24
CJzie Sq Umarli ?
Ten sam wyraz sheol, jest często tłumaczony na dół. O grzesznikach, którzy umierają, jest napisane: „I zstąpią żywo do piekła.** (4 Mojżeszowa 16:30) Wtym wypadku użyty wyraz piekło, znaczy sheol.
Znowu jest napisane względem tych, którzy umierają: ..W głębię grobu wstąpię, ponieważ w prochu spoiny odpoczynek wszystkich." (Hioba 17:16) Wtem miejscu użyty wyraz głębia, jest przetłumaczony z tego samego wyrazu hebrajskiego sheol, który jasno określa stan śmierci.
HADES
Wyraz hades w Nowym Testamencie jest przetłumaczony z greckiego języka na polski, piekło, który ma to samo znaczenie, co wyraz hebrajski sheol. Ten wyraz wciąż wyraża stan śmierci, o którym jest mowa jako o grobie, mogile lub głębinie. Odnośnie tego podajemy kilka tekstów: W Dz. Apostolskich 2:27 jest zacytowane z Psalmu 15:10 tł. ks. Wujka, oraz w Ew. Mateusza 16:18, gdzie Jezus używał wyrazu hades, który został przetłumaczony na piekło jak czytamy: „A bramy piekielne nie przemogą go," Jego kościoła. Bez wątpienia w powyiszem zawiera się myśl, że w słusznym czasie Boga, stan śmierci będzie zniszczony.
Zgodnie z tern, w Objawieniu 1:18 jest jawnem, że Jezus posiada klucze piekła, czyli że posiada moc zamknięcia stanu śmierci; o tern czytamy: „Śmierć i piekło wydały u-marłych." Tu jest użyty wyraz hades; on ma to samo znaczenie co i wyraz sheol, który oczywiście oznacza grób. który wyda umarłych w czasie zmartwychwstania. Ta różnorodność nie przedstawia nam wiecznych mąk, ponieważ jeźliby ludzie tam mieli przebywać wiecznie, to samo plzez się jest logiczne, że nie mogliby stamtąd wynijść.