Bez nazwy2 (10)

Bez nazwy2 (10)



149 ciento cuarenta y nueve

LECCION CUARENTA Y CINCO

Un triste y bana! fin

1    Sacado de un periódico, de la sección titulada:

2    “Eso no les pasa mas que a los demas.” (1)

3    El relato literał que leemos es el siguiente: (2)

4    Un carpintero y sus dos hijos se matan al caer de un balcón a la calle. (3)

5    Sevilla: - Ayer, a las cinco y cinco de la tarde, el senor R. Perez, carpintero de profesión,

6    se hallaba en el balcón de su domicilio, (4)

7    situado en el cuarto piso del inmueble que habitaba,

8    teniendo en brazos a su hijo Joaquin de dos anos de edad.

9    De pronto, el otro hijo del senor R. Perez, cayó a la calle

10    y, al querer impedirlo, el desgraciado senor resbaló (5)

11    al pisar una cascara de płatano que se encontraba en el suelo;

12    el padre perdió el equilibrio y cayó tambien a la calle eon el nińo que tenia en sus brazos.

13    Los tres resultaron muertos en el acto.

14    La esposa y mądre se ha vuelto loca. (6)

OBJAŚNIENIA:

(1) Pasar: wydarzyć się / zdarzyć się, ale również ocurrir. zdarzać się / dziać się / mieć miejscie. Patrz również objaśnienie nr 2 lekcji 27. ćOuś pasa? ćÓue ocurre? — Co się dzieje?

LEKCJA CZTERDZIESTA PIĄTA

Koniec smutny i banalny

1    Prasa donosi (wyciągnięte z gazety). Z rubryki zatytułowanej:

2    „To zdarza się tylko innym”.

3    Oto relacja, którą możemy tam przeczytać (Dosłowna relacja, którą czytamy jest następująca):

4    Stolarz i jego dwaj synowie zginęli (zabili się), wypadając z balkonu na ulicę.

5    Sevilla: - Wczoraj, o piątej pięć po południu, pan R. Perez, stolarz z zawodu,

6    znajdował się na balkonie swojego mieszkania,

7    usytuowanego na czwartym piętrze budynku, w którym mieszkał,

8    trzymając na rękach swego dwuletniego syna Joaąuina.

9    Nagle drugi (inny) syn pana R. Pereza wypadł na ulicę.

10    (I) Chcąc temu zapobiec, nieszczęsny mężczyzna, poślizgnął się

11    ponieważ (kiedy) nadepnął na skórkę od banana, która znajdowała się na podłodze;

12    ojciec stracił równowagę i również wypadł na ulicę, z dzieckiem, które trzymał na rękach.

13    Wszyscy trzej zginęli na miejscu (w akcie).

14    Małżonka [pana Pereza] i matka [chłopców] oszalała.

OBJAŚNIENIA:

(2)    Leemos: czytamy; leamos lub vamos a leer. czytajmy / przeczytajmy. W siguiente u jest nieme!

(3)    Al caer. upadając / spadając, z upadku. Patrz L 49, objaśn. 1.

(4)    Znaleźć / znajdować wyrazimy po hiszpańsku przez czasowniki encontrar lub hallar, natomiast znaleźć się / znajdować się, to: encontrarse lub hallarse.

(5)    Impedir: uniemożliwiać / przeszkadzać. Impedimento: przeszkoda / zawada. Impedirlo: zapobiec / zapobiegać temu.

(6)    Se ha vuelto loca: (stała się szalona) dosłownie znaczy: oszalała / zwariowała, i Te has vuelto loco?: Oszalałeś? Volverse + przymiotnik, to zwrot oznaczający: stawać się (jakim). Me he vuelto desconfiado: stałem się nieufny.

Lección 45


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Bez nazwy0 (10) 145 ciento cuarenta y cinco EJERCICIO DE CONTROL Ponga las palabras que faltan: 1 Os
Bez nazwy( (10) 141 ciento cuarenta y una Kiedy chodzi o następstwo zdarzeń: el hombre contaba las h
Bez nazwy) (10) 143 ciento cuarenta y tres 7    - De acuerdo. Voy a peinarme y nos va
Bez nazwy1 (10) 147 ciento cuarenta y siete 8    - De todas formas, no creo que neces
Bez nazwy (13) 113 ciento trece 3    En Africa, hay una mayoria negra. 4   
Bez nazwy$ (12) 133 ciento treinta y tresLECCION CUARENTA La televisión 1    - <-,
78020 skan070 140 CIENTO CUARENTA Lekcja 17 Unidad dicisiete: La esperanza Ana Me gustaria sabe
skan074 148 CIENTO CUARENTA Y OCHO Lekcja 18unidad diedocho: Los ultimos acontecimientos A Ana
27 (649) 45 cuarenta y cinco 5. Ser i estar Przeczytajcie jeszcze raz objaśnienia do lekcji 10. Zwró
58964 skan072 144 CIENTO CUARENTA Y CUATRO Lekcja 17ZASTOSOWANIE CZASU PROSTEGO TRYBU WARUNKOWE
31483 skan073 146 CIENTO CUARENTA Y SEIS Lekcja 17ĆWICZENIA Escriba las frases eon estas formas

więcej podobnych podstron