114 Lekcja szesnasta
GRAMATYKA
ZDANIA WARUNKOWE (Oraciones condicionales)
Problem zdań warunkowych poruszaliśmy już w Podręczniku dla początkujących przy omawianiu użycia trybu subjuntivo i trybu wa* runkowego.
W lekcji tej wspomina się o dwóch rodzajach zdań warunkowych zo zwróceniem szczególnej uwagi na rolę spójnika si w tych zdaniach, A. Zdania warunkowe rzeczywiste Zdania warunkowe są połączone w języku hiszpańskim spójnikiem $1. Spójnik ten użyty z czasem teraźniejszym trybu oznajmującego tłumaczy się na język polski przez jeżeli, jeśli. W tym wypadku forma czasownika określa warunek rzeczywisty, który może być i prawdopodobnie będzie spełniony, a czasownik zdania nadrzędnego występuje w czasie przyszłym trybu oznajmującego (futuro de indicativo),
np.:
SI tengo tiempo iró al teatro Jeśli będę miał czas, pójdę do teatru.
B. Zdania warunkowe możliwe
Spójnik si może też znaczyć gdyby i wówczas łączy zdania określające warunek przypuszczalny, możliwy do spełnienia w czasie teraźniejszym lub przyszłym.
W zdaniu nadrzędnym występuje wtedy tryb warunkowy prosty (modo potencial simple), a w zdaniu podrzędnym preterito imperfecto de subjuntivo, np.:
Si comprara (albo comprase) este Gdybym kupił tę książkę (dziś lub libro, estarla eon ten to w przyszłości) byłbym zadowolony.
Gdy zdanie, rozpoczynające się od si z imperfecto de subjuntivo jest zdaniem twierdzącym, można si + imperfecto de subjuntivo zastąpić przez de 4- infinitivo, przy czym zawsze musi być wyrażony podmiot bezokolicznika, np.:
De ser yo rey, viviria en un palacio Gdybym był królem, mieszkałbym
w pałacu.
Gdy zdanie, rozpoczynające się od si z imperfecto de subjuntivo jest zdaniem przeczącym, można si + imperfecto de subjuntivo za-
A no ser yo rey, vivirla en una Gdybym nie był królem, mieszkał* choza bym w chacie.
Ćwiczenia
1. Odpowiedzieć na następujące pytania:
l iEn que ciudad de Espańa nació Falla? 2. iQuien le daba a Falla sus pri-moras lecciones de musica? 3. i Como era Falla de cuerpo y de caracter? i. iQue ofreció Dukas a Falla en Paris, al oir su ópera “La vida breve”? (i. i Para que marchó Falla a Argentina en 1939? 6. iCuando murió Falla v dónde? 7. iDónde fue estrenado "El amor brujo”? 8. iCual es la parte mas interpretada de esta obra? 9. iQue acentua Falla en “El amor brujo”?. Ul. iPor que no se pueden identificar las melodias en la musica de Falla eon U‘mas folklóricos?
2. W miejsce nawiasu wstawić odpowiedni zwrot w języku hiszpańskim:
- Falla (studiował pod kierunkiem) varios profesores. — iPor que hablas de este compositor ahora?—Porque oigo tocar “La danza del fuego”. (Rzadko) sc oye esta danza tan bien interpretada. — Es una vecina que toca muy bien. Ayer tocó un (koncert na pianino) de Chopin, que tambien me gustó mucho
- iCuando empezó Falla a estudiar musica? — Comenzó siendo muy pequefia itun y (mając dziewięć lat) ya daba un concierto (wraz z) su mądre. Falla era un hombre (małego wzrostu) y a menudo (zapadał na zdrowiu), lo que le (powodowało utratę) fuerzas. — Y sin embargo su musica esta llena de vida. iCuando murió Falla? — (Pod koniec) 1946, en Argentina.
3. a) Zastąpić czasownik podany w bezokoliczniku odpowiednią formą trybu indicativo:
1, Si (yo) te (pedir) algo, *lo (hacer)? 2. Si (yo) (poder) hacer algo por ti, me (sentir) feliz. 3. Si (tu) (tener) tiempo, (nosotros) (ir) a un concierto. 4. Si (ellos) (ir) en avión, (llegar) mas pronto. 5. Si (tu) (ganar) a la loteria, ique (hacer)? 6. Si (yo) (tener) mucho dinero, me (comprar) un coche. 7. Si (haber) menos coches, (haber) menos accidentes. 8. Si (querer) usted hacerme este favor, se io (agradecer). 9. Si usted (leer) este libro, (cambiar) de opinión sobre el autor. 10. Si (yo) no lo (ver) eon mis propios ojos, no lo (creer).
b) Powtórzyć ćwiczenie a) używając czasowników podanych w nawiasie w odpowiednim czasie, tak, aby tworzyły warunek możliwy do spełnienia.
4. Przetłumaczyć na język hiszpański:
W wieku 9 lat gra publicznie, po raz pierwszy "Siedem słów” Haydna w kościele Sw. Franciszka. Paweł Dukas proponuje mu wystawienie jego opery w Paryżu.