Zgłaszano także potrzebę pisania po polsku:
• prośbę tę spełniali autorzy: Wietor, Seklucjan, Bielski (zaleca czytanie „Żywotów filozofów” dla pomnożenia jęz. poi.), Tigurinus (lista leków i ziół);
• pisanie w jęz. ojczystym argumentowano: praniem przekazu ważnych treści osobom nie umiejącym czytać po łacinie (np. treści religijne: zbawienie, potępienie), by nauczyć się dobrze mowy i dworskiego mówienia, by zwiększyć skuteczność i polepszyć zrozuminie, traktowano to także jako spełnieni czynu obywatelskiego, funkcja polityczna jęz. (podczas akcji elekcyjnej Jan Tęczyński namawia po polsku do wyboru Polaka na króla - miało to ogromne znaczenie, by król władał jęz. poi., dzięki temu uniknie się wzajemnego niezrozumienia ; Kromer powitał Batorego po polsku);
• wolę rozmnożenia jęz. poi. wyrażała Elżbieta Jagiellonka (nałożyła na wydanie „Żywota Pana Jezu Kiysta” w jęz. poi.);
• po polsku pisał także Zygmunt Stary, a w czasie panowania Zygmunta Augusta dokonał się rozwój lit. i jęz. poi.;
• Poprzez twórczość w jęz. rodzimym spełniano potrzeby szerokich mas obywateli.
Jęz. poi. rozszerzał swoje zastosowanie przy różnych okazjach:
• przemówienia - mowy powitalne ważnych osób w państwie (J. Łaski wita Batbarę Zapolya),
• obrady i uchwały sejmowe (np. odczytanie przywilejów pruskich. Konstytucja sejmu krakowskiego),
• ogłoszenie statutów (przekład J. Herburta, nowe opracowanie - & Samicki),
• rzecznikiem i obrońcą jęz. narodowego w sejmie był Zygmunt August, Zygmunt Stary także oponował za tym, iż w sejmie powinni być ludzie polskojęzyczni;
• ustawy soboru tiydenckiego (tłumaczył M. Siennik),
• zastosowanie w urzędowych drukach (XVI w., uchwały: sejmowe, elekcyjne, koronacyjne, Rad Koronnych; uniwersały poborowe, postanowienia konfederacji generalnej, zarządzenia podatkowe);
• dokumenty wysyłane za granicę,
• ok. połowa zarządzeń królewskich.
• pojawiają się głosy będące za spolszczeniem przepisów prawnych i procedury sądowej: Bartłomiej Groicki (autor chce być pożytecznym dla ojczyzny i obywateli);
• zastosowanie w stosunkach dyplomatycznych (polska przysięga Jana Olbrachta podczas zawierania pokoju z sułtanem Bajazetem);
• korespondencja dyplomatyczna prywatna (jęz. poi. obok łaciny).
Nastąpił wzrost jęz. poi. urzędowego (XVI w.):
• kupiec J. Foker zostaje zwolniony z powodu słabej znajomości polszczyzny,
• król żąda znajomości niemieckiego i polskiego przez pisany (radziecki i sądowy),
• książę Jan z Opola wymaga znajomości polszczyzny przez urzędników niemieckich,
• żądania szlachty: urzędnicy sądowi mają być Polakami, pozwy i listy po polsku.
• walczono o wprowadzenie jęz. poi. do sądownictwa (zapisy, pozwy, wyroki).
Rozszerzanie się polszczyzny na inne dziedziny naukowe:
• gramatyka - „De grammatica” Coronensisa tłumaczona przez M. Szarffenberga,
• medycyna - wskazówki i porady lekarskie (szczególne zasługi Wojciechowi Oczce za teksty: „Cieplice”, „Przymiot”; F. Mymerus „Dobrego zdrowia rządzenie...”; P. Umiastowski „Nauka o morowym powietrzu”), zioła (Marcin Urzędów).