2181687602

2181687602



43

Porównywanie wyrazów o podobnym znaczeniu w języku obcym i w języku ojczystym lub znanym pośrednim powoduje trwałe i bez trudu osiągane zapamiętanie słów w obcym języku.

Sami słuchacze stwierdzili, że dobra znajomość języka polskiego (39 osób) wywiera duży wpływ na osiągane wyniki w nauce, natomiast znajomość języków obcych (13 osób) wywiera wpływ istotny (patrz: aneks, tabela A3).

Na zajęciach z przedmiotów kierunkowych, zwłaszcza w grupach humanistycznych, poznanie miało niejednokrotnie charakter pośredni, abstrakcyjny, dlatego wykładowcy często stosowali metodę poglądowości (mapy, slajdy, przyrządy, obrazy itp.), która nie ograniczała się jedynie do oddziaływania na receptory wzroku, ale też receptory słuchu, ruchu i inne. Słuchaczy zapoznawano z celem stosowania danej pomocy poglądowej i planem obserwacji, zapewniało to bowiem wnikliwość obserwacji i ułatwiało wykazywanie związków i zależności leksykalno-semantycznych. Porównywanie i odróżnianie, połączone z percepcją semantyczną i pogłębioną pracą umysłową, wpływały na wzrost samodzielności i aktywności studentów w procesie nauczania.

Takie działanie dydaktyczne umożliwiać miało słuchaczom:

1)    ćwiczenie umiejętności językowych w różnych kontekstach zdaniowych;

2)    zrozumienie i utrwalenie terminów specjalistycznych;

3)    poznanie głównych dla danego przedmiotu zjawisk i praw, co pozwoliło wykładowcy przejść do kształtowania pojęć naukowych na podstawie elementarnej umiejętności językowej i znajomości konkretnych faktów10.

Poznawanie wydarzeń jednostkowych i zależności między nimi prowadziło do uogólnień, dzięki którym wytwarzały się w umyśle studenta trwałe struktury językowo-przedmiotowe, które włączał następnie do posiadanego zasobu wiedzy.

Proces kształtowania pojęć w pracy ze studentami obcego pochodzenia rozpoczynał się już w trakcie wyjaśniania semantycznej strony wyrazów. Cudzoziemiec kojarzył najpierw nowo poznane słowo z odpowiadającym mu znaczeniem, potem zdobywał elementarną znajomość cech danych rzeczy i zjawisk, wtedy dopiero w jego umyśle mogły ukształtować się i utrwalić określone pojęcia naukowe. Kolejność etapów kształtowania pojęć była jednakowa w nauczaniu różnych przedmiotów i dla różnych grup, inne natomiast było tempo pracy i czas powstawania danego pojęcia w umyśle studenta. Dlatego zawsze musiała występować analiza - zestawienie przedmiotów, faktów, zjawisk, wskazywanie cech wspólnych, wskazywanie cech różnych, oraz synteza - abstrahowanie, uogólnianie i zastosowanie. Proces kształtowania pojęć musiał

10 J. Michowicz, Organizacja procesu dydaktycznego w SJPdC UŁ, „Dydaktyka Szkoły Wyższej" 1983, nr 4. s. 144.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
WA308?7 II5947 NAUKA O LUDACH359 I napotyka, miały podobne znaczenie; mają one wyobrażać węża lub j
IMG625 54 Mit i znak Jednak i tutaj, podobnie jak w języku matematycznym, sam opór poezji czyni z ni
skróty Tabela 62. Skróty stosowane w receptach Skrót Pełna nazwa w języku łacińskim Znaczenie w ję
CCF20091211015 54 Mit i znak Jednak i tutaj, podobnie jak w języku matematycz-nym, sanT opór poezji
Zaliczenie kursu lub grupy kursów może odbyć się w języku polskim lub obcym, może ponadto odbyć się
55950 Picture2 (2) W języku rosyjskim w zaimkach osobowych oh, OHa, oho, ohh po przyimkach występuj
~LWF0029 Test 18 SytuacjeAuguri! W języku włoskim, podobnie jak w języku polskim, istnieje szereg ut
~LWF0082 11.    gli; czasownik „telefonować" w języku polskim, podobnie jak 
tworzenie wyraz?w z wyraz?w TRZECIE PYTANIE — INSTRUKTAŻ Tworzenie wyrazów z wyrazówOdc.4: W testach
hiszpańskim ar - risco oznacza odwagę i niebezpieczeństwo, podobnie jak w języku francuskim. Ponadto
obrazki Odgadnij słówko! Nauka z obrazkami! Pod obrazakami wpisz ich znaczenie w języku francuskim w
img6 Separator instrukcji Instrukcje PHP są separowane podobnie jak w języku C lub Perl znakiem śred

więcej podobnych podstron