występuje zgodność formalna przy ekwiwalencji semantycznej oraz całkowita zgodność obrazów językowych.
P: Wszystko wskazuje na to, że sędzia W. C. będzie miał rwarch' orzech do zgryzienia. (SW 2002/9, 4)
N: Alles weist daraufhin. dass der Richter W. G. eine harte Nuss zu knacken haben wird. (SW 2002/9, 4)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
5. |
zwrot |
ocena świat roślin |
stabilny |
grupa przyimkową |
całkowita |
adaptacja |
Frazeologizm mieć twardy orzech do zgryzienia oznacza ‘stanąć wobec konieczności rozwiązania trudnego problemu, załatwienia trudnej sprawy, wykonania trudnego zadania’ (kto + ma twardy orzech do zgryzienia); (BL 2003; 859) lub twardy orzech do zgryzienia -'problem trudny do rozstrzygnięcia, sprawa trudna do załatwienia, trudne zadanie' (BL 2003; 859). W procesie tłumaczenia zastosowano ekwiwalent słownikowy eine harte Nuss zu knacken haben (PI 1995: 955) - ‘eine schwierige Aufgabe zu losen, ein schweres Problem zu bewaltigen haben' (Duden11: 551). Translat wskazuje, iż znaczenia idiomatyczne i obrazy językowe pokrywają się, występuje także zgodność formalna oraz ekwiwalencja semantyczna.
P: Kiedy wpadnie m> złość, muzycy i pracownicy techniczni wolą zejść mu z drogi. (SW 2004/30, 10)
N: Wenn B. wiitend wird, \ersuchen seine Musiker und Techniker, ihm aus dem Weee zu eehen. (SW 2004/30. 10)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
6. |
zwrot |
- |
niestabilność aspektu |
grupa przyimkową |
całkowita |
adaptacja |
Frazeologizm zejść, schodzić komuś z drogi oznacza 'ustąpić komuś, nie sprzeciwiać mu się' (kto + zszedł, schodzi z drogi + komu); (BL 2003: 122). W przekładzie zastosowano ekwiwalent słownikowy jdm, einer Sache aus dem Weg(e) gehen (PI 1995: 289) -‘jdn, etw. meiden’ (Duden11: 850). W odniesieniu do polskiego frazeologizmu translat wykazuje całkowitą zgodność pod względem treści i struktury.
P: Ani polska opinia publiczna nie powinna zapominać, że pomoc z Niemiec nadeszła szybko i przez trzy tygodnie była większa niż z wszystkich innych krajów, ani też niemiecka opinia nie powinna tracić z oczu różnych proporcji szkód i możliwości (...). (D 1997/2, 3)
IN: Weder sollte die polnische Offentlichkeit vergessen, dass die Hilfe aus Deutschlandschnell kam und iiber drei Wochen grófkr war ais die aus allen anderen Landem, noch sollte die deutsche Offentlichkeit die unterschiedlichen Proportionen der Schaden und Móglichkeiten aus dem A wie yerlieren (...).(D 1997/2, 3)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
7. |
zwrot |
- |
stabilność negacji |
grupa przyimkową |
całkowita |
adaptacja |
68