,r Jabłko wtnacMĆ będzie tylko dobrą i rozumną miłość do Boga i ludzi**-!
" -Ś»rięłq, która jesI archetypom rozkoszy/przeklętą, która jest arrhclypcflfl roęuMy".
*' ..Ciskać jabłkami znaczy tyle samo co zapraszać do miłości i połączenia w rozkoszy". R Vęigilii Maroni*, op. cit.. s- 52.
* Malome Calatea petit łoscira pueila - cisnęła we mnie jabłkiem Galateal swawolna dziewczyna.
51 Veneris operationes - czynności miłosne.
“ Matumm deligitur - zbiera się dojrzałe. aPomum saluttfemm - jabłoń niosąca zbawienie.
54 „Chroni i żywi”. Filippo Picinelli, Mondo simbolico formato d'imprese scelte, spiegate ed illustrate, faolo Baglioni. Yenezia 1670, s. 341.
45 Intus est vermis - wewnątrz jest robaczywe.
36 „Piękno, klóre tworay się w umyśle pod wpływem urodziwego wyglądu; i stosownych proporcji ciała, igraszka czasu i śmierci”. Filippo Picinelli, op. cit., a. 431.
57 Vti generalix - siła rozrodcza.
uAscendit mors per fenestras - Śmierć wchodzi przez okna.
M Ojciec CarFAmbrogio Cattaneo, Esercizio delta buona morte, |w:J Opere, wyd. II, Fezzana, Yenezia 1768,8. 71.
Ojciec Romolo Marchelli, bamabita, Prediche ęuaresimaU, G. Storti, Yenezia 1682,8.277.
61 „Rzekłem zgniłości: Ojcem moim jesteś: matką moją i siostrą moją robakom” (cytat pochodzi z Księgi Hioba, XVII, 14; przekład ks. Wujka].
62 „Nagi tam powrócę". Ojciec Romolo Marchelli, op. cit., s. 5.
a Cesare Ripa,Iconologia, Matteo Elorimi, wyd. II, Siena 1613, s. 228. Przekład polski: C. Ripa, Ikonologia, przeł. I. Kania, Universitas, Kraków 1998.
61 Głobatum forma - okrągły.
Ab humcclationis elementuprincipe - z pierwiastka wilgoci.
“„Przesiąknięte w każdym miejscu bogiem twórcą i kierownikiem wszystkiego”. Lodońci Caelii Rhodigini, op. cit., s. 716.
61 Lasemae hicroglyphicum - hieroglif swawoli.
48 JL jego wizerunku wymyślono najpierw hieroglif swawoli”. Ulissie Aldro-
raodi, op. ciL, s. 337.
“ Pomosae deliciae - rozkoszne jabłka.
70 „Sady świętości”. Ibidem, s. 332.
239 / Przypisy
« świętość Wenery”. Ibidem, s. 329. ri Mała Dionyrsii - jabłka Dionizosa.
73 Venerae illecebrac — podniety Wenery.
74 „Podnieta do miłości**. Lodovici Carl i i Rhodigini. op. cit., s. 246.
76 .Jabłka; przenośnie o piersiach dziewczęcych”. Ulissie Aldrovandi, op. cit.,
Giovanni Karin** U o. di ornamenti delle donnę... Nequalisi racconta. eonie vaghe e be Ile posson eon l *arte apparir le donnę. G. B. Bonfadino, Vcnezia 1610, e. 260r.
77 Papillas conlrectare — dotykanie sutków.
78 Mirabilia, próbie mat a. moralia, emblematu, insonnia — niezwykłości, problemy, obyczaje, symbole, widziadła senne.
79 Rozkosze jabłek» oznaczają czynienie rzeczy miłej i bardzo dla kogoś przyjemnej, która bardzo się podoba i zgadza się z owym popularnym przysłowiem papillas conlrectare; lecz niektórzy używali tego przysłowia niezbyt obyczaj nie. uważając, że wskazuje ono miłosny i rozwiązły akt lubieżnego łaskotaniu policzków lub sutków niewieścich, a oparli się na tym. że jabłko jest poświęcone Wenerze i przypomina kolorem policzki, kształtem zaś nabrzmiałe piersi”. Ulissie A!drovandi. op. cit., s. 329.
80 G. Boccaccio, op. cit., s. 774.
81 „Jabłoń jest pod opieką Wenus, ze względu na owoc. Szkoda przytaczać przyczynę, i nie może jej nie znać kłoś. kto przeczytał wierszyki wielu autorów' o Pnapie. Zdolność rozrodcza, która daje życie, nazywana jest raz imieniem Priapa. innym razem Wenus. Niekiedy bowiem przez Priapa i Wenus rozumiane jest niebo lub jakieś ciało niebieskie, skąd siła rozrodcza przechodzi na rośliny i stworzenia. 1 tak Priap sprowadzany jest do Słońca. Wenus zaś do Księżyca oraz kuli Ziemi i Wody. (...) Nocny wzrost roślin wystarczająco poświadcza siłę Księżyca. Jak więc Priap. czyli siła słoneczna, uważany był za strażnika ogrodów, tak i Wenus uznano za patronkę ogrodów, za świadectwem Plantu. Warrnna i Pliniusza. Ta Wenus przez Lukiana nazywana jest (...) boginią ogrodów. Widzimy więc. dlaczego zamiast -ziele* mówiono Wenus”. Gherardo Vossio, De theologia gentili et physiologia Christiana. siec sde origine ac progress u idolatriae; deque naturae mirandis ąuibus homo addu-citur ad Deutn, R i J. Blaev, Amsterdam 1700, s. 739.
« „Krągłe, powabne, świeże juk moszcz winny, słodkie, pachnące, wonne, słodko pachnące, woniejące, pięknie pachnące, pokryte rosą i wilgotne”.