i b. Analiza języka - cobuild ............................ 186
(1) Korpus . . ..................................... 191
| (2) Opracowanie danych korpusu ....................... 192
j c. Komputer jako pomoc biurowa ........................ 193
d. Użycie komputera do rewizji istniejącego słownika .......... 196
i E. Sytuacja w Polsce .................................... 197
a. Słownik frekwencyjny współczesnego języka polskiego ........ 198
b. Nowy słownik angielsko-polski polsko-angielski ............ 200
l F. Zakończenie .....................
VI. Bibliografia
A. Słowniki .................................. 202
B. Inna literatura ...................................... 208
Notka bibliograficzna ................................... 222
A. Wprowadzenie
Przedstawiana książka traktuje o problemach leksykografii - w zamierzeniu autora mają to być wybrane ogólne problemy współczesnej leksykografii. Problemy ogólne należy jednak omawiać na przykładzie konkretnego materiału, tzn. trzeba poddać analizie słowniki osadzone w tradycji leksykograficznej. W sposób naturalny autor zwraca się w stronę słowników polskich, ponieważ jego ojczystym językiem jest język polski. Już dawno wszakże zauważono, że cechy charakterystyczne analizowanego obiektu zostają najlepiej uwypuklone, gdy porównywany jest on z innym, podobnym. Nie wszystkie problemy leksykografii polskiej są też ogólnymi kwestiami leksykografii, a to dlatego, że Polska w stosunku do rozwiniętych krajów europejskich jest zacofana technologicznie, a leksykografia współczesna wyróżnia się dużym stopniem stechnicyzowania, oraz dlatego, że w socjalistycznym kraju problemy wszystkich dziedzin życia były dość swoiste.
Te powody skłaniają do porównań leksykografii polskiej z leksykografią innego obszaru językowego, o innych tradycjach, porównanie może bowiem przynieść wiele interesujących ustaleń. Autor książki jest. z wykształcenia anglistą i z tej racji najbliższe jest mu słownikarstwo anglojęzyczne, choć jego zainteresowania obejmują leksykografię ogólnie nazywaną europejską, a w niej zwłaszcza rosyjską. Zainteresowania autora były jednak tylko jednym z powodów, dla których chciałby porównać on słowniki polskie z angielskimi, ponieważ istnieją ważne przyczyny ogólne, by dokonać właśnie takiego wyboru.
Po pierwsze, to dość charakterystyczne, że po roku 1945 słowniki polskie zazwyczaj porównywano z dziełami leksykograficznymi krajów'
0 silnej centralizacji władzy, a za centralizacją władzy szła zazwyczaj
1
9