2749772244

2749772244



EFEKTY KSZTAŁCENIA:

Kod

Efekty kształcenia dla przedmiotu

1.

Ma uporządkowaną, pogłębioną wiedzę o języku specjalności tłumaczeń pisemnych oraz posiada podstawowe informacje z zakresu przekładu tekstów humanistycznych z języka angielskiego na język polski i odwrotnie.

2.

Posiada pogłębioną wiedzę o kompleksowej naturze języka, jego złożoności i wieloznaczności, którą to wiedzę wykorzystuje w tłumaczeniach pisemnych.

3.

Potrafi wyszukiwać, analizować, selekcjonować i integrować informacje z wykorzystaniem tekstów języka źródłowego i docelowego w tłumaczeniach pisemnych.

4.

Ma pogłębione umiejętności badawcze, obejmujące analizę prac innych autorów i tłumaczy, syntezę różnych idei i poglądów tłumaczeniowych, dobór metod i narzędzi badawczych stosowanych w dziedzinie tłumaczeń pisemnych.

5.

Umie samodzielnie zdobywać wiedzę i poszerzać swoje umiejętności badawcze w zakresie translatoryki oraz podejmować autonomiczne działania zmierzające do rozwijania swoich zdolności tłumaczeniowych.

6.

Posiada pogłębioną umiejętność tworzenia użytkowych tłumaczeń pisemnych w języku polskim i angielskim z wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych i korzystając z literatury translatorycznej.

7.

Ma zbliżoną do rodzimej znajomość języka angielskiego w zakresie tłumaczeń pisemnych zgodnie z wymaganiami określonymi dla poziomu C2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.

8.

Ma pogłębione umiejętności w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski.

9.

Rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie.

10.

Potrafi pracować w grupie, przyjmując różne w niej role.

11.

Potrafi kierować małym zespołem, przyjmując odpowiedzialność za efekty jego pracy.

12.

Potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonych zadań.

13.

Prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu tłumacza.

14.

Aktywnie uczestniczy w działaniach na rzecz zachowania dziedzictwa kulturowego własnego regionu, Polski i krajów Europy.

15.

Systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym, interesuje się aktualnymi wydarzeniami kulturalnymi.

WERYFIKACJA EFEKTÓW KSZTAŁCENIA I WARUNKI ZALICZENIA:

Zaliczenie z oceną udzielane jest w oparciu o: obecność i uczestnictwo studenta w zajęciach, zaliczenie prac kontrolnych, zadań domowych oraz testów sprawdzających teoretyczne i praktyczne umiejętności tłumaczeniowe studenta.

OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA - STUDIA STACJONARNE:

L. godzin

Rodzaj obciążenia pracą studenta

ECTS

30

Udział w zajęciach

1,2

30

Udział w konsultacjach

1,2

40

Przygotowanie do zajęć

1,6

100

Razem

4

OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA - STUDIA STACJONARNE:

L. godzin

Rodzaj obciążenia pracą studenta

ECTS

18

Udział w zajęciach

0,7

32

Udział w konsultacjach

1,3

50

Przygotowanie do zajęć

2,0

100

Razem

4

LITERATURA PODSTAWOWA:

Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. London. Oxford University Press, 1974. Hejwowski, K. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa. Wydawnictwo PWN, 2004.

Wydział Humanistyczny Kierunek: Filologia angielska



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu student ma podstawową wiedzę o
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu student ma wiedzę na temat
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu student ma uporządkowaną wiedzę na
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu KB1 W02*** student zna podstawową
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu KB1W02** student zna podstawową
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu KB1 W02** student zna podstawowa
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu Metody weryfikacji Forma
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu Metody weryfikacji Forma
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu 1. Zna i rozumie podstawową
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu student zna na poziomie rozszerzonym

więcej podobnych podstron