
sle |
freut |
sich |
(ona cieszy się) |
es |
freut |
sich |
(ono cieszy się) |
wir |
freuen |
uns |
(my cieszymy się) j |
Ihr |
freut |
euch |
(wy cieszycie się) |
sle |
freuen |
sich |
(oni cieszę się) |
Sie |
freuen |
sich |
(Pan/Pani cieszy się /Państwo cieszę się) |