sano, -are gemma, -ae /. Betula, -ąe /. sicco, -are
uzdrowić, uleczyć; por. sanatorium
pączek
brzoza
wysuszyć
Uwaga. 1, Nazwy roślin pisze się w języku botanicznym dużą literą, np. Gentiana goryczka.
Morbi multi ęt varii sunt. In valetudinario multi aegroti sunt. Varii mórbi feminas et viros, puellas et pueroś vexant. Puer typho exanthematico laboraf. Medicus, vir clarus, puerum aegrotum curat, puero aegroto bona medica-menta dat Bonis medicamentis puerum aegrotum a morbo_ periculSga Eberat.
Medici multos morbos verbis Graecis definiunt, velut: typhum, pnetttitó mam, anaemlam. In medicina multa verba Graeca sunt, velut: pharmacęm ■ org&non, sceleton, arteria aliacpie. Multa verba Graeca ut verba Latlna declinamus; pharmacon in linqua Latina est pharmacum.
Puelk pneumonia laborat. Medicus puellam aegrótam sanat. Da międl;, Camentum puellae aegrótae! Parate medicamenta aegrotis!
morbus, -i m.
multus, -a, -urn
(por multum)
varius, -a, -um
yaletudinarium, -ii n.
aegrótus, -a, -um
femina, -ae
vir, viri
puella, -ae
puer, pueri
vexo, -are .
typhus, -i nu (gr.)
exanthematxcus, -a, -um
(gr.lt-
typhus exanthematicus typho (abl.) laborare medicus, -i m. (por. mediana)
choroba
liczny
pstry, różny, zmienny; por. wariant
szpital
chory
kobieta; por. feminizm, feminizdcja mąż, mążEźyzna dziewczyna, młoda kobieta chłopiec
trząść, wzruszać, trapie, dręczyć dur
osutkówy, wysypkowy
dur plamisty chorować na dur lekarz
clarus, -a, -um |
jasny, głośny, sławny; por. klarowny |
euro, -are |
dbać o coś, pilnować, leczyć; por. kurować |
bonus, -a, -um (por. bene) |
dobry |
a (przyim. z abl.) |
od, przez • |
periculosus, -a, -um |
niebezpieczny |
libero, -are (z abl. bez |
uczynić wolnym, uwolnić |
przyim. ?lub z przyim. a) | |
Terbum, -i n. v |
słowo, wyraz; czasownik; por. werbaliznp, |
werbalny | |
Graecus1, -a, -um |
grecki |
de-finlo, -ire |
ograniczyć, oznaczyć, określić;por. definiować |
(por. finio) velut (adv.) |
jak, jak na przykład' |
pneumonia, -ae f. (gr.) |
zapalenie płuc |
anaemia, -ae /. (gr.) |
niedokrwistość, anemia |
pharmacon, -i re. (gr.) |
lek, lekarstwo |
organon, -i n. (gr.) |
narząd; por. organ, organy |
sceleton, -i re. (gr.) ■' |
kościec, szkielet |
arteria, -ae f. (gr.) |
tętnica, arteria |
alius, -a, -ud |
• inny * |
aliasque2 |
i inne |
ut (advyf |
jak. |
Latmus, -a, -um |
latyński, łaciński |
(por. Latine) de-clino, -are |
odmienić; por. deklinacja |
lingua, -ae /. |
język, mowa; por. lingwista, lingwistyka |
Uwaga. 1. Przymiotniki utworzone od imion własnych pisze się w języku łacińskim dużą literą* np.: Graecus, -a, -um — grecki, ód Graecia — Grecja. 2. Aliasque H et alias, spójnik que = i dołącza się do wyrazu, tłumaczy się jednak przed wyrazem, do którego jest dołączony. '
5. Do tłumaczenia na język łaciński
ft> Niebezpieczna choroba, niebezpieczne choroby. Długi okres choroby. Zbieramy rośliny lecznicze. Duża liczba roślin leczniczych. Wysoka topola, •wysokie topole, Dobry lek, dobre leki. Białe kryształy kwasu borowego. Dobra metoda, dobre metody. Głębokie morze. Sucha ziemia.
15