Aikajos
326, 208
Nie mogę pojąć, gdzie się gnieżdżą wichry,
Bo raz z tej strony napierają fale,
Drugi raz z tamtej. Nas pośrodku morza W czarnym okręcie unoszą bałwany,
5 Zmęczonych walką z tym potężnym sztormem.
; Już woda masztu podstawę zalewa,
Na wskroś prześwieca żagiel cały w strzępach, Podziurawiony do szczętu jak łachman.
I Puszczają liny okrętowe, stery jo......obie stopy......[zaplątane]
! W zwojach lin — tylko to jeszcze przed zgubą
1 Mnie chroni........... ładunki
I Unosi fala na górze.............
Przeloty! Jerzy Danielewicz
16,208
ryczny obraz okrętu-ojczyzny miotanej falami stal się toposem szczególnie iącym do wyobraźni żeglarskiego narodu Greków. Z inspiracji Alkajosa 6a) napisał Horacy słynną Pieśń I 14: O navis, referent in marę te novifluctus e, nowe cię fale zepchną znów na morze”. Tekst przekładu obejmuje wersy j ■atu oraz dołączone do nich przez D Page’a (Sappho and Alcaeus, Oxford j 6) drobne fragmenty papirusowe. i
O navis, referent in marę te novi
Okręcie, oto nowe na morze cię niosą fale. co czynisz? odważ się pozostać w porcie, czyżbyś nie widział, że burty nie mają wioseł,
maszt podmuchem zraniony prędkiego Afryka, jęczą osłabłe drążki, a lin pozbawione reje ledwie by mogły
wytrzymać ciosy potężnych
odmętów? ani żagli nie masz całych,
10 ani na dziobie bogów wzywanych w potrzebie, choć tyś z pontyjskiej sosny, szlachetnych lasów córy,
porzuć rodowód i nazwisko sławne: rufowym malowidłom żeglarz trwożny nie ufa. strzeż się, abyś
wiatrów nie został igraszką.
wczoraj dotkliwym byłeś mi strapieniem, teraz jesteś potrzebą i nielekką troską, a więc omijaj wody
20 płynące u Cyklad świetlistych.