204 POEZJA ŻAKOWSKA
Wilhelmie sławiony,
Sławy nieskończonej,
,os Gdybyś dziś bytował,
Ją byś umiłował.
Gdzież jest ninie moja Przepiękna dziewoja? Mieszka hen, w Krakowie, 110 Helena się zowie.
Hej, gdyby zapytano Twego sługę, panno,
Co bym wybrał skwapliwiej I pragnął żarliwiej:
115 Wolę być z tobą, pani,
Niż konia dostać w dani!
Kochaszli mnie wzajem, Żywot twój będzie rajem! Jeśli doznam wzgardy,
120 Poznasz piekła żary.
O Krakowie,
Radość tobie!
w. 103 Wilhelm — nie jest pewne, kogo autor miał na myśli; może chodzi o twórcę pierwszej części sławnej w średniowieczu Powieści o Róży (ok. 1230-1240) Wilhelma de Lorris. Poemat w formie alegorycznej opisywał reguły miłości dwornej. Z kolei według R. Ganszyń-ca mógł to być Guilielmus Jordanus (zm. 1372), który ogłosił wierszowany utwór pt. Conflictus yitiorum cum yirtutibus.
Twa płeć, przedziwnie biała, Blaskiem liliji pała.
125 W każdej swej zalecie Kwitniesz niby kwiecie, Lśnisz jak gwiazda świetna, Panienko szlachetna.
Paluszki masz pieszczone,
130 Ramiona toczone,
Ząbki z kości słoniowej, Złotą włosów koronę.
Ciemne twe powieki Niby hiacynty,
135 Twój krok wdzięcznie lekki, Ród twój znamienity.
Słyszcie moją mowę, Piękniejszą niż Salomona: Usta jej purpurowe,
140 Twarz zorzą barwiona.
w. 123 płeć — skóra twarzy, cera. w. 129 pieszczone — w oryginale: tenues („wysmukłe”), w. 130 toczone — okrągłe, pełne, pulchne, w. 132 złotą włosów koroną — w oryginale: capilłos spłendentes („włosy błyszczące, jaśniejące”).
w. 133 powiekii— w oryginale: supercilia („brwi”), w. 134 hiacynty — zapewne chodzi o brunatną odmianę nazywanych tak kamieni szlachetnych.
w. 138 piękniejszą niż Salomona — porównanie z przypisywaną Salomonowi Pieśnią nad Pieśniami, w której wysławiana jest uroda Oblubienicy.