282 Agnieszka Krzanowska. Sposoby funkcjonowania nazw produktów...
> oTACzamyCie elegancją (firma produkująca odzież TAC).
W sloganie wykorzystano zbieżność znaczenia słowa otaczać - czyli ‘tworzyć osłonę, okrywę wokół czegoś' z profilem reklamowanej firmy (firma produkująca odzież, która jest elegancka i która w elegancki sposób otacza nasze ciało) oraz faktu, że zawiera ono zbitkę liter tworzący nazwę.
> Przezorny Zawsze Ubezpieczony (firma ubezpieczeniowa PZU);
> Aócanonman ocpcjteKimtanocmb U3 fepuauuu.
W cytowanych przykładach pierwsze litery słów tworzących slogan zostały graficznie wydzielone, przez co tworzą rodzaj skrótowca. Tym samym przekazują one nazwę (odpowiednio PZU i AEG), która występuje w postaci skrótu, nie ma jej pełnej wersji. Stąd też te dwa slogany można rozpatrywać jako nowe rozwinięcie skrótowców PZU i AEG. W pierwszym przypadku występuje bezpośrednie nawiązanie do działalności firmy ubezpieczeniowej (ostami człon sloganu); w drugim zaś skoncentrowano się na pochodzeniu produktu, co znalazło swoje odzwierciedlenie w sloganie.
Podsumowując, można stwierdzić, że nazwa jest nieodłącznym elementem sloganu, może jedynie przybierać odmienne od właściwego sloganu formy: graficzną lub dźwiękową. Pełni ona głównie funkcje informacyjną: zapoznaje z produktem, identyfikuje jego typ, często też ma za zadanie skierować i skupić uwagę odbiorcy na dalszej części sloganu.
Analiza polskiego i rosyjskiego materiału językowego pozwala stwierdzić, że w obydwu językach slogan jest traktowany w sposób szczególny, świadczy o tym różnorodność wykorzystywanych środków językowych: pauzy, stopniowanie, wieloznaczność. gra słów. Częstym zjawiskiem jest wykorzystanie stałych związków wyrazowych zawierających komponent identyczny bądź kojarzący się z nazwą reklamowanego produktu.
Bibliografia
Bralczyk, 1 ,1998, Język na sprzedaż. Warszawa
Chlebda. W. 1996. „Frazeologia w reklamie i reklama we frazeologii . [w ] problemyfinzcolngii europejskiej I. red A. M Lewicki, Warszawa, s. 57-68 fgnatowicz-Skowrońska, J , 1994, „Związki frazeologiczne w reklamie prasowej ", [w:] Polszczyzna a i Polacy u schyłku XX wieku, red K Handke. H Dalewska-Gren. Warszawa, s 325-337.
Kall. i, 1994, Reklama. Warszawa.
Ka^ramorea. fO H . 1995, Teucmn neuamuoh peteteunu, Moskwa
Kamtńska-Szmaj. 1.1996. „Slogan reklamowy - budowa składniowa". Poradnik Językowy 4. s 15-1*
KoxTe8, H H., 1997, Pek-sasia: ucnyccmeo esom, Moskwa
Lewicki, A. M, 1995, „Frazeologizmy w sloganach reklamowych (reklama prasowa)', [w] Kreowanie świata w tekstach, red A. M Lewicki. R Tokarski. Lublin, s. 215-227
Lewicki, A. M., 1996, „Wszystko na sprzedaz Frazeologizmy jako tworzywo slogHow reklamowych”, [w:] Problemy frazeologa europejskiej I, red A M Lewicki, Warszawa, s 69-79
Lubocha-Kruglik, J . 2001, „Slogan reklamowy - analiza pragmaiyczno^dadiuowa i na mamusie języka rosyjskiego i polskiego)”, [w ] Konfrontacja jęybtm słowiańskich na poziomie leksyki, slowotwórstwa i składni, red. P Czerwiński. Katowice, i 119-197.
Mopo3oaa, H . 1998, Csaeaa csoranti, Moskwa.
Reboul. O . 1980. „Kiedy słowo jest bronią”, [w ] Język i społeczeństwo, red NL Głowiński, Warszawa, s 299-337.
Zimny, R., 1996, „Niektóre cechy składni współczesnego sloganu leśdamowego^JpłPedsb 2-3, s. 147-154